Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в кабардино-черкесском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Мижаева, Мамиржан Олиевна

  • Мижаева, Мамиржан Олиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Черкесск
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 164
Мижаева, Мамиржан Олиевна. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в кабардино-черкесском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Черкесск. 2003. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мижаева, Мамиржан Олиевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФЕ С АНИМАЛИСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

1Л. Структурно-грамматический анализ глагольных ФЕ

1.2. Структурно-грамматический анализ субстантивных ФЕ

1.3. Адъективные ФЕ

1.4. Предикативно-коммуникативные ФЕ

1.5. Выводы по 1 главе

Глава 2. ОСНОВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В РАЗВИТИИ ФЕ С АНИМАЛИСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ . 60.

2.1. Образная мотивировка исторических ситуаций как источник формирования ФЕ с анималистическим компонентом в кабардино-черкесском языке

2.2. Структурно-грамматическое и структурно-семантическое «распочкование» ФЕ как один из продуктивных источников обогащения фразеологизмов с анималистическим компонентом

2.3. Фразеологические единицы как продукт исторического переосмысления и как продукт вариантности . 88'

2.4. Выводы по 2 главе.

Глава 3. ЯВЛЕНИЯ СИНОНИМИИ И АНТОНИМИИ В СФЕРЕ ФЕ С АНИМАЛИСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

3. 1. Структурно-грамматический и структурно-семантический анализ синонимии ФЕ с анималистическим компонентом

3 2. Процесс поэтапного исторического переосмысления производящего материала как продуктивный метод формирования синонимических гнезд

3. 3. Семантические особенности синонимических рядов, формирующихся на основе производящего материала, который подвергается только одному этапу переосмысления

3.4. О невозможности взаимозаменяемости стержневых компонентов в структурном составе производящих и производных ФЕ.

3.5. Структурный анализ синонимии ФЕ с анималистическим компонентом

3.6. Структурно-грамматические преобразования, которые сопровождают процесс формирования синонимических гнезд из материала производных ФЕ.

3.7. Антонимия ФЕ с анималистическим компонентом

3. 8. Процесс поэтапного исторического переосмысления производящего материала как метод формирования фразеологизмов-антонимов

3.9. Выводы по 3 главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в кабардино-черкесском языке»

В кабардино-черкесском языкознании лексика, связанная с животным миром, является одной из самых малоизученных областей. Необходимость изучения групп лексико-семантической системы, связанных с бытовой, хозяйственной деятельностью человека, является одной из актуальных задач на современном этапе научных исследований, когда целые слои народной лексики, представляющие собой неотъемлемую часть сокровищницы языка, неумолимо уходят в небытие.

Вопрос о ФЕ с анималистическим компонентом еще не ставился в адыгском языкознании; существует мнение ученых о том, что фракционированные / знаки вышеуказанного типа составляют ничтожную часть от общей массы фразеологизмов. Между тем собранный фактический материал свидетельствует о том, что фразеологические единицы с анималистическим компонентом составляют значительный пласт кабардино-черкесского языка. Это и неудивительно: неоспорима зависимость жизнедеятельности человека от особенностей животI ного мира, окружающего его на всем протяжении исторического пути. Ведь в течение тысячелетий бытовая, хозяйственная деятельность человека на любом уровне исторического развития неразрывно связана с животным миром, неотъемлемой частью которого, в сущности, является он сам. Процесс охоты, приручения диких животных, ухода за ними, вековые наблюдения за их повадками, особенностями инстинктивных взаимоотношений между особями, вскармливанием, защитой детеныша и так далее способствовали накоплению в сознании человека богатого опыта, особого свода определенных знаний, которые, приобретая словесную оформленность, выливались в конкретные образы, запечатленные в словах, в разного рода сочетаний слов.

О тесной связи жизнедеятельности человека с животным миром с древнейших времен свидетельствуют также сюжеты о животных, которые в мировой мифологии считаются самыми древними и примитивными. «Глубоко архаичны мифы о происхождении животных от людей или мифологические представления о том, что люди некогда были животными» (Мифы народов мира, 11); подобные сюжеты нередко встречаются в нартском эпосе. В адыгских сказках, как и в сказках всех народов мира, немало места занимают образы женщин-волшебниц (тхьэ!ухуд), женщин-ведьм (уд фыз, уд фызыжь), обладающих чудесной способностью перевоплощаться в животное, растение.

Взаимообусловленность жизненной связи двух миров - мира человека и мира животного - сопровождается не только воплощением в мифологические образы, но и формированием фразеологических единиц, несущих в себе закодированную информацию об этой связи. Нартский эпос являлся активным поставщиком фразеологического материала в кабардино-черкесский язык. Мы выявили особый пласт фразеологизмов, связанных с животным миром, который сформировался на основе нартских сказаний; природу происхождения данных фразеологических единиц проясняют сами тексты.

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена не только ее неизученностью, но и тем, что речь идет о сохранении в языке целого слоя фразеологии, который уходит в забвение в силу исторических и культурно-этнических предпосылок. Данная тема является весьма актуальной и в связи с тем, что (как выявили проведенные исследования) фразеологизмы с анималистическим компонентом представляют собой обширный материал, обладающий широким диапазоном структурно-грамматического и структурно-семантического состава.

Предмет исследования. Научному анализу подвергнуты около 3000 ФЕ, которые были собраны в ходе лингвистических и фольклорных экспедиций, проведенных автором по черкесским аулам Карачаево-Черкесской Республики, а также собранный путем сплошной выборки материала из различных словарей кабардино-черкесского языка.

Целью работы является многоаспектный анализ фразеологических единиц, связанных с животным миром, в кабардино-черкесском языке.

Для достижения намеченной цели необходимо разрешить следующие задачи.

