Особенности вербализации бинарно-понятийной оппозиции "свои - чужие" в художественной публицистике Гюнтера Вальрафа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Леглер, Анна Анатольевна

  • Леглер, Анна Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Ставрополь
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 238
Леглер, Анна Анатольевна. Особенности вербализации бинарно-понятийной оппозиции "свои - чужие" в художественной публицистике Гюнтера Вальрафа: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ставрополь. 2011. 238 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Леглер, Анна Анатольевна

Введение.'.

Глава 1. Лингвистическая сущность бинарно-понятийной оппозиции «свое - чужое» как оценочного принципа познания и членения мира

1.1. Подходы к изучению оппозиции «свое - чужое» в лингвистической традиции.

1.2. Этимологический портрет элементов оппозиции в немецкой и русской лингвокультурах как результат динамики концептуализации действительности.

1.3. Лексикографическое описание номинаций оппозиции в немецком и русском языках: словарное толкование как обобщенная презентация понятия.

1.4. Оппозиция «свое - чужое» как реализация антонимической поляризации контраста.

1.5. Контрастный характер оценочного изображения событий и фактов в репортажах Г. Вальрафа

1.5.1. Репортаж Г. Вальрафа как особый тип текста.

1.5.2. Контраст как организующий принцип идиостиля

Г. Вальрафа.

Выводы.

Глава 2. Способы текстовой реализации бинарной оппозиции «свои - чужие» в художественной публицистике Г. Вальрафа

2.1. Полевый подход к выявлению и классификации вербальных репрезентаций компонентов оппозиции

2.2. Специфика индивидуально-авторского осмысления противопоставления «свои - чужие»

2.2.1. Вербализация бинарной оппозиции в сборнике «Industriereportagen. Als Arbeiter in deutschen Großbetrieben» («Индустриальные репортажи. В роли рабочего на крупных немецких предприятиях»).

2.2.2. Модификация авторского осмысления оппозиции «свои чужие» в сборнике репортажей «Ganz unten» («На самом дне»).

2.3. Текстообразующая функция контрастного противопоставления «свои - чужие» в сборнике «Ihr da oben - wir da unten» («Вы там, наверху -мы здесь, внизу»)

2.3.1. Сильная позиция текста как способ идентификации авторской интенции

2.3.2. Контраст как главный принцип описания двух социальных классов по принципу «свои - чужие».

2.4. Чужое как понятое и освоенное другое: метатекстовый аспект. 175 Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности вербализации бинарно-понятийной оппозиции "свои - чужие" в художественной публицистике Гюнтера Вальрафа»

Значительный интерес для современной лингвистики преде 1авляе1 национальное своеобразие восприятия действительности, особенности эт-нонационального мышления. Для успешного взаимодействия представителей разных культур важно учитывать не только различие между языками, но и различия в национальном менталитете. В этой ситуации невозможно обойтись без знания тех ценностных установок, которые приняты в соответствующей культуре. Различное видение мира характерно для разных этносов, даже если один является частью другого. Одним из характерных признаков человеческого сознания является онтологическое разграничение «своего» и «чужого» пространства, что во многом обусловлено сложившимися стереотипами поведения, отражающими национальную психологию. Сложный многоуровневый характер оппозиции «свое - чужое» определяется внутренней дифференциацией общества, спецификой взаимоотношений между социальными и этническими группами, целыми народами и отдельными людьми. Важно отметить, что антропоцентризм современной науки переносит центр тяжести с изучения общих системных закономерностей языка на исследование индивидуального речевого проявления языковой личности как члена определенного социума.

Актуальность данного исследования определяется важностью многоаспектного анализа способов реализации заданной бинарно-понятиГщой оппозиции, так как представление о своем и чужом содержится в сознании человека онтологически, проявляется во всех сферах его бытия, что подчеркивает знаковую, семиотическую природу данной оппозиции и ее изначально антропоцентрический характер. Научный интерес представляет содержательно-концептуальный потенциал данной оппозиции в художественно-публицистических текстах, к которым относится и жанр изучаемого в данной работе аналитического репортажа. Важным в этом плане является изучение индивидуально-авторской специфики вербализации оппозиции «свои - чужие» в текстах высокого общественного накала, в частности, в произведениях известного немецкого писателя и журналиста Г. Вальрафа, её более глубокое осмысление в координатах новой, интегративной по своей сути парадигмы знания, в том числе и в межкультурном ракурсе. Разграничение и противопоставление «своего» и «чужого», а также их сближение по определенным параметрам происходит в каждой культуре в рамках национально-культурной концептосферы, свидетельствуя о преодолении дихотомического членения мира.

В настоящее время, в условиях политики открытости, особую актуальность приобретают проблемы межкультурной коммуникации, взаимовосприятия и взаимодействия представителей различных культур. При этом наблюдается и углубление противоположной тенденции: культурной дифференциации, поиска и защиты собственной идентичности. Важную роль в этих процессах играют различные репрезентации своего и чужого в публицистической литературе и СМИ, формирующих информационную культуру общества и являющихся основным фактором влияния на массовое общественное поведение.

Объектом диссертационной работы являются лексические средства текстовой реализации оппозиции «свои - чужие», предмет исследования -особенности вербализации понятий «свои - чужие» в разновременных произведениях художественной публицистики Г. Вальрафа.

Цель работы - установить способы индивидуально-авторской вербализации бинарной оппозиции «свои — чужие» в синтагматическом измерении с учетом ее парадигматической составляющей.

В соответствии с заданной целью исследования предполагается решение следующих задач:

• рассмотреть бинарную оппозицию «свое — чужое» как один из способов восприятия и художественного познания мира;

• установить этимологию компонентов оппозиции, систематизировать и сопоставить их семантическую структуру по данным толковых словарей немецкого и русского языков;

• осуществить полевое моделирование текстовой реализации бинарно-понятийной оппозиции «свои - чужие» в разновременных сборниках репортажей;

• выявить специфику вербализации понятий «свои - чужие» как текстообразующей доминанты произведений;

• рассмотреть проблему самоидентификации писателя в отношении своей и чужой культур на основе метатекстовых материалов.

Материалом исследования послужили сборники репортажей Г. Вальрафа «Industriereportagen. Als Arbeiter in deutschen Großbetrieben» («Индустриальные репортажи. В роли рабочего на крупных немецких предприятиях»), «Ganz unten» («На самом дне») и «Ihr da oben wir da unten» («Вы там, наверху - мы здесь, внизу»), изданные в период с 1966 по 1985 гг., а также лексикографические источники немецкого и русского языков. При интерпретации материала мы обращаемся к переводу некоторых глав из сборника репортажей «Ganz unten» («На самом дне»), выполненному Э. Вснгеровой. Перевод иллюстративных примеров, если это не отмечено специально, выполнен автором диссертации. Эмпирическая картотека содержит 2850 контекстов. В ходе исследования проанализировано 48 словарных статей.

В процессе изучения объекта исследования и для решения поставленных задач были использованы такие методы, как семантико-стилистический анализ слова; методика компонентного анализа, позволяющая выявить отношения между семами, формирующими семантическую структуру ядерных компонентов оппозиции; метод этимологического анализа, позволяющий представить эволюционное развитие семантики слова, раскрыть внутреннюю структуру и выявить актуальные значения на определенном этапе исторического развития; метод семантических оппозиций, предполагающий группировку ключевых знаков; описательно-аналитический, контекстологический методы анализа, которые составляют комплексную методику интерпретации текста.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: изучение статей лексикографических источников немецкого и русского языков и способов текстовой реализации оппозиции «свои - чужие» в разновременных произведениях художественной публицистики Г. Вальрафа позволит, по нашему мнению, выявить особенности и динамику интенционально обусловленной оценочно-содержательной вербализации изучаемых понятий, а также специфику индивидуально-авторской квалификации чужого как понятого и освоенного другого.

Теоретической основой исследования послужили работы таких отечественных и зарубежных филологов в области лексической семантики и когнитивной лингвистики как О.В. Александрова (2008), Н.Ф. Алефи-ренко (2002), Э. Бенвенист (1995), Л.М. Васильев (1990), Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова (2004), В.Г. Зусман (2000), В.И. Карасик (2002), В.Б. Каш-кин (2004, 2010), И.М. Кобозева (2000), В.Г. Колшанский (1980), П.Г. Ком-лев (2003), В.В. Красных (2003), М.А. Кронгауз (2005), Е.С. Кубрякова (1996), В.А. Маслова (2005), Г.Г. Матвеева (2009), М.В. Никитин (1996), H.A. Николина (2003), Л.А. Новиков (1973, 1982), М.В. Пименова (2007), C.B. Серебрякова (2002), Ю.С. Степанов (1997, 2001). Мы также опирались на труды по теории текста, художественной публицистики и репортажного жанра: М.М. Бахтин (1975), Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин (2003), Н.С. Бо-лотнова (2001, 2009), Ж. Вилен (1970), И.Р. Гальперин (2004), М.Я. Ды-марский (2001), М.В. Зоркая (1988), В.А. Кухаренко (1988), В.А. Лукин (1999), Г.Я. Солганик (2003) A.A. Тертычный (2006), К.Э. Штайн (2007), Г.Г. Щепилова (1990) и др.

Положения, выносимые на защиту:

1. Оппозиция «свое - чужое» амбивалентна по своей структуре и семантике. Отражая весьма условные грани межличностных и межкультурных взаимоотношений и сочетая представления об инкультурном и «инокультурном», данная понятийная пара вариативна в зависимости от культурно-исторического и бытового контекста, характера и стиля межкультурной коммуникации.

2. Базисные номинанты «eigen - fremd» производны от слов, изначально обозначавших более узкие понятия, которые со временем наполнялись новым содержанием. Понятийная категория «свое» по мере удаления от основного значения теряет свое положительное смысловое наполнение, приобретая негативные коннотации, характеризуя «свое» как что-то странное, сомнительное и сближаясь в этом плане с периферией значения «чужое» (странный, чудесный, неслыханный). Таким образом, компоненты оппозиции «свое - чужое», будучи противоположными по основным значениям, сближаются в периферийном пространстве как немецкого, так и русского языков.

3. Вербальное наполнение каждого члена оппозиции обусловлено авторской интенцией и индивидуальным когнитивно-практическим опытом писателя. В разновременных сборниках репортажей данное противопоставление основывается на различных ядерных оппозициях: «рабочие -начальство», «немцы - турки», «богатые - бедные». Оппозиция «свои -чужие», будучи базисным пластом культуры, древнейшей формой коллективно-родового осознания, входит в число системно-типизированных оппозиций, приобретая в художественно-публицистическом мире Г. Вальра-фа концептуальную значимость и выполняя текстообразуюшую функцию, реализуемую посредством такого универсального принципа, как контраст.

4. Высокая номинативная плотность обозначения «своих», реализуемая посредством лексических повторов, синонимической аттракции и антонимической конденсации, свидетельствует о приоритетной концептуальной значимости данного смыслового поля в плане самоидентификации писателя. Постулируя «инаковость» чужого, Г. Вальраф проповедует его квалификацию как понятого и освоенного другого, стремится к утверждению этнокультурной компетентности и толерантности, способных смягчить существующие социокультурные контрасты.

5. Характерное для Г. Валърафа противопоставление «свой - другой» свидетельствует о более высоком когнитивном уровне освоения действительности. Восприятие писателем социальных объектов с позиции «свой - другой» свидетельствует о его коммуникативной гибкости, об успешности его первичной и вторичной социализации. Репортажные тексты Г. Вальрафа, передавая его оценочное отношение к полному противоречий миру, способствуют изменению набора знаний и оценок читателя, чю позволяет говорить о реализации заданного автором перлокутивного эффекта и квалифицировать эти тексты как макроакты предостережения.

Научная новизна работы состоит в рассмотрении бинарной оппозиции «свои - чужие» как принципа концептуальной организации художественно-публицистического текста, реализованного в произведениях одного жанра и одной эпохи. Произведено полевое структурирование компонентов оппозиции «свои - чужие» в двух сборниках репортажей Г. Вальрафа, выявлены основания и динамика вариативного наполнения как ядерной, так и периферийной зон поля в разновременных сборниках репортажей. С опорой на последний сборник репортажей писателя «Ihr da oben wir da unten» («Вы там, наверху - мы здесь, внизу»), написанном в соавторстве с Б. Энгельманом, осуществлено моделирование ассоциативно-вербальной сети по параметру «свои - чужие», доказана текстообразующая функция контрастного противопоставления своих и чужих, вынесенного автором в заглавие сборника. С опорой на метатексты обоснована концептуальная значимость для оценочного мировосприятия Г. Вальрафа противопоставления «свой - другой» как маркера его толерантности и коммуникативной гибкости.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в определенном вкладе его результатов в изучение художественной публицистики как особого жанра, в расширение представления о бинарно-понятийной оппозиции «свое - чужое» как способе оценочного миропонимания и отражения социальной, экономической и культурной дифференциации. В работе получает дальнейшее развитие типология антитезы, обеспечивающей системный характер контраста на различных уровнях произведения словесного искусства и обусловленной спецификой авторского мировидения. В целом работу можно считать вкладом в теорию текста и теорию межкультурной коммуникации.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов при чтении лекционных курсов по теории языка, теории межкультурной коммуникации, в вузовских курсах по стилистике и интерпретации текста, в факультативных и специальных курсах по лингвистике и жанрологии текста, при составлении различных учебных пособий, а также при написании курсовых и дипломных работ. Отдельные положения работы используются автором диссертации в учебном процессе на факультете романо-германских языков Ставропольского госуниверситета.

Диссертационная работа прошла апробацию на международных (Ростов-на-Дону, 2007, 2008, 2010), межрегиональных и региональных научных конференциях (Ставрополь, 2006, 2007, 2008); материалы исследования публиковались в сборниках научных трудов (Москва, 2007; Ставрополь, 2007; Армавир, 2008; Нижний Новгород, 2009; Краснодар, 2009) и в изданиях из списка ВАК РФ (Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 2009; Вестник Ставропольского государственного университета, 2010).

Структура работы определяется спецификой и целеустановками исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (208 наименований) и 5 Приложений, содержащих перевод на русский язык табличных материалов. Общий объем диссертации 238 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Леглер, Анна Анатольевна

Выводы

Семантическое поле художественного текста относится к особой категории, обусловленной авторским замыслом. Так, в сборнике «Индустриальные репортажи» писатель на уровне сюжетного контраста изображает простых рабочих на предприятиях и начальство в их сложных взаимоотношениях. Бинарно-понятийная оппозиция «свои - чужие» находит свое воплощение в базовой текстовой оппозиции Arbeiter (рабочие) - Leitung (начальство). Ассоциативно-вербальная сеть произведения представлена нейтральными и оценочными номинациями, образующими контрастные текстовые оппозиции: Arbeiter (рабочий) - Meister (мастер), Ausländer (иностранцы) - Deutsche (немцы), Leute (люди) - Herren (господа) и др. Концептуальный предикат данного сборника репортажей базируется на противопоставлении концептуально значимых слов die Großen и wir, обрамленных рядом других контрастирующих по своей семантике и прагматике словосочетаний, которые могут быть представлены как эксплицитные и имплицитные компоненты данных ядерных номинаций.

Базовое бинарное противопоставление Türken - Deutsche (турки немцы) в сборнике репортажей «Ganz unten» основывается на конфликте между немцами^ живущими в Германии иностранцами, место которых не по их вине оказалось «на самом дне» благополучного немецкого общества, имплицитно трактуемого как «верх». Выявленные нами семантические поля репрезентируют отношение писателя к своим и чужим, а также взаимоотношения немцев и иностранцев. Ассоциативно-вербальные сети понятий «свои: иностранцы» и «чужие: немцы» наглядно демонстрируют, что номинации, представляющие соответствующие сферы, находятся в тесном взаимодействии друг с другом, образуя дополнительные смысловые текстовые оппозиции произведения: Opfer (жертва) - Gangster (гангстер), Sklaven (рабы) - Herrenrasse (раса господ) и др.

Преобразования смысла текста заключены в сильных текстовых позициях, которые заданы в тексте эксплицитно, однако в момент их восприятия они образуют особое смысловое пространство, которое соотносительно с подтекстовой информацией. В репортажах Г. Вальрафа преобладают негативные смыслы, выраженные на эксплицитном уровне и имплицитно заложенные в заглавиях всех сборников репортажей.