1. Провести структурно-грамматический и структурно-семантический анализ фразеологических единиц с анималистическим компонентом, выявить степень участия той или иной знаменательной части речи в процессе формирования фразеологических единиц.

2. Изучить основные процессы в развитии ФЕ, частично выявив источники их возникновения и способы формирования.

3. Определить роль процесса переосмысления производящего фразеологического материала в формировании новых фразеологических единиц на различных этапах развития и становления языка.

4. Проанализировать явления синонимии и антонимии в сфере фразеоло гии, связанной с животным миром. I

Методы исследования. В настоящее время в лингвистической науке разработаны и применяются самые различные методы исследования фразеологии: метод семантической идентификации (В.В. Виноградова), контекстологический метод (H.H. Амосовой), вариационный метод (B.JI. Архангельского), метод фразеологической идентификации (A.B. Кунина), метод аппликации (В.П. Жукова), метод исследования фразеологизмов по их окружению (М.Т. Тагиева), структурно-типологический метод (Л.И. Ройзензона и Ю.Ю. Авалиани), метод исследования фразеологизмов по сочетаемости лексем (М.М. Копыленко и 3. Поповой), комплексно-оппозитивный метод (А.Г. Гюльмагомедова), метод семантического анализа (A.M. Мелерович) и др.

Такое количество методов исследования объясняется как сложностью самого объекта исследования, так и отсутствием универсального метода исследования (Емузов 1986, 5). В своей работе мы комбинировали вышеперечисленные методы в зависимости от конкретных задач и исходного материала.

Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой первое многоаспектное монографическое исследование фразеологических единиц, связанных с животным миром в кабардино-черкесском языкознании. В нем последовательно рассматриваются структурно-грамматические, структурно-семантические, некоторые синтаксические особенности фразеологизмов указанного типа, освещается проблема их формирования. Впервые выявлен процесс исторического переосмысления исходного производящего фразеологического материала как языковое явление и представлен в качестве активного источника пополнения фразеологического фонда кабардино-черкесского языка. Важным является и то, что в работе использован огромный исследовательский материал, ранее почти не нашедший отражения ни в научной, ни в художественной литературе и находящийся на грани исчезновения.

Теоретическая значимость исследования. Исследование фразеологизмов на любом 'языковом уровне имеет важное значение для разработки многих вопросов, касающихся описательной и сравнительной лексикологии, семасиологии, морфологии и синтаксиса кабардино-черкесского языка.

Теоретическая значимость данной диссертации заключается еще и в том, что в научный оборот вводится большой фразеологический материал, находящийся на стадии исчезновения, фиксируются новые данные по качественной и категориальной характеристике фразеологических единиц с анималистическим компонентом, дается новая информация об источниках возникновения устойчивых сочетаний, выявляются и описываются языковые процессы, способствующие формированию фракционированных знаков в языке.

Практическая значимость исследования. Результаты проведенных исследований могут составить основу создания особого фразеологического словаря, который до сих пор не имел места в кабардино-черкесском языке - словаря фразеологизмов с анималистическим компонентом, а также различных справочников. Предлагаемая работа может быть использована в процессе преподавания кабардино-черкесского языка в различных учебных заведениях и даст новый материал в аспекте сравнительного изучения языков Кавказа.

Результаты исследования представленной темы также могут быть применены при чтении лекций и спецкурсов по фразеологии кабардино-черкесского языка.

Материал и источники исследования. Основным источником исследования послужил фразеологический материал, собранный во время лингвистических и фольклорных экспедиций (1988-1998 г.г.). Источником работы послужили также изданные фразеологические и общие словари по кабардино-черкесскому языку.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Фразеологизмы с анималистическим компонентом подчиняются тем же языковым явлениям, которым подчиняются и фразеологизмы общей системы фразеологии кабардино-черкесского языка, но в то же время обладают специфическими признаками в структурно-грамматическом, структурно-семантическом плане.

2. Переосмысление уже существующего в языке фразеологического материала способствует не только возникновению новых фразеологических единиц, но и развитию синонимических и антонимических отношений внутриуровневого характера.

3. Процесс поэтапного переосмысления фразеологического материала протекает в языке по трем направлениям, которым мы дали условное название: а) прогрессивный процесс переосмысления (ППП); б) регрессивный процесс переосмысления (РПП); в) смешанный тип процесса переосмысления (СТПП).

4. Образная мотивировка является одним из продуктивных методов формирования ФЕ, отображающих животный мир.

5. Процесс переосмысления производящего материала в сфере антонимии может быть многоэтапным, как и в сфере синонимии, связанной с ЖМ. На каждом этапе могут сформироваться как одиночные ФЕ, так и целые синонимические гнезда, вступающие между собой в антонимические отношения.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях отдела, методологических семинарах. Ученом совете КЧИГИ.

По теме предлагаемой диссертации опубликованы статьи и тезисы (9), в которых отражаются основные результаты проведенного исследования.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и источников.

Несмотря на существующие проблемы, бесспорно, русская фразеология отличается большей изученностью, по этой причине основные принципы изучения русской фразеологии фундаментально ложатся в основу разрешения глобальных задач, возникающих в процессе исследования фразеологии национальных языков. В этом отношении неоценим вклад в разработку теоретических и практических вопросов отечественной фразеологии В.В. Виноградова, Л.Г. Ло-патинского, В.А. Архангельского, H.H. Амосовой, A.B. Кунина, В.П. Жукова и др. «Однако необходимо отметить, что даже при таком уровне развития фразеологии сегодня все еще нет ни одного принципиального вопроса, который не вызывал бы в среде фразеологов острые дискуссии. До сих пор не установлены даже критерии определения фразеологических единиц, нет единства мнений о категориальных свойствах этих единиц». (Пазов 1990, 3).