Сюжетно-содержательную основу сборника «Ihr da oben - wir da unten» образует параллельное контрастное изображение двух социально неравных классов общества. Представленная уже в заглавии местоимением ihr (вы) группа включает в себя номинации представителей мира богатых (die Oheren, Alleininhaber, leitende Angestellte, Nichtstuer и др.). Местоимение wir (мы), напротив, номинирует представителей мира бедных (Leute, Arbeiter, Sklaven, Soldaten и др.), к которым относит себя и писатель, изображая их с большой теплотой и сочувствием.

Привлеченные к анализу метатексты свидетельствуют о сложном и противоречивом психологическом процессе самоидентификации писателя. Идея контрастного противопоставления мира «своих» и мира «чужих» пронизывает весь метатекстовый материал. Репортажи Г. Вальрафа реализуют интенцию предостережения, о чем свидетельствуют такие номинации как: Riss (раскол), Desaster (катастрофа), Absturzgefahr (угроза катастрофы), neue Volksverführer (новые лжепредводители) и др.

Авторские метатексты подтверждают вывод о трансформации в сознании писателя, пропагандирующего идею толерантного взаимодействия различных культур, оппозиции «свой - чужой» в более мягкое противопоставление «свой - другой». О когнитивной гибкости Г. Вальрафа свидетельствует тот факт, что, идентифицируя себя с другой культурой, писатель не только принимал на себя роли других, но в ходе непрерывного процесса исследования чужой культуры он смог принять их систему ценностей, их уклад жизни, установки первоначально чужой для нею культуры.

Заключение

Бинарно-понятийная оппозиция «свое - чужое» является значимым компонентом знания человека о действительности, универсальным познавательным классификатором, реализующимся в семантическом пространстве языка по принципу «свойственности - чуждости». Эта важнейшая составляющая наивной картины мира выступает одним из главных принципов социальной перцепции в лингвокультурологическом, когнитивном, психологическом, философском аспектах, а также в сфере межкультурной коммуникации. Детальное рассмотрение данной оппозиции позволило констатировать, что одним из ее неотъемлемых факторов является стремление личности к самоидентификации путем противопоставления себя другому.

Этимологический анализ позволил сформировать комплексное представление о номинантах бинарно-понятийной оппозиции eigen - fremd в немецком языке и свой - чужой в русском языке. Так, было установлено, что этимон лексемы eigen сохранил свое первоначальное значение принад-лежчюсти к какой-либо группе. Образ чужого (fremd) неразрывно связан со значением относящийся к другому роду, что также приближает данное понятие к семе принадлежности. Этимологическое портретирование парной оппозиции свои - чужие в русском языке показало, что понятие свой изначально является осознанием кровного родства некоторой группы людей, в пределах которой человек одновременно осознает себя «свободным» и противопоставляет себя другим - чужим, врагам, рабам. В древних индоевропейских языках понятия враг, чужой (чужестранец) и гость связаны теснейшим образом, возможно, потому, что согласно этим представлениям, чужой, чужестранец являлся обязательно врагом и в корреляции к этому враг - обязательно чужюй, чужестранец. С целью обоснования выбранной нами бинарно-понятийной оппозиции «eigen - fremd» («свой -чужой») нами был проведен этимологический анализ лексем sein и собственный, который показал, что данные понятия сводятся к семе поссесивно-сти и в немецком языке не употребляются в самостоятельном значении.

Обращение к лексикографическим источникам показало, что репрезентанты изучаемой оппозиции отличаются сложной семантической структурой: элементы значения находятся в сложных иерархических отношениях, формирующих семантическое поле, в котором значения взаимосвязаны и взаимообусловлены. Рассмотрение J1CB eigen и fremd в немецких лексикографических источниках показало, что основное значение лексемы eigen - принадлежащий кому-л., чему-л., относящийся к кому-л., к чему-л. связано с ее исконным значением. Репрезентантами данной лексемы в периферийном пространстве выступают такие семы, как странный, удивительный, особенный, что сближает данное понятие с JICB fremd, представленного в периферийном пространстве также значениями удивительный, странный, особенный, что свидетельствует об амбивалентности данной категории. Таким образом, диалогическая природа данного понятия представляет «свое» в новом ракурсе, вплоть до превращения в «чужое».

При рассмотрении J1CB свой - чужой в русских лексикографических источниках также была обнаружена двойственность рассматриваемой категории. В качестве основного значения понятия свой выступает сема принадлежности, в периферийном пространстве фиксируются такие значения, как своеобразный, свойственный кому-л., чему-л., особенный. Основное значение лексемы чужой реализуется посредством семы принадлежащий другому, маркирующей не свое. Данная лексема сближается на периферии с JICB свой, обнаруживая такие значения, как странный, удивительный.

Антонимический характер изучаемой оппозиции является основой реализации контраста на всех уровнях текстового пространства, в первую очередь, посредством антитезы как противопоставления объектов и действий, в основе которой лежит антонимирование слов и словесных образов. По характеру смыслового противопоставления дифференциальных и потенциальных семантических признаков в значении слов в репортажах Г. Вальрафа были выделены антитеза-1 и антитеза-2. Сила и сложность изучаемой оппозиции в этих видах контраста зависят от их семантической и синтаксической структур. Механизм выражения антитезы-1 состоит в эксплицировании предельного отрицания путем утверждения одного из противоположных признаков и отрицания другого, выраженных словами-антонимами и определяющих один предмет или субъект. Значение антите-зы-2 заключается в выражении предельного, максимального различия, противоположности проявлений предмета изображения (или двух предметов изображения) в каком-либо отношении.

Бинарно-понятийная оппозиция пронизывает все текстовое пространство репортажей Г. Вальрафа, общепризнанного мастера журналистского расследования. Предметом наблюдения писателя является современная немецкая действительность в ее самых различных проявлениях и, в первую очередь, взаимоотношения людей на производстве и в частной ' жизни. Репортаж как жанр, как литературная форма открывает в этом смысле особые возможности для передачи оценочного восприятия действительности его героями и самим автором. В своих скандальных репортажах писатель использует метод включенного наблюдения, известный в советской журналистике под рубрикой «журналист меняет профессию». Однако Г. Вальраф не довольствуется только «сменой профессии», он практикует «провокацию действительности». Изобретенный Вальрафом метод на Западе окрестили его именем, а сам процесс называют \уа//гс$ёп («валь-рафен»), т.е. делать так, как Вальраф.

Произведения Г. Вальрафа можно отнести к художественно-публицистическому стилю, под которым мы понимаем симбиоз художественного отражения реального события, доминантой которого является авторское впечатление от факта или события. В его репортажах доминирует воздействующая функция: писатель убеждает общество в необходимости изменения ситуации в стране. Можно утверждать, что исследуемые репортажи предназначены для широкого круга читателей ввиду значимости отражаемой писателем проблемы. Репортаж Г. Вальрафа можно считать художественно-аналитическим, так как он сочетает в себе описание и анализ ситуации с применением художественных приемов, отличаясь документальностью, последовательностью представления фактов, объективностью. В своих репортажах автор выступает не только как рассказчик, но и как обобщенный образ того, кто представляет собой «жертву» современного общества.

Контраст выступает главным принципом организации художествен' но-публицистического мира Г. Вальрафа, которому подчиняются те или иные стилевые тенденции идиостиля писателя. Сочетание таких свойств, как описательность и психологизм, находит свое отражение в раскрытии внутреннего мира героев, уклада их жизни, действий. Его произведения отличает также жизнеподобие, оценочно-личностное отражение фактов реального мира. Разноречие представлено в репортажах писателя также в виде контраста между грамотной речью начальства, чиновников и изобилующей ошибками речью иностранцев и диалектизмами немецких рабочих. При этом речевые манеры персонажей,и самого автора взаимодействуют, что создает дополнительную характеристику персонажам.