Среди ученых нет единого мнения и по вопросам объема и границ фразеологии.

Для отечественного языкознания характерны две точки зрения по проблеме объема фразеологии. Одни ученые воспринимают объем фразеологии в широком смысле, другие - в узком. Согласно первой точке зрения, к фразеологии можно и нужно отнести все сочетания слов, которые обладают той или иной степенью спаянности, то есть устойчивости. Сторонники широкого направления относят, таким образом, к фразеологии любые словосочетания или предложения, отличающиеся цельнооформленностью, устойчивостью структурно-грамматического и структурно-семантического состава. По мнению этих уче-— ных, в объем фразеологии входят крылатые выражения, пословицы, поговорки, терминологические сочетания и так далее (JI.A. Булаховский, О.С. Ахманова, А.И. Ефимов, A.A. Реформатский, С.Г. Гаврин, М.М. Копыленко и другие). «Фразеология, - пишет А.И. Ефимов, - начинается там, где свободное лексическое значение слова заслоняется фразеологически связанным, понятным из всего словосочетания, и тогда, когда какое-либо словосочетание становится повторяемым, общеизвестным, «крылатым», отличающимся образностью, I возможностью переносного употребления и так далее» (Ефимов 1981, 36). В этом случае объем фразеологии значительно расширяется в силу того, что структурная и семантическая спаянность сопутствуют огромному числу словосочетаний. Таким образом, разделяя мнение ученых, в фразеологию можно будет включать относительно спаянные, отличающиеся выразительностью строки из стихотворений, речи и т.д. По C.B. Максимовой, в раздел фразеологии попадают любые словесные средства, которые представляют собой не прямые обозначения явлений. То есть составной частью фразеологии становится все, что выражено иносказательно, обиняками, намеками, сравнениями с подходящими по смыслу образными словами или даже целыми выражениями, изречениями в виде отдельных фраз, пословичных выражений, поговорок, пословиц и общеизвестных цитат.

Многие ученые «оспаривают правомерность раздвижения границ фразеоV логии с таким размахом. Данное положение не принимается многими исследователями последних лет как не вполне состоятельное». (Пазов 1990, 6).

Вторая точка зрения по проблеме объема фразеологии сформулирована академиком В.В. Виноградовым. Сущность этого положения заключается в более четком ограничении границ фразеологии. По В.В. Виноградову объем фразеологии «это те явления языка, которые возникают в результате специфического семантического развития лексических средств в определенных синтаксических и стилистических условиях» (Виноградов 1954, 97).

По Ожегову С.И., фразеология может быть употреблена одновременно и в узком смысле и в широком смысле, то есть две точки зрения могут сосуществовать, не исключая друг друга (если это положение позволяет назвать его третьей точкой зрения).

Отбор фразеологических единиц и их отграничение от слов и свободных с словосочетаний мы проводили с учетом практической цели нашей работы, включая в состав фразеологии не только идиомы, но и пословицы, поговорки. Наиболее существенными признаками ФЕ кабардино-черкесского языка мы считаем сверхсловность, воспроизводимость, общеупотребительность, относительную стабильность компонентного состава и единое значение. Поскольку пословицы и поговорки (паремии) обладают устойчивостью значения и структуры, воспроизводимостью, раздельнооформленностью и сверхсловно-стью, некоторые исследователи включают их в круг ФЕ (В.А. Архангельский, В.Н. Телия, А.В: Кунин, Б.М. Карданов, А.Г. Гюльмагомедов и другие). С критикой фразеологической природы паремий выступили Н.И. Амосов, А.И. Молотков, В.П. Жуков и другие, их аргументом служило то, что в основе целостного значения паремий лежат не понятия, а суждения. При исследовании клише со значением животного мира, на наш взгляд, рациональнее рассматривать как можно более широкий круг фактического материала.

Настоящим достоянием фразеологии становятся усеченные формы пословиц и поговорок, которые начинают существовать в языке самостоятельно. Нередко подобные сочетания слов характеризуются не только грамматическим отмежеванием от производящего материала, но и семантическим, «.крылатые выражения, пословицы и поговорки, сказочные формулы, исторические афоризмы, анекдоты и другие многообразные творческие произведения, лишь разлагаясь на элементы, утрачивая структурные признаки жанра, уподобляясь структурно-фразеологическим единицам, становятся достоянием собственно фразеологии языка» (Максименко 123).

В кабардино-черкесском языкознании фразеология представлена рядом исследований. Большую ценность в вопросе изучения кабардино-черкесской фразеологии представляют работы Б.М. Карданова. Им составлены кабардино-черкесские фразеологические словари, написана монография «Фразеология кабардинского языка». Здесь автором на основе большого фактического материала впервые была проведена семантическая, тематическая и структурно-грамматическая классификация фразеологизмов, а также подвергнуты анализу явления синонимии, вариантности и полисемии в сфере фразеологии. Эта работа заложила научно-теоретические основы фразеологии кабардино-черкесского языка, способствовала дальнейшему исследованию различных проблем, стоящих перед адыгской фразеологией, указала пути ее становления и развития.

Проблемам адыгской фразеологии посвящена кандидатская диссертация Н.Р. Иванокова «Глагольные устойчивые сочетания в адыгейском языке». Изданы «Англо-кабардинско-русский фразеологический словарь», и монография «Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка» А.Г. Емузова. Также издан «Адыгейский фразеологический словарь» (составитель Ю. Тхаркахо). Весомым вкладом в исследование фразеологии кабардино-черкесского языка являются работы И. М. Валовой: кандидатская диссертация «Функционально-стилистический анализ фразеологических единиц в прозе А.П. Кешокова и проблемы перевода кабардинской фразеологии», докторская диссертация, посвященная проблемам паремиологии в кабардино-черкесском языке, книга «Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка». Большим подспорьем в нашей работе послужила работа С.У. Пазова «Фразеология абазинского языка». Отдельные вопросы по фразеологии кабардинского языка освещаются в книгах М.Л. Алажева «Проблемы кабардинской лексики» и "Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография".