Исследование художественно-публицистического мира Г. Вальрафа показало, что применение такой категории, как семантическое поле, позволяет установить индивидуально-авторские интенции, определить смысловые центры, концентрировано раскрывающие главную идею репортажей. Текстовая эффективность бинарно-понятийной оппозиции свои - чужие обусловлена ее гибкостью на уровне сознания и прагматическим потенциалом: автор очерчивает мир своих, противопоставляя его миру чужих.

Анализ текстового пространства разновременных сборников репортажей Г. Вальрафа позволил определить эмпирийно обусловленное представление автора о своих и чужих. Так, главная авторская интенция реализуется в трех разновременных сборниках репортажей посредством различных ядерных оппозиций, свидетельствующих о реакции автора на злободневные проблемы немецкого общества и в целом о динамике его оценочного мировидения. В сборнике репортажей «Industriereportagen. Als Arbeiter in deutschen Großbetrieben» (1966) контрастирующие понятия представлены оппозицией «Arbeiter - Leitung» (рабочие - начальство), в сборнике репортажей «Ganz unten» (1985) - «Türken - Deutsche» (турки немцы). В сборнике «Ihr da oben - wir da unten» (1973) оппозиция свои - чужие находит свое отражение в противопоставлении мира богатых и мира бедных, выраженного уже в заглавии посредством местоимений ihr - wir.

В первом сборнике репортажей Г Вальрафа «Industriereportagen. Als Arbeiter in deutschen Großbetrieben» оппозиция «свои: чужие» реализуется в посредством ядерных номинаций «свои: рабочие» - «чуж-ие: начальство». Центр поля «свои: рабочие» образует собирательная номинация Arbeiter (рабочие). Ядерная область и ближняя периферия представлены нейтральными номинациями с учетом их частотности. Дальняя периферия представлена оценочными номинациями с положительной и отрицательной коннотацией. Номинации с отрицательной коннотацией принадлежат представителям высшего ранга: Nichtstuer (бездельники), zweitklassige Menschen (люди второго сорта), Fremd-,.Gastarbeiter (приезж'ие -.иностранныерабочие) и др. Положительно, с большой долей сочувствия рабочие характеризуются автором и ими самими: Opfer vom Band (жертвы конвейера), Band selbst (сам конвейер), die Gelackmeierten (объегоренные), die Gutmütigen (добродушные) и др. Касательно ЛСП «чужие: начальство», следует отметить, что центр рассматриваемого поля представлен собирательным понятием Leitung. Ближнюю периферию образуют номинации, которые в виде градации маркируют должностную иерархию: die rechte Hand vom Chef (правая рука шефа), Vorgesetzte (начальники), Arbeitgeber (работодатель) и т.д. Дальняя периферия представлена авторскими оценочными номинациями: die bliitenweißen Hemden (белоснеж-ные рубашки),

Herren in Anzug und Krawatte (господа в костюме и галстуке), herrschende Klasse (господствующий класс) и др.

Применение такой категории, как семантическое поле, позволяет воспринимать текст как реализацию авторского замысла. Значения, представленные в ЛСП, свидетельствуют о детальном раскрытии номинаций «свои: рабочие» и «чужие: начальство» и посредством атрибутивных и предикативных характеристик сформировать ассоциативно-вербальную сеть, отражающую противопоставление «своих» и «чужих».

В сборнике «Ganz unten» центр поля «свои: турки» представлен номинацией Türken (турки). Ядро поля образуют такие номинации, как Leute (люди), Ausländer (иностранец), Kollege (коллега) и др. Выявленные номинации ближней периферии представлены нейтральными и образными средствами частотностью от 4 до 3: Arbeitsemigranten (рабочие-эмигранты), Arbeitskräfte (рабочий персонал), Arbeitslose (безработные), Illegale (нелегалы), Leiharbeiter(pa6o4ue по найму), die meisten (большинство) и др. Дальняя периферия представлена номинациями, которые раскрывают отношение немцев к иностранцам в негативном ключе, как, например Ärmste der Armen (беднейшие из бедных), potentielle Mörder (потенциальные убийцы), der letzte Wilde (последний дикарь) и др. В эту группу включены также номинации, отражающие авторское отношение к турецким рабочим: ausgestoßene Minderheit (отвергнутое меньшинство), Außenseiter (изгой), der Aussätzige (прокаэюениый), Verzweifelte (отчаявшиеся) и др.

Центр семантического поля «чужие» образует номинация Deutsche (немцы). Компоненты ядерной и ближней периферии представлены с нейтральной позиции в соответствии с их частотностью, единицы дальней периферии используются для описания тех, в чьих руках сосредоточена власть над другими людьми: Betrüger (лэ/сецы), Menschenhändler (торговец людьми), Angestellte Gottes (чиновники по воле бога), Aufseher eines Strcif lingskommandos (надсмотрщик группы заключенных), Branchengeier (коршуны в этой отрасли) и др.

Творческий замысел авторов сборника репортажей «Ihr da oben - wir da unten» Б. Энгельмана и Г. Вальрафа реализуется посредством противопоставления двух социальных слоев общества. В отдельных, связанных тематически репортажах Б. Энгельман описывает жизнь и историю обогащения владельцев известных предприятий. В то же время, параллельно, Г Вальраф представляет жизнь рабочих, занятых на этих предприятиях. Контраст заложен уже в названии сборника репортажей. Мир «своих», к которому причисляет себя и Г. Вальраф, обозначен местоимением wir. Местоимение ihr используется с фамильярным оттенком для обобщенного обращения к тем, кто составляет «верх» общества. Оппозиция «свои: чужие» маркирует на эксплицитном уровне две социальные группы, указывая на главный конфликт современного немецкого общества.

В соответствии с авторской интенцией нами установлено большое количество номинаций в текстовой реализации, включенных в бинарно-понятийную оппозицию свои - чужие и построенных па противопоставлении социального характера, что свидетельствует о высокой номинативной плотности и актуальности вербализуемых понятий для нашего сознания. Атрибутивные и предикативные параметры оппозиции свои - чужие усиливают прагматику контраста в тексте репортажей.

Индивидуально-авторская картина мира имеет в тексте отраженный характер, она в большей степени субъективна и несет на себе черты языковой личности ее создателя, что обусловлено эстетическим характером отражения действительности и антропоцентризмом текста. Эта особенность художественного текста эксплицируется через ассоциативно-семантические связи слов, где все окказиональное, индивидуальное нестереотипное обусловлено коммуникативными намерениями автора произведения. Ассоциативно-вербальные сети «свои - чужие», реализованные в текстовом пространстве репортажей обнаруживают более широкий коммуникативно-прагматический потенциал по сравнению с лексикографическими источниками. Номинации ассоциативно-вербальных сетей находятся в тесном взаимодействии друг с другом, образуя смысловые текстовые оппозиции.

Контраст присутствует в заглавии рассматриваемых нами сборников репортажей писателя на имплицитном уровне («Industriereportagen. Als Arbeiter in deutschen Großbetrieben» («Индустриальные репортажи. В роли рабочего на крупных немецких предприятиях»), «Ganz unten» («На самом дне»)) и на эксплицитном («ihr da oben - wir da unten» («Вы там, наверху -мы здесь, внизу») и связан со сквозной контрастной оппозицией текста «свои - чужие». Художественно-публицистической особенностью идио-стиля Г. Вальрафа можно считать вынесение им ключевых слов в сильные позиции текста и их очевидную оценочность, что подчеркивает их концептуальную значимость.

Важным источником изучения проблемы самоидентификации писателя являются метатексты Г. Вальрафа, включающие в себя многочисленные интервью, статьи, наблюдения и замечания самого автора в текстах репортажей. Можно утверждать, что писатель переживает вторичную социализацию, в ходе которой «своя» картина мира обогащается за счет новых знаний о мире, к которым он стремится. Так, сведения о «чужом» встраиваются в «свою» картину мира и становятся одним из вариантов существующего изначально инварианта. Писатель сумел развить в себе подобие идентичности, благодаря чему его личность стала в когнитивном и коммуникативном планах более гибкой относительно новых дискурсивных условий. Так, феномены «свой» и «чужой» несмотря на всю их противоположность, подвижны, и частичное присвоение существующего в другой культуре обогащает обе взаимодействующие стороны. Важно подчеркнуть, что в художественно-публицистическом мире Г. Вальрафа чум-ому придается характер личного, что означает приближение, понимание, восприятие , и освоение чужого, в результате чего происходит трансформация оппозиции свой - чужой в свой - другой.

Изучение специфики вербализации бинарно-понятийной оппозиции «свои - чужие» как принципа смыслового структурирования художественной публицистики Г. Вальрафа представляется емким исследовательским полем в аспекте выявления ее динамики и способов манифестации как на уровне целого репортажа, так и серии репортажей. Интерес представляет обращение к художественной публицистике как актуальному виду творчества в других лингвокультурах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Леглер, Анна Анатольевна, 2011 год

1. Абрамов, В.П. Семантические поля русского языка Текст. / В.П. Абрамов. М.: Акад. соц. и пед. наук РФ; Краснодар: КубГУ, 2003. -338 с.

2. Аврасин, В.М. Контраст в тексте: сущность и основы типологии Текст. / В.М. Аврасин // Структура языкового сознания: Сб. ст. М.: Наука, 1990.-С. 128-138.

3. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002.-394 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 328 с.

5. Арнольд И.В. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1987. - 301 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. -339 с.

7. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст.: словарь / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

8. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.

9. Бабушкин, А.П. Стереотипы как средство понимания фактов «чужой» культуры Текст. / А.П. Бабушкин // Проблема взаимопонимания в диалоге: Сб. науч. тр. / Ред. H.A. Фененко, В.Т. Титов. Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 22-27.

10. Байбурин, А.К. Ритуал: свое и чужое Текст. / А.К. Байбурин // Фольклор и этнография. Проблемы реконструкции фактов традиционной культуры. Л. Наука, 1990. - С. 3-17.

11. Бахтин, М.М. Проблема поэтики Достоевского Электронный ресурс. [Текст] / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1972. -URL: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Literat/BahtPrPoet/ (дата обращения 15.05.2007).

12. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет Текст. / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. - 504 с.

13. Бахтин, М.М. К философии поступка Текст. / М.М. Бахтин // Философия и социология науки и техники: Ежегодник 1984/1985. М.: Наука, 1986.-С. 80-160.

14. Белодед, И.К. Символика контраста в поэтическом языке А. Ахматовой Текст. / И.К. Белодед // Поэтика и стилистика русской литературы. -Л.: Наука, 1971. С. 269-279.

15. Белянин, В.П. Психолингвистика Текст. / В.П. Белянин. М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2004. - 232 с.

16. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 2004. - 239 с.

17. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр. Текст.: словарь / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1995. - 456 с.

18. Боева, Н.Б. Антонимическая когезия в современном английском языке Текст. / Н.Б. Боева // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ, 2002. - С. 199-203.

19. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста: Учеб. пособие Текст. / Н.Б. Болотнова. 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 520 с.

20. Большой энциклопедический словарь Текст.: словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-685 с.

21. Бревнова C.B. Системные связи лексики в семантическом поле художественного текста / C.B. Бревнова // III Международные Бодуэнов-ские чтения: Труды и материалы: В 2 т. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2006.-T. 1.-С. 52-53.

22. БСЭ Большая Советская Энциклопедия Электронный ресурс. [Текст]: эл. Энциклопедия. - Москва - Ленинград: Наука, 1965. -URL: http://slovari.yandex.ru/~KHHrH/BC3/KoHTpacT/ (дата обращения: 14.04.2009).

23. Васильев, JT.M. Современная лингвистическая семантика Текст. / JI.M. Васильев. М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

24. Васильева, H.H., Врублевская, С. Амбивалентность концепта «свой чужой» в современной немецкой прозе Текст. / H.H. Васильева, С. Врублевская // Личность, речь и юридическая практика: Сб. науч. тр.: Ме-ждунар. научно-методич. конф. Выпуск 11. - С. 31-36.

25. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке Текст. / З.Н. Вердиева. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.

26. Виллен, Ж. Его отцом был Геродот Текст. / Ж. Виллен // Журналист. 1970. - № 3. - С. 74 - 77; № 4 - С. 75-77.

27. Виноградов В.В. О теории художественной речи Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 2005. - 287 с.

28. Владимирова Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации Текст. / Т.Е. Владимирова. М.: КомКни-га, 2007.-304 с.

29. Волкова, Е.В. Произведение искусства предмет эстетического анализа Текст. / Е.В. Волкова. - М.: МГУ, 1976. - 286 с.

30. Волкова, Е.В. Философско-эстетический анализ произведения искусства Текст.: Автореф. дис. . д-ра. филос. наук / Е.В. Волкова. М., 1976.-45 с.

31. Выходцева, И.С. Концепт «свой чужой» в советской словесной культуре: 20-30-е гг.: / Дис. . канд. филол. наук / И.С. Выходцева. -Саратов, 2006,- 186 с.

32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: УРСС, 2004. - 144 с.

33. Гегель, Г.В.Ф. Система наук. Часть первая: Феноменология духа Текст. / Г.В.Ф. Гегель. Соч. -М., 1959. - Т. 4. - С. 103-104.

34. Глухова, A.B. Политическая конфликтология Текст. / A.B. Глухова, B.C. Рахманин. Воронеж: ВГУ, 2002. - 295 с.

35. Гончарова, Е.А. Пути лингвистического выражения категории автор персонаж в художественном тексте Текст. / Е.А. Гончарова. -Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1984. - 145 с.

36. Гранева, И.Ю. Местоимение Мы и проблема языковой концептуализации мира Текст. / И.Ю. Гранева // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009, № 2. - С. 82-87.

37. Григорова, J1.B. Репортаж как один из жанров современного радиовещания Электронный ресурс. [Текст] / J1.B. Григорова // «Гуманитарные пауки»: Сб. науч. тр. СевКавГТУ 2006. - № 3. - URL: http://www.ncstu.ru (дата обращения 26.09.2009).

38. Григорян, М.В. Пособие по журналистике Текст. / М.В. Григорян. М.: Права человека, 2007. - 192 с.

39. Гришаева, Л.И. Понимание «чужого» и «другого» как условие успешной аккультурации Текст. / Л.И. Гришаева // Взаимопонимание в диалоге культур: условие успешности: В 2 ч. Ч. 2. - Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2004. - С. 9-49.

40. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст.: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. 2-е изд., дополн. - Воронеж: ВГУ, 2004. - 424 с.

41. Гуревич П.С. Культурология Текст. / П.С. Гуревич. М.: Знание, 1996.-610 с.

42. Данилевская, П.В. Стилистический контраст Текст. / Н.В. Данилевская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 483-487 с.

43. Диспозиция «свой чужой» в культуре: Монография Текст. / Под ред. A.C. Кравца, В.Т. Титова, E.H. Ищенко, Л.И. Гришаевой. - Воронеж: Издательско-полиграфический центр ВГУ, 2007. - 257 с.

44. Донец, П.Н. Сигналы «чужого» в межкультурной коммуникации Текст. / П.Н. Донец // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 42-47.

45. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.) ¡Текст. / М.Я. Дымарский. - М.: УРСС, 2001. - 328 с.

46. Есин, А.Б. Стиль Текст. / А.Б. Есин // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины. М.: Высшая школа, 1999. - С. 350-363.

47. Зайцева, Н.В. Антонимическая когезия в современном русском и английском языках Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Зайцева. Ростов-на-Дону, 2008. - 25 с.

48. Залевская, A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды Текст. / A.A. Залевская. М.: Гнозис, 2005. -543 с.

49. Заяц, А. Гюнтер Вальраф: неутомимый борец за. / А. Заяц // Немецкая волна. 18.11.2003. - URL: http://www.dw-world.de/dw/article/0„ 1036101,00.html (дата обращения 23.03.2008).

50. Зоркая, М.В. Человек, который проходит сквозь стены Текст. / A.A. Зоркая // Г. Вальраф Репортер обвиняет: Предисл. М.В. Зоркой; Ком-мент. H.A. Кайтмазовой. М.: Прогресс, 1988. - С. 5-22.

51. Зусман, В.Г. Свое и чужое как концепт культурологии Текст.: Учеб. пособие / В.Г. Зусман // Межкультурная коммуникация / Под ред. З.И. Кирнозе, В.Г. Зусмана, Л.Г. Пеер, Т.Б. Сидневой, A.A. Фролова. Н. Новгород: «ДЕКОМ», 2000. - С. 242-243.