В ходе исследования мы имели в виду, что не все исследуемые ФЕ отличаются общеупотребительностью. Часть материала употребляется на ограниченной территории (горные аулы Карачаево-Черкесии).

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Мижаева, Мамиржан Олиевна

3.9. Выводы по 3 главе.

1.Синонимия фразеологизмов, связанных с животным миром, допускает объединение в одно синонимическое гнездо фразеологических единиц с абсолютной, равнозначной семантикой.

2. Вторую группу синонимических гнезд составляют ФЕ, обладающие близостью семантического содержания.

3. Довольно продуктивным методом формирования синонимических гнезд в сфере фразеологизмов, связанных с животным миром, является процесс поэтапного переосмысления производящего материала.

4. Процесс формирования производных фразеологических единиц в результате переосмысления сопровождается некоторыми структурно-грамматическими преобразованиями производящего материала.

5. Синонимические гнезда, которые образуются в процессе переосмысления производящего материала на разных этапах, формируются по трем направлениям из материала исключительно: а) производящих фразеологических единиц; б) производных ФЕ; в) производящих и производных фразеологизмов одновременно.

6. Фразеологическая синонимия, связанная с ЖМ, допускает наличие в одном синонимическом гнезде фразеологических единиц, соответствующих: а) одной части речи; б) разным частям речи.

7. Синонимические гнезда в зависимости от структурно-грамматического и структурно-семантического фона составляющих фразеологических единиц могут быть: а) субстантивными; б) глагольными или вербальными; в) адъективными; г) адвербиальными; д) предикативно-коммуникативными.

8. Перечисленные выше синонимические ряды, в свою очередь, в зависимости от структурно-грамматического состава каждой составляющей ФЕ бывают трех типов: а) бинарные синонимические гнезда; б) трехкомпонентные синонимические гнезда, в) многокомпонентные синонимические гнезда.

9. В процессе переосмысления синонимический ряд на каждом этапе может выступать «поставщиком» производящий материал для образования новых фразеологических единиц. 1

10. Нередки случаи, когда в определенных группах синонимичных ФЕ, объединенных общностью семантического содержания, иногда и общностью и семантического содержания и грамматического состава, взаимозаменяемость компонентов (и стержневых, и зависимых) невозможна.

11. Абсолютные фразеологические антонимы обычно имеют характер субстантивных, вербальных, реже адъективных ФЕ.

12. Процесс переосмысления производящего материала в сфере антонимии может быть многоэтапным, как и в сфере синонимии, связанной с ЖМ. На каждом этапе могут сформироваться как одиночные ФЕ, так и целые синонимические гнезда, вступающие между собой в антонимические отношения.

13. В зависимости от характера конечного этапа процесс поэтапного переосмысления производяшего материала в сфере антонимии фразеологизмов может иметь две разновидности: а) процесс антонимо-синонимического тождества; при этом конечный этап процесса переосмысления завершается формированием общего синонимического гнезда, на уровне которого антонимические отношения новообразований стираются; б) процесс синонимо-антонимического тождества; при этом конечный этап процесса переосмысления завершается формированием нераспространенной антонимической пары (НАЛ).

Заключение.

Результаты проведенной работы показали, что фразеологизмы, связанные с животным миром, подчиняются тем же языковым явлениям, которым подчиняются и фразеологизмы общей системы фразеологии кабардино-черкесского языка, но в отдельных случаях проявляют индивидуальность как в отношении структурно-грамматического состава, структурно-семантических особенностей, так и в формировании компонентного состава фразеологизмов, проявлении синонимических и антонимических отношений, характера деривационной базы «укомп-лектования» синонимических и антонимических гнезд и так далее.

В результате структурно-грамматического и структурно-семантического анализа ФЕ мы пришли к выводу, что, как и в системе общей фразеологии, фразеологизмы, связанные с животным миром, в зависимости от характера стержневого слова, бывают глагольными, адъективными, субстантивными, адвербиальными, и особую группу составляют предикативно-коммуникативные фразеологические единицы. I

Глагольные фразеологические единицы, в свою очередь, в зависимости от количества составляющих компонентов, делятся на две группы: двухкомпо-нентные и многокомпонентные.

Бинарные глагольные фразеологизмы формируются по разным моделям: «глагол + существительное», «глагол + глагол», «глагол + прилагательное», «глагол + причастие» и т. д.

Именная часть бинарных ГФЕ не теряет присущего ей комплекса субстантивной характеристики и в условиях фиксированности в составе устойчивого сочетания проявляет сложную систему словообразовательных моделей, демонстрирует различную типизацию суффиксально-префиксальных преобразований, оформляясь аффиксами категории падежа, числа, определенности; чаще всего сохраняет семасиологические данные своего класса.

При формировании бинарного глагольного фразеологизма именной компонент может иметь простую, сложную основы. Простая форма именного компонента обычно оформляется нулевым окончанием и формируется без вовлечения в процесс фразеологизации каких бы то ни было аффиксов.

При формировании сложной основы ИК бинарной ГФЕ путем сложения основ двух существительных наблюдаются фонетические преобразования.

По нашим наблюдениям, структурно-грамматический состав и структурно-семантическая оформленность того или иного фразеологизма нередко несет в себе «закодированную» информацию об историческом времени его возникновения в языке. Ключом к «расшифровке» данной информации являются обычно:

1. Отдельные слова в компонентном составе фразеологической единицы, соответствующие конкретному отрезку исторического времени. Так, использо-ва-ние в структурном составе фразеологизмов архаического фонда лексики говорит об их принадлежности к более ранним периодам развития языка. В ходе анализа было выявлено, что Нартский эпос являлся активным «поставщиком» фразеологического материала в фонд фразеологии, связанной с ЖМ.

2. Кроме характерных особенностей архаического фонда в компонентном составе, выявлению факта принадлежности фразеологической единицы определенному языковому пласту способствует также сохранение исторических ситуаций, на почве которых сформировались эти фразеологизмы.

3. Третьим условием определения факта принадлежности ФЕ к тому или иному языковому пласту, на наш взгляд, является изучение процессов преобразования, которым подвергается семантическое ядро фразеологизма на разных этапах исторического развития языка. Данный процесс, видимо, можно назвать процессом адаптирования фразеологической единицы в новых языковых условиях.

Процесс адаптации ФЕ в новых языковых условиях на каждом витке исторического развития сопровождается некоторыми семантическими изменениями. Эти изменения могут протекать по разным направлениям: а) денотативное значение ФЕ (возникшее в условиях определенного языкового пласта) сохраняется в первозданном виде; б) процесс сохранения денотативного значения сопровождается наслоением коннотативных оттенков семантического содержания фразеологической единицы.

В кабардино-черкесском языке, как и в русском, в системе фразеологии деривационной базой могут служить: а) отдельные слова; б) свободные сочетания; в) пословицы и поговорки; г) фразеологические единицы, уже существую-шие в языке; д) заимствованный материал.

Фразеологизмы, связанные с животным миром, возникают по тем же языковым приемам, по которым образуются ФЕ в системе общей фразеологии, но они все же часто приобретают особый индивидуальный характер.

В своей работе мы рассматриваем два способа образования новых фразеологических единиц, связанных с животным миром: 1) образная мотивировка исторических ситуаций, лиц как источник формирования новых фразеологизмов; 2) процесс переосмысления существующего фразеологического материала как один из продуктивных источников обогащения фразеологии кабардино-черкесского языка.

Образная мотивировка различных событий, на основе которой возникает та или иная фразеологическая единица, может быть связана: а) с именами исторических личностей; б) с именами «местных» героев, проявивших особое мужество на определенном этапе исторического развития общества и оставшихся навсегда в народной памяти; в) с небольшими бытовыми приключениями обычных людей, особенностями человеческого характера, неординарными поступками и т. д. Подобные фразеологические единицы могут быть употребительны в определенном регионе, то есть некоторые фразеологизмы закрепляют за собой статус устойчивых сочетаний в пределах определенного территориального базирования.

По нашим наблюдениям, одним из продуктивных способов образования фразеологических единиц, связанных с животным миром, является процесс поэтапного исторического переосмысления существующего в языке фразеологического материала, на фоне которого происходит формирование новых фразеологизмов. Данный процесс мы условно назвали структурно-грамматическим и структурно-семантическим «распочкованием» исходного, производящего материала.

Исторический процесс поэтапного переосмысления или «распочкова-ния» производящего фразеологического материала протекает в языке, на наш взгляд, по трем направлениям: а) прогрессивный процесс переосмысления (ППП); б) регрессивный процесс переосмысления (РПП); в) смешанный тип процесса переосмысления (СТПП).

Следует отметить, что продукты поэтапного исторического переосмысления производящего материала служат инвентарем для пополнения и формирования синонимических и антонимических гнезд в сфере фразеологии с анималистическим компонентом.

Процесс формирования синонимических гнезд в результате структурно-грамматического и структурно-семантического «распочкования» производящий материал сопровождается определенными семантическими преобразованиями.

Синонимические гнезда, возникающие на основе переосмысления производящего материала, формируются по-разному: одни синонимические ряды образуются путем включения в процесс синонимизации производящих и производных ФЕ, другие синонимические ряды формируются исключительно из материала производящих фразеологем, третьи синонимические гнезда набирают определенное количество членов из производных фразеологических единиц.

В некоторых случаях при образовании производных ФЕ от синонимичных производящих фразеологизмов, наблюдается значительное преобразование структурно-грамматического облика производящей основы. Часто это преобразование заключается в изменении категориальных особенностей глагола (если речь идет о глагольной ФЕ) или же в полном исключении глагола из состава фракционировананного знака, в котором присутствие данного компонента подразумевается только благодаря существованию производящей фразеоло-гемы с устоявшимся структурно-грамматическим и структурно-семантическим составом.

В зависимости от структурно-грамматической и структурно-семантической оформленности фразеологизмов, входящих в их состав, мы выделили следующие группы синонимических гнезд: глагольные (вербальные), субстантивные, адъективные, адвербиальные, предикативно-коммуникативные.

Указанные группы синонимических рядов подразделяются, в свою очередь, на подгруппы благодаря структурно-грамматическим особенностям внутI

1 реннего состава действующих в пределах синонимических рядов фразеологических единиц. В зависимости от количества фразеологизмов внутри определенного синонимического ряда, синонимические ряды бывают трех типов: бинарные синонимические ряды, трехкомпонентные синонимические ряды, многокомпонентные синонимические ряды .

Адъективные и адвербиальные синонимические ряды чаще бывают многокомпонентными, реже трехкомпонентными, предикативно-коммуникативные синонимические ряды всегда многокомпонентные.

В ходе проведенного анализа было отмечено, что процесс формирования новых синонимических гнезд из материала производных ФЕ с положительной и отрицательной семантикой может протекать по разным направлениям.