52. Карасик, В.И. Стернин, И.А. Антология концептов Текст. / В.И. Карасик, И.А. Стернин. М.: Гнозис, 2007. - 512 с.

53. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - URL: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/nominativnoe-pole-koncepta/ (дата обращения 12.05.2007).

54. Кашкин, В.Б. Функциональная типология (неопределенный артикль) Текст. / В.Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. - 255 с.

55. Кашкин В.Б. Маркеры «своего» и «чужого» в межкультурном диалоге Текст. / В.Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге: условия успешности: Ч. 2. Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 49-63.

56. Кашкин В.Б. Этноним в обыденной философии языка // Парадоксы границы в языке и коммуникации Текст. / В.Б. Кашкин: Серия монографий. «Аспекты языка и коммуникации». Вып. 5. - Воронеж: ВГУ, Изд-во О.Ю. Алейников, 2010. - С. 212-220.

57. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие Текст. / И.М. Кобозева. -М.: УРСС, 2000. 352 с.

58. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Кол-шанский. М.: Наука, 1980. - 149 с.

59. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н.Г. Комлев. -М.: УРСС, 2003. 192 с.

60. Красавский, H.A. Эмоциональная концептосфера: к вопросу о методах исследования Текст. / H.A. Красавский // Новое в когнитивной лингвистике: Материалы I Межд. науч. конф. Кемерово: КемГУ, 2006. -С. 47-54.

61. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

62. Краткий психологический словарь Текст.- словарь / Ред. A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. М.: Политиздат, 1985. - 431 с.

63. Краткий словарь библейских фразеологизмов Электронный ресурс. [Текст] / Краткий словарь библейских фразеологизмов: URL: http://miresperanto.narod.ru/frazeologio/biblio-o.htm (дата обращения 25.08.2010).

64. Кронгауз, М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений Текст. / М.А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Академия, 2005. - 352 с.

65. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст.: словарь / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 243 с.

66. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст. / Э.В. Кузнецова. М.: Высшая школа, 1989. - 215 с.

67. Культурология, XX век: Словарь Текст.: словарь / гл. ред. С.Я. Левит. СПб.: Университетская книга, 1997. - 640 с.

68. Курилович, Е. Заметки о значении слова Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. 246 с.

69. Куроедова, М.А. Авторское «Я» в публицистическом тексте (на материале статей И. Волковой) Текст. / М.А. Куроедова // Вестник АмГУ. Вып. 10. - 2000. - С. 24-25.

70. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста (Текст. / В.А. Кухарен-ко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

71. Лекомцев, Ю.К. Антонимический текст Текст. / Ю.К. Леком-цев // Текст: Семантика и структура. М.: Прогресс, 1983. - С. 197-227.

72. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи Текст. / Ф.А. Литвин. Изд. 2-е, стер. - М.: КомКнига, 2005. - 120 с.

73. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек тексг - се-миосфера - история Текст. / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996.-464 с.

74. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. Текст. / В.А. Лукин М.: Ось-89, 1999. -192 с.

75. Лурье, C.B. Историческая этнология Текст. / C.B. Лурье. М.: Аспект Пресс, 1997. - 448 с.

76. Луценко, H.A. Введение в лингвистику слова Текст. / H.A. Лу-ценко. Горловка: Издательство ГДППМ, 2003. - 144 с.

77. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь Текст.: словарь / Гл. ред. В.Я. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990.-685 с.

78. Майданова Л.М., Дускаева, Л.Р. Жанры публицистическогости-ля Текст. / Л.М. Майданова, Л.Р. Дускаева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 79-88.

79. Маковский, М.М. Английская этимология: Учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. Текст. / М.М. Маковский. М.: Высш. шк., 1986. -151 с.

80. Марченко, К.Н. Контраст у Горького Текст. / К.Н. Марченко // Словообразование и стиль писателя. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1995. - С. 85-92.

81. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. 3-е изд., испр. Текст. / В.А. Маслова. - М.: Флинта: Наука, 2007. -296 с.

82. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: Учеб. пособие / В.А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

83. Матвеева Г.Г. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика Текст.: Монография / Г.Г. Матвеева. Ростов-на-Дону: НПО ПИ ЮФУ, 2009. - 156 с.

84. Матвиевская, Л.А. Контраст и антитеза (на материале произведений М.Ю. Лермонтова) Текст. / Л.А. Матвиевская // Русский язык в школе. 1978. -№ 5.-С. 65-73.

85. Митягина, В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия (на материале немецкого и русского языков) Текст.: Ав-тореф. дис. . д-ра филол. наук. / В.А. Митягина. Волгоград, 2008. - 40 с.

86. Мутовкин, Л.А. Аналитические и художественно-публицистические жанры Электронный ресурс. [Текст] URL: http://www.promgups.eom/blog/wp-content/uploads/2007/02/l4.pdf (дата обращения 20.09.2009).

87. Нестерова, Я.А. Языковая реализация оппозиции «свои чужие» в современном немецком политическом дискурсе Текст. / Я.А. Нестерова // Личность, речь и юридическая практика: Межвуз. сб. науч. тр. Выпуск Ю. Часть 2. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2007. - С. 51-55.

88. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

89. Николина, H.A. Филологический анализ текста Текст. / H.A. Николина. М.: Академия, 2003. - 256 с.

90. Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) Текст. / Л.А. Новиков. М.: Просвещение, 1973. - 214 с.

91. Новиков, Л.А.' Контраст Текст. / Л.А. Новиков // Энциклопедия. Русский язык. / Гл. ред. Ю. II. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 198-211.

92. Новиков, Л.А. Семантика русского языка Текст.: Учеб. пособие / Л.А. Новиков. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

93. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980.-263 с.

94. Пеньковский, А.Б. Тимиологические оценки и их выражение в целях уклоняющегося от истины умаления значимости Текст. / А.Б. Пеньковский // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. - С. 36-40.

95. Пеньковский, А.Б. О семантической категории чуждости Текст. / А.Б. Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики, 1985 -1987.-М.: Наука, 1989.-С. 54-83.

96. ПО. Петрова, М.Л. Концепт «свой/чужой» в журналистике и литературе России и Франции на рубеже ХХ-ХХ1 вв. Текст.: Дис. . канд. спидол. наук / М.Л. Петрова. Москва, 2006 - 197 с.

97. Петроченко, М.Н. Семантический компонент «свой/чужой» вуфольклорном и диалектном бытовом текстах Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.Н. Петроченко. Томск, 2005 - 227 с.

98. Пивоев, В.М. Мифологическое сознание как способ освоения мира Текст. / В.М. Пивоев. Петрозаводск: Карелия, 1991. - 111 с.

99. Пименова, М.В. Коды культур и проблема классификации концептов Текст. / М.В. Пименова // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Т.Н. Манаенко. Выпуск 5. Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007. - С. 72-78.

100. Резанова, Т.В. «Свое» и «чужое» в сказочной поэме П.П. Ершова «Конек горбунок» Текст. / Т.В. Резанова // «Свое» и «чужое» в культуре народов европейского Севера: Материалы 4-й межд. науч. конф. -Петрозаводск: ПетрГ, 2003. - С. 130-132.

101. Рябов, О.В. «Свои» и «чужие» в межкультурном дискурсе: тендерные аспекты Текст. / О.В. Рябов // Взаимопонимание в диалоге культур: условие успешности: В 2 ч. / Ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. -Ч. 1.-Воронеж: ВГУ, 2004.-С. 172-189.

102. Самарина, И.В. Коммуникативные стратегии «создание круга чужих» и «создание круга своих» в политической коммуникации (прагма-лингвистический аспект) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Самарина. Ростов н/Д, 2006. - 21 с.

103. Самотик, Л.Г. Антонимы Текст. / Л.Г. Самотик // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 16-19.

104. Сахно, С.Л. «Свое чужое» в концептуальных структурах Текст. / С.Л. Сахно // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. - С. 95-102.

105. Семантическая общность национальных языковых систем Текст.: Монография / Под ред. проф. Поповой З.Д. Воронеж: Издательство ВГУ, 1986. - 183 с.