Производная ФЕ образуется в результате прибавления к существующей фразеологеме, претерпевшей: а) частичное структурно-грамматическое преобразование; б) полное структурно-грамматическое преобразование - второй части. Частичное структурно-грамматическое преобразование заключается, например, в замене стержневого слова-фиксатора другим компонентом. Если речь идет о ФЕ глагольного типа, то глагол может быть заменен другим глаголом, который в состоянии сыграть больше роли в составе новообразования в процессе формирования нового синонимического поля. Многокомпонентная ФЕ, оказавшись исходным материалом для возникновения новой серии производных фразеологем, может претерпеть частичное структурно-грамматическое преобразование за счет любого компонента, например, существительного.

По своему объему, структурно-грамматическим, структурно-семантическим особенностям, сочетаемости, лексико-грамматическим предпосылкам возникновения большой интерес представляет также антонимия фразеологизмов, связанных с ЖМ, в кабардино-черкесском языке.

Антонимия фразеологизмов, связанных с ЖМ, может сопровождаться: а) полной структурной адекватностью; б) частичной структурной адекват ностью; в) разноструктурностью состава. 1

При полной адекватности структурного состава фразеологизмов образуются антонимические пары, семантика которых может проясниться только в соответствующем контексте.

Частичная адекватность антонимических пар фразеологизмов, связанных с ЖМ, проявляется: а) наличием одного и того же компонента в составе каждой ФЕ: дыгъужьыгу - жэмыжьыгу «сердце волка - сердце старой коровы»; б) появлением в составе одного фразеологизма отрицательного форманта - мы: хъэжь изыху - хъэжъ изымыху «прогоняющий старую собаку - не прогоняющий старую собаку».

Особый интерес, на наш взгляд, представляют собой объединение фразеологизмов, связанных с ЖМ, в антонимические пары в результате возникновения перекрестной взаимонаправленности их семантических значений, то есть появление одного фразеологизма проистекает из факта существования другой ФЕ: щыхъ анэ зыху аслъэиу «словно лев, преследующий олениху» - аслъэиым иху щыхь анэу «словно олениха, которую преследует лев».

В процесс формирования антонимических пар обычно включаются, как было показано выше, две ФЕ. Но нередко в кабардино-черкесском языке в сфере фразеологии, связанной с ЖМ, антонимические пары формируются из целых синонимических гнезд, обладающих противоположной семантикой. Первую группу антонимических пар мы условно назвали нераспространенными (НАЛ), вторую - распространенными (РАП). РАП формируются, по нашим наблюдениям, чаще из производного фразеологического материала, возникшего на базе производящей основы, подвергшейся процессу исторического переосмысления. Процессу же исторического переосмысления обычно подвергаются фразеологизмы-антонимы, обладающие перекрестной взаимонаправленностью семантического содержания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мижаева, Мамиржан Олиевна, 2003 год

1. Абаев В.И. Язык и история //Теоретические проблемы советского языкознания /Отв. ред. Ф.П.Филин. М., 1968. - С. 35-49.

2. Абдуллаева А. 3. Фразеология кумыкского языка в сравнительном освещении. Автореф. дис. .докт. филол. наук. Махачкала, 2002.

3. Авалиани Ю.Ю. К понятию системы во фразеологии // Вопросы языкознания. Материалы ХХ1У научной конференции. Самарканд, 1964. - С. 12-17.

4. Авалиани Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии. Тематико-семантические группы фразеологических единиц // Вопросы фразеологии Самарканд, 1979, вып.14. - С. 4-15.

5. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний // Лексическая синонимика. М., 1967.

6. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М. - Л., 1964.

7. Акопян А.Ц. Проблемы исследования морфологических категорий глагольных фразеологизмов в сопоставительно-типологическом плане (на материале русского и армянского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук, Тбилиси, 1987.

8. Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Материалы всероссийской научной конференции). Майкоп: АГУ, 2001. - 104 с.

9. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992 .-336 с.

10. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык: Лексикология. Лек сикография. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 408 с.

11. Аспекты семантических исследований. М., 1980.

12. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович. А.П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1966.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.-341 с.

14. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол существитель-. ное» в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук.1. М., 1956.

15. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М., 1974.

16. Архангельский В.Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы 20 в). Ростов-на-Дону, 1968.i

17. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке.I- Ростов-на-Дону, 1964. 315 с.

18. A.M. Бабкин. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

19. Багов П.М. О грамматических преобразованиях в адыгских языках // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1972. Вып. 6.

20. Балкаров Б.Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. Нальчик, 1979.

21. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 394 с.

22. Балова И.М. Функционально-стилистический анализ фразеологических единиц в прозе А.П. Кешокова и проблемы перевода кабардинской фразеологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1985.

23. Балова И.М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик, 1999. - 198 с.

24. Балова И.М. Проблемы кабардинской фразеологии и паремиологии (уч. пособие). -Нальчик, 1999.

25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - 447 с.

26. Бельдиян В.М. Семантико-фразеологический анализ словосочетаний // Вопросы фразеологии, выпуск 1У. Труды СамГУ им. А. Навои. Самарканд, 1975.-С. 254-258.

27. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. 1996, № 5. С. 51-64.

28. Бгажноков Б.С. О структуре и функции паремии «Щыхубз пшэрыхь хуща-нэ» // Художественный язык фольклора кабардинцев и балкарцев. Нальчик, 1981. - С. 67-71. . - .

29. Бербеков Б.Ч. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик, 1992. -87 с.

30. Берсиров Б.М. Глагольные основы в адыгских языках: структурно-историческая характеристика. Автореф. дис.докт. филол. наук. Нальчик, 2001.

31. Бертагаев Т.А., Зимин В.И. О синонимии фразеологических сочетаний в со!временном русском языке // РЯШ, 1960, № 3. С. 4-9.