106. Серебренникова, А.Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» «чуждости» (лингвокультурологический аспект) Текст.: Дис. . канд. филол. паук / А.Н. Серебренникова. - Томск, 2004. - 213 с.

107. Серебрякова, C.B. Семантические параметры лексических единиц в языке и речи Текст.: Монография / C.B. Серебрякова. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2002.- 132 с.

108. Синочкина. Б. О некоторых проявлениях оппозиции «свое-чужое» в русском и литовском языках Текст. / Б. Синочкина // Языковое общество. Культура. Вильнюс: Вильнюсский ун-т, 1997. - С. 59-65.

109. Словарь славянской мифологии Электронный ресурс. [Текст]: эл. словарь. URL: http: pagan.ru/s/svojchuzhoi8.php (дата обращения 26.09.2009).

110. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст. / Г.Я. Солганик // Стилистика газетных жаноров. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 256 с.

111. Солганик, Г.Я. Стилистика жанров Текст. / Г.Я. Солганик. -М.: Флинта: Наука, 2003. 256 с.

112. Соловьева, H.A. Автокоммуникация и ее роль в представлении национальной идентичности Текст. / H.A. Соловьева // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 495-508.

113. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Изд-во: Языки русской культуры, 1997.-824 с.

114. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

115. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие Текст. / H.A. Стернин. Воронеж: Полиграф, 2001. - 252 с.

116. СЭС 2003 Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст.: словарь / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

117. Тертычный, A.A. Жанры периодической печати Текст. / A.A. Тертычный. М.: АспектПресс, 2006. - 320 с.

118. Топоров, В.Н. Древо Мировое // Мифы народов мира Текст.: Энциклопедия: В 2 т. / В.Н. Топоров. М.: Советская Энциклопедия, 1980. - С. 398-406.

119. Торосян, М.С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста (на материале языка послевоенной прозы) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.С. Торосян. Ставрополь, 2005.-184 с.

120. Тюпа, В.И. Аналитика художественного (введение в литературоведческий анализ) Текст. / В.И. Тюпа. М.: Лабиринт, РГГУ, 2001. -192 с.

121. Уваров, Л.В. Образ, символ, знак Текст. / Л.В. Уваров. -Минск: Наука и Техника, 1967. 119 с.

122. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 287 с.

123. Филинский, A.A. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 1999 2000 гг. Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Филинский. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - 16 с.

124. Фиш, Р. Шесть часов с Гюнтером Вальрафом Текст. / Р. Фиш // Иностранная литература. № 9. - 1986. - С. 213-216.

125. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика Текст. / Н.И. Формановская. М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

126. Цивьян, Т.В. Семиотические путешествия Текст. / Т.В. Цивь-ян. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2001. - 248 с.

127. Шендельс, Е.И. Грамматика немецкого языка Текст. / Е.И. Шендельс. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 366 с.

128. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: УРСС, 2003. - 244 с.

129. Штайн, К.Э. Метапоэтика «размытая» парадигма Текст. / К.Э. Штайн // Филологические науки. - 2007. - № 6. - С. 41-50.

130. Щепилова, Г.Г. Публицистика Гюнтера Вальрафа: (В творч. мастерской журналиста) Текст. / Г.Г. Щепилова. Свердловск: Урал. гос. ун-т им. А.М. Горького, 1990. - 62 с.

131. Щерба JT.B. Языковая система и языковая деятельность Текст. /Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-424 с.

132. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г.В. Щур. М.: Наука, 1974.-254 с.

133. Элиаде, М. Священное и мирское Текст. / М. Элиаде/ Пер. с фр., предисл. и коммент. Н.К. Гарбовского. М.: Изд-во МГУ, 1994. -144 с.

134. Энциклопедия Кругосвет Электронный ресурс. [Текст]: Онлайн Энциклопедия Кругосвет. URL: http://www.krugosvet.ru/ (дата обращения 28.12.2009).

135. Юдин, A.B. Русская народная духовная культура Текст. / A.B. Юдин. М.: Высшая школа, 1999. - 330 с.

136. Althaus, H.-J. Mog, Р. Deutsch-amerikanische Beziehungen und Wahrnehmungsmuster // Die Deutschen in ihrer Welt. Tübinger Modell einer integrativen Landeskunde Текст. / H.-J. Althaus, P. Mog. Berlin, München: Langenscheidt, 1996. - S. 22-24.

137. Burton, G., Dimbleby, R. Between Ourselves Текст. / G. Burton, R. Dimbleby. London, New York, Sydney, Aukland: Hodder Arnold, 1995. -288 p.

138. Bashaikin, N. Das Eigene und das Fremde: Das Deutsche zehn Jahre ohne Mauer Текст. / N. Bashaikin // Свое и чужое в европейской культурной традиции: литература, язык, музыка. Н. Новгород: Деком, 2000. -S. 20-28.

139. Boll, H. Günter Wallraffs unerwünschte Reportagen Текст. / H. Boll // Ich der andere. Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 2002. S. 298-299.

140. Gottschlich, J. Der Mann, der Günter Wallraff ist Текст. / J. Gottschlich. Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 2007. - 294 S.

141. Sachwörterbuch für den Literaturunterricht Klassen 9-12 Текст.: Sachwörterbuch für Lehrer. Berlin: Volk und Wissen, 1975. - 220 S.

142. Albers, S. «Schwarz auf weiß»: Der schlechtere Borat Электронный ресурс. [Текст] / S. Albers // STERN. 22.10.2009. - URL: http://www.stern.de/kultur/film/schwarz-auf-weiss-der-schlechtere-borat-1516220.html (дата обращения 10.06.2010).

143. Braun, I. Günter Wallraff. Leben Werk - Wirken - Methode Текст. / I. Braun. - Wiirzburg: Verlag Königshausen & Neumann, 2007. -197 S.

144. Emendörfer, J. Grenzgänger Электронный ресурс. [Текст] / J. Emendörfer // Ostsee-Zeitung. 27./28.03.2004. - URL: http://www.guenter-wallraff.com/grenzganger.html (дата обращения 12.02.2008).

145. Fiedler, K.M. H. Günter Wallraff: Wir brauchen Dich Электронный ресурс. [Текст] / K.M. Fiedler // Berliner LeseZeichen. 06/97. - Luisenstadt, 1997. - URL: http://www.luise-berlin.de/lesezei/blz9706/text06.htm (дата обращения 23.05.2007).

146. Heuer, Ch. Neuer Reichtum tritt immer schamloser auf Электронный ресурс. [Текст]: Interwiew /Ch. Heuer // Deutschlandfunk. -24.10.2006 URL: http://www.dradio.de/dlf/sendungen/interviewdlf7556148/ (дата обращения 28.10.2010).

147. Jöricke, Ch. «BILD wird immer wieder rückfällig» Электронный ресурс. [Текст] / Ch. Jöricke // 29.08.2002. URL: http://www.guenter-wallraff.com/bildimmerwieder.html (дата обращения 12.03.2007).

148. Kühn, A. Der Mann, der Günter Wallraff ist Электронный ресурс. [Текст] / A. Kühn // taz-magazm. № 245. - 8.06.2002. - URL: http://www.taz.de/l/archiv/archiv/?dig=2002/06/08/a0278 (дата обращения 26.04.2006).

149. Linder Ch. In Sachen Wallraff Текст. / Ch. Linder. Köln, 1975. -375 S.

150. Mayer, H. Schreib das auf, Wallraff! Электронный ресурс. [Текст]: Vorwort / H. Mayer // Vom Ende der Eiszeit und wie man Feuer macht. Köln: KiWi, 1987. - 220 S. - URL: http://www.guenter-wallraff.com/vorworthansmayer.html (дата обращения 27.10.2007).

151. Metz, H. "Ich provoziere Gegenzüge" Электронный ресурс. [Текст] / H. Metz // Schach-magazin 64 3/2009. - URL: http://www.guenter-wallraff.com/ichprovoziere.html (дата обращения 29.10.2010).

152. Michal, W., Berger, F. und andere. Interview Электронный ресурс. [Текст] / W. Michal, F. Berger. URL: http://wvvw.guenter-wallraff.com/interviewmix.html (дата обращения 26.07.2010).