32. Беширов Б.Ш. Омонимия в современном кумыкском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

33. Блумфилд Л. Язык. М., 1933.

34. Блягоз З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). Майкоп, 1992. - 128 с.

35. Блягоз З.У. Семантический и структурный анализ адыгейских пословиц и поговорок. // Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. -Нальчик, 1997.-С. 63-65.

36. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. 2. М., 1953. - 175 с.

37. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

38. Вардуль И.Ф. Несколько замечаний в связи с языковыми универсалиями. «Семиотика и восточные языки». М., 1967.

39. Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии. «Языковые универсалии и лингвистическая типология». М., 1969.

40. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике, вып. 5.-М., 1970.

41. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний. М., 1954.

42. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1986. -640 с.

43. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. М., 1977.

44. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

45. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

46. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо" // "плохо" // Вопросы языкознания. 1986, № 5. С. 98-106.

47. Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана.-Нальчик, 1963. 171 с.

48. Гаджиева С.Г. Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. -Махачкала, 1995. 24 с.

49. Гассиева Н.К. Лексико-семантические особенности реалий осетинской Нар-тиады и способы их передачи на русский язык. Автореф. дис.канд. филол. наук. Владикавказ, 2002.

50. Гвоздарев. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1973. - 104 с.

51. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов- на -Дону, Издательство Ростовского университета. 1977. - 184 с.

52. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Автореф. дис.докт.филол. наук. Л., 1978. - 35 с.

53. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М, 1955.

54. Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах ихвидоизменения // Проблемы фразеологии. М,- Л., 1964. - С. 57-76.

55. Гиреев В.Ю. Структурно-семантические особенности вайнахских пословици поговорок. Грозный, 1980.

56. Гишев Н.Т. Глаголы лабильной конструкции в адыгейском языке. Майкоп,1968.

57. Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах ихвидоизменения //Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964,- С.57-70.

58. Глухих В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках. // РЯШ. 1997.4,- С.80-85.

59. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.

60. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1957. -240 с.

61. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1970. - 215 с.

62. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, касающиеся преимущественно порядка значимых элементов // Новое в лингвистике, вып. 5. М., 1970. !

63. Гришанова В.Н. Критерии разграничения значений полисемичных фразе-логических единиц: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.

64. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии: Учебно-методические материалы к спецкурсу «Актуальные проблемы общей и дагестанской фразеологии». Махачкала, 1990. - 31 с.

65. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.-99 с.

66. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. - С.13-33.

67. Емузов А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка,- Нальчик, 1986.

68. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

69. Ефимов А.И. Фразеология русского языка. М., 1981.

70. Жуков В.П. Значение фразеологизма и значение слова // РЯШ, 1963.

71. Жуков В.П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма. (Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе). Вологда, 1967.

72. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: 1978. - 160 с.

73. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. - 310 с.

74. Иваноков Н.Р. Глагольные устойчивые словосочетания в адыгейском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 1971.

75. Иваноков Н.Р. К вопросу о становлении фразеологических единиц в адыгейском языке // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. -С. 301-324.

76. Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала: Даг. госуниверситет, 1989.

77. Истомина В.В. Пути образования различных типов фразеологической омонимии // Проблемы русского фразообразования. Тула, 1973. - С. 125-136.

78. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. Нальчик, 1975. - 248 с.

79. Карданов Б.М. Некоторые вопросы составления двуязычных фразеологических словарей // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. -С. 325-346.

80. Карданов Б.М. Семантико-стилистические функции устойчивых выражений в прозе А. Кешокова. Нальчик, 1982. - 96 с.

81. Комбачоков А.М. Проблемы простого предложения в кабардино-черкесском языке. Нальчик, 1997. - 235 с.

82. Кольман Э. Книга о логике народных пословиц // Вопросы философии. 1958, №4.

83. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты. Воронеж, 1978.

84. Крикманн A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования. М., 1984. - С. 149-178.

85. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. Москва - Нальчик, 1964. - 272 с.

86. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. М., 1989.

87. Кумахов М.А. К проблеме языка эпической поэзии // Вопросы языкознания. 1972, №2.

88. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык-адыгского фольклора. Нартский эпос. -М., 1985.-223 с.

89. Кунин A.B. Вклинивание как лингвистическое явление (на материале современного английского языка) // Иностр. языки в школе. 1974, № 6. С. 13-17.

90. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. М., 1972, -288 с.

91. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.

92. Липшицене-Зибуцайте Э.И. Фразеологические синонимы французского языка. Л., 1971.

93. Ломов А.Г. Внутрисистемное и индивидуально-авторское изменение фразеологизмов в пьесах А.Н.Островского // Вопросы фразеологии, IX. Труды СамГУ им. А. Навои. Самарканд, 1977. - С. 77-81.

94. Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. Махачкала, 1972.

95. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

96. Мелерович A.M. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологическихединиц русского языка //Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980.

97. Мифы народов мира / Под ред. С.А. Токарева. 1994, т.1. М. - 671 с.

98. Мокиенко В.М. Искажение фразеологического оборота и семантическая динамика фразем // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. - С. 33-44.

99. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Киев, 1989.

100. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980. - 208 с.

101. Молотков А.И. Понятие формы фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1965. - С. 78-80.

102. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. - 283 с.

103. Морозова Л.А. Художественная форма пословиц // Вопросы жанров русского фольклора. -М., 1972. С. 3-18.

104. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М., 1976.106. Нартхэр. Нальчик, 1995.

105. Общее языкознание (внутреняя структура языка). М., 1972.

106. Пазов С.У. Фразеология абазинского языка. Карачаевск, 1990.