153. Quasthoff, U. M. Soziales Vorurteil und Kommunikation: Eine sprachwissenschaftliche Analyse des Stereotyps Текст. / U.M. QuastholT., -Frankfurt / M.: Fischer-Athenäum, 1973. 312 S.

154. Quorin, M. Der Mann mit den vielen Häuten Электронный ресурс. [Текст] / M. Quorin // Kölner Stadt-Anzeiger. № 206. - 5.09.2003. -URL: http://www.guenter-wallraff.eom/ksta5.9.03.html (дата обращения 25.09.2009).

155. Rossmann, A. Hans Ali Esser Электронный ресурс. [Текст] / А. Rossmann // FAZ, 01.10.2002 URL: http://www.guenter-wallraff.com/hansaliesser.html (дата обращения 24.07.2008).

156. Schepp, M. Was macht eigentlich Wallraff? Электронный ресурс. [Текст] / M. Schepp // STERN. 21/2001. - URL: www.guenter-wallraff.com/sterninterview.t.html (дата обращения 20.03.2007).

157. Schindler, J. Ein früher Michael Moore Электронный ресурс. [Текст] / J. Schindler // Frankfurter Rundschau. 23.12.2004. - URL: http://www.guenter-wallraff.com/einfruhermoore.html (дата обращения 19.07.2008).

158. Schneider, J. Wallraff macht den Obdachlosen. Электронный ресурс. [Текст] / J. Schneider // Stern-Magazin. - 14.12.2009. - URL: http://www.stern.de/kultur/tv/tv-reportage-wallraff-macht-den-obdachlosen-1529365.html (дата обращения 12.12.2010).

159. Sölcün, S. „Ali Woyzeck" Текст. / S. Sölct'm // «Ich der andere». Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 2002. - S. 300-304.

160. Ströbele, C. Unter Null Электронный ресурс. [Текст] / С. Ströbele // ZEIT-ONLINE. 4.03.2009. - URL: http://www.zeit.de/online/2009/l O/wallraff-obdachlosigkeit-vorab (дата обращения 15.07.2010).

161. Süddeutsche Zeitung Auf bestimmten Feindschaften bestehe ich Электронный ресурс. [Текст] // Süddeutsche Zeitung. 01.10.2002. - URL: www. guenter-wallraff. com/bestimmtefeindsc.html (дата обращения 20.09.2008).

162. Valin, F. Gestatten, Günter Wallraff, leuchtendes Vorbild Электронный ресурс. [Текст] / F. Valin // Spreeblick. 26.10.2009. - URL: http://www.spreeblick.com/2009/10/26/gestatten-gunter-wallraff-lcuchtendes-vorbild/ (дата обращения 30.10.2010).

163. Wikipedia Günter Wallraff Электронный ресурс. [Текст] // Wi-kipedia. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/GiinterWallraff (дата обращения 10.09.2010).

164. Yousefi, H.R. Verkleidung als Methode Электронный ресурс. [Текст] / H.R. Yousefi. URL. http://www.vorwaerts.de/nachrichten/verkleidung-als-methode (дата обращения 24.06.2009).

165. Zimmer, D.E. Wallraff der Türke Электронный ресурс. [Текст] / D.E. Zimmer // ZEIT-ONLINE. 16.10.1987. - № 43. URL: http://www.zeit.de/1987/43/Wallraff-der-Tuerke (дата обращения 26.09.2010).

166. Лексикографические источники

167. Большой толковый словарь русского языка Текст.: словарь / Сост. и гл. ред. С.Д. Кузнецов. 1-е изд-е: СПб.: «Норинт», 1998. 1536 с.

168. Волин, Б.М., Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка Текст.: словарь /Б.М. Волин, Д.Н. Ушаков. М.: ГИНС, 1940. - 1500 с.

169. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль/ В 4 т. М.: Рус. яз., 1998. - Т. 4. - 688 с.

170. Маковский, М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка Текст.: словарь / М.М. Маковский. М.: Изд-во «Азбуковник», 2004. - 632 с.

171. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

172. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка Текст. / А.Г. Преображенский. Том II. М., 1910-1914. - 263 с.

173. Фасмер, М. Russisches etymologisches Wörterbuch / Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. и дополнения О.Н. Трубачева Текст. / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1973. Т. III - 827 с; Т. IV, 1973. -827 с.

174. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13560 слов: Том 1-2, 2-ое издание стереот. Текст. / П.Я. Черных. М.: Рус. яз., 1994. - 560 с.

175. Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М., 1994. - 400 с.

176. Agricola, Е. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch Текст.: Wörterbuch / E. Agrikola. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1968. - 792 S.

177. Duden Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache Текст.: Wörterbuch. Mannheim/Zürich: Dudenverlag, 2002. - 2016 S.

178. Grimm, J., Grimm, W. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm Электронный ресурс. [Текст] / J. Grimm, W. Grimm, 1854-1960 URL: germazope.uni-trier.de (дата обращения 19.09.2008).

179. Klappenbach, R., Steinitz, W. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache Текст.: Wörterbuch / R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin: Akademie-Verlag, 2. Band, 1968. - 922 S.

180. Kluge, F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache Текст.: Wörterbuch / F. Kluge. Berlin / New York: Walter de Gruyter, 1975. - 1900 S.

181. Langenscheidt. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache Текст.: Wörterbuch. Berlin - München: Langenscheidt, 1998. - 1253 S.

182. Список источников материала

183. Wallraff, G. Ganz unten Текст. / G. Wallraff. Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 1985.-254 S.

184. Wallraff, G. Industriereportagen Текст. / G. Wallraff. Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 1998. - 144 S.226

185. Wallraff, G. Engelmann, B. Ihr da oben wir da unten Текст. / G. Wallraff, B. Engelmann. - Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 2002. - 444 S.

186. Wallraff, G. Ich der andere Текст. / G. Wallraff. - Köln: Kiepenheuer & Witsch-Verlag, 2002 - 310 S.

187. Wallraff, G. Biographie Электронный ресурс. [Текст] / G. Wallraff // URL: http://www.guenter-wallraff.com/biographie.html (дата обращения2309.2009).

188. Wallraff, G. Günter Wallraff über Bild Электронный ресурс. [Текст] / G. Wallraff // Pfeil-magazin. 18.11.2006. - URL: http://www.pfeil.you-online.de/content/view/2/l 3/ (дата обращения2710.2010).

189. Wallraff, G. Als Pazifist bei der Bundeswehr Электронный ресурс. [Текст] / G. Wallraff // Die Zeit. № 45 - 2000. - URL: http://www.guenter-wallraff.com/pazifist.html (дата обращения 14.04.2008).

190. Wallraff, G. In fremder Haut Электронный ресурс. [Текст] / G. Wallraff // ZEITmagazin. № 43. - 15.10.2009. - URL: www.zeit.de/2009/43/Wallraff-43 (дата обращения 11.10. 2010).

191. Wallraff, G. Wie leben Obdachlose in Deutschland? Электронный ресурс. [Текст] / G. Wallraff// ZEIT-magazin. № 11. -05.03,2009. - URL: http://www.zeit.de/2009/ll/Wallraff-ll (дата обращения 18.07.2010).

192. Вальраф, Г. Репортер обвиняет Текст. / Г. Вальраф. М.: Прогресс, 1988.-400 с.

193. Вальраф, Г. Писать ради сенсации не в моих принципах Текст. / Г. Вальраф // Журналист. - 1981. - С. 68-71.

194. Вальраф, Г., Запевалов, В. Г. Вальраф: «Право всегда на стороне жертв» Текст. / Г. Вальраф, В. Запевалов //Литературная учеба, 1987. -№ 6. С. 185-187.ю ю 00•^ЛСВ Слова 1 2 3 4 5 6 7

195. Кланпепбах, Штейниц Выражает значение области принадлежности или сферы интересов лица гаи предмета мужского или среднего рода Его. и званиях в качестве обращения для отдельных высокопоставленных лиц

196. Агрикола То. что ему принадлежит то. что типично для него; то, чем он обычно пользуется

197. Лингеишайдт Притяжательное местоимение 3-его лица

198. Дуден Отношение владения или принадлежности субъекта или какого-н, предмета (в З-ем лице)яо 43 со ш о йн р о\э1. Р5

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.