107. Палевская М.Ф. Многозначность глагольных фразеологических единиц// РЯШ, 1971, №3. С. 61-66.

108. Пермяков Г.Л . О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // Proverbium. 1968, № 11. С. 276-285.

109. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1990. -365 с.

110. Проблемы фразеологии (исследования и материалы). М.: Наука, 1964.

111. Проблемы русской фразеологии. (Республиканский сборник). Тульский гос. пед. институт им. Л.Н. Толстого. - Тула, 1975.

112. Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983.

113. Пшукова М.Х. Лексико-семантическая система кабардино-черкесского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 1999. - 21 с.

114. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1955.

115. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.

116. Ройзензон Jl.И., Абрамец И.В. О фразеологической контаминации в русском языке // РЯШ. 1969, № 3. С.104-107.

117. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.

118. Рождественский Ю.В. О лингвистических универсалиях. ВЯ, 1968, № 2.

119. Рождественский Ю.В. Что такое теория клише? // Пермяков ГЛ. От поговорки до сказки. М., 1970.

120. Русская грамматика. М„ 1980. Т.1. - 783 е., Т.2. - 709 с.

121. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокуль-турологический аспекты. Ростов-на-Дону, 202.-240 с.

122. Семантическая структура слова. Академия Наук СССР. М., 1971.

123. Сидоренко М.И. К определению фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. -Вологда, 1965. С. 44-46.

124. Синюк В.Б. Фразеологизмы с антонимичными компонентами в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976.

125. Скаличка В. К вопросу о типологии. -ВЯ. 1966, № 4.

126. Слюсарева H.A. Об универсализме в грамматике // Иностр. языки в высшей школе. Вып, 3. М., 1966.

127. Структурные типы семантики полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск, 1986 .

128. Стуруа Н.Г. Слово как языковая единица. Тбилиси, 1975.

129. Тагиев М.Т. Проблема распространения ФЕ в русском языке // Ученыезап. АзГПИЯ. Язык и лит. 1970, № 1. Баку. - С. 15-28.

130. Такайшвили A.A. Вопросы грузинской фразеологии: Автореф. дис. канд.филол. наук. Тбилиси, 1962.

131. Такайшвили A.A. Вопросы грузинской фразеологии. Тбилиси, 1961.

132. Таов Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик,1977.- 131 с.

133. Телия В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966.

134. Телия В.Н. Коннотативиый аспект семантики номинативных единиц,- М.,1986.- 217 с.

135. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.

136. Толикина Е.П. О критерии устойчивости фразеологической единицы // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

137. Толикина Е.П. О системном соотношении терминологического сочетания ифразеологической единицы // Проблемы фразеологии. М. - Д., 1964.

138. Тхаркахо Ю.А. Синтаксические функции фразеологизмов в адыгейском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977.-С. 136-143.

139. Тхаркахо Ю.А. Лексическая и словообразовательная синонимия в адыгейском языке. Майкоп, 1992.

140. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.^ 1970, вып. № 5.

141. Успенский Б.А. Структурная типология языка. М., 1965.

142. Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка // Языковые универсалии и лингвистическая типология. -М., 1969.

143. Фархутдинова Ф.Ф. ФЕ с анималистическим компонентом в современ-ном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1987.

144. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце 18- начале 19 вв. -Новосибирск, 1973.

145. Федосов А.И. Функционально-стилистическая дифферекнциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону, 1977.

146. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

147. Хейшохо Ф.И. Структурно-семантические типы глагольных фразеологизмов в русском и адыгейском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Майкоп, 2000.

148. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.

149. Хабекирова Х.А., Мусукаев А.И. Мир дерева в культуре адыгов. Нальчик, 2001.

150. Хоккет Ч. Проблема языковых универсалий // Новое в лингвистике, выпуск 5,-М., 1970.

151. Шагиров. А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. -Нальчик, 1962.

152. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963.

153. Шаумян С.К. Структурная лингвистика. М., 1965.

154. Шнирельиан В.А. Происхождение скотоводства. М, 1980.

155. Щедровицкий Г.П. Методологический смысл проблемы лингвистиче-скихуниверсалий. М., 1969.I

156. Чикобава. A.C. Введение в языкознание. Часть 1. М, 1952. - 244 с.

157. Чикобава A.C. Историзм и лингвистика //Вопросы языкознания. -1980.№ 6.

158. Эльгаров A.A. Условия и лексические средства актуализации семантики фразеологизмов (на материале номинативных фразеологических единиц современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983.

159. Эмирова A.M. Некоторые актуальные вопросы русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц). Самарканд, 1972.

160. Яковлев И.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.-Л., 1948.-371 с.

161. Лексикографические источники.

162. Абитов М.Л., Апажев М.Л., Багов H.A. и др. Словарь кабардино-черкесского языка / Под. ред. П.М. Багова. М., 1999. - 860 с.

163. Апажев М.Л., Багов H.A., Багов П.М. и др. Кабардинско-русский словарь / Под ред. Б.М. Карданова. М., 1957. - 576 с.

164. Ахманова. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 608 с.

165. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Ч., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик, 2001. - 240 с.

166. Емузов А.Г. Англо-кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик, 1976.-351 с.

167. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987. - 441 с.

168. Карданов Б.М. Кабардинско-русский фразеологический словарь. Нальчик, 1968,- 344 с.

169. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов,- М., 1976. 544 с.

170. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова.- М., 1972.- 544 с.

171. Фразеологический словарь русского литературного языка конца 18-20 вв. / Под ред. А.И. Федорова. М., 1995. - 608 с.

172. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. М., 1977, т. 1. - 301 е., т. 2. - 224 с.1. СИПИ:-':'. -Г0С7Г. .

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.