Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 244
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНО-СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ВТОРОГО КУРСА ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА.
§1. Концепции обучения культуре и страноведению на современном этапе развития методики преподавания иностранных языков. Модель культуры и страноведения.
§2. Элементы культурно-страноведческой компетенции.
§3. Цели, подход и принципы формирования культурно- страноведческой компетенции.
§4. Проблема отбора аутентичных культурно-страноведческих материалов для обучения устной речи студентов второго курса.
Выводы по первой главе.
Глава П. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНО- СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ ВТОРОГО КУРСА ЯЗЫКОВОГО
ФАКУЛЬТЕТА.
§1. Анализ отечественных и зарубежных учебных пособий с целью выявления возможности их применения в формировании культурнострановедческой компетенции.
§2. Методика формирования культурно-страноведческой компетенции в обучении устной речи студентов второго курса с использованием приёма коллажирования.
§3. Комплекс упражнений, применяемый для формирования культурнострановедческой компетенции.
§4. Экспериментальное обучение: ход и результаты.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Развитие социокультурного компонента профессиональной компетентности будущего учителя в образовательном процессе вуза: На материале интегрированного курса "Английский язык и страноведение"2006 год, кандидат педагогических наук Костина, Екатерина Алексеевна
Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов1997 год, кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна
Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов: На материале текстов по архитектуре1998 год, кандидат педагогических наук Бухтиярова, Светлана Анатольевна
Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового ВУЗА (на материале немецкого языка)1984 год, кандидат педагогических наук Чайковская, Наталья Валентиновна
Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов: В контексте национальной культуры Франции2000 год, кандидат педагогических наук Синица, Юлия Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык»
Актуальность исследования. Изменение социально- экономических и политических условий и образовательной политики государства, расширение культурных, профессионально-деловых связей нашей страны с другими странами требуют пересмотра целей, содержания и технологий обучения иностранному языку как средству межкультурного, межнационального общения в школе и, соответственно, в педагогическом вузе. Поэтому к профессиональной подготовке квалифицированных учителей иностранного языка в педагогических вузах предъявляются в настоящее время высокие требования, особенно к её культурно-страноведческому компоненту.
В отечественной научно-методической литературе и государственных документах, касающихся профессии учителя иностранного языка, отмечается, что учитель иностранного языка должен уметь "выполнять функции посредника между культурами народов стран, язык которых изучается, и культурой своего народа" [49, с. 11], что предполагает усвоение определенной суммы знаний о стране изучаемого языка и формирование умений "объяснить исторические, бытовые, географические и другие реалии, встречающиеся в текстах" [94, с. 21]. Преподаватель иностранного языка должен "иметь представление о роли этнических и национальных факторов в эволюции культуры и цивилизации, знать. особенности межэтнической коммуникации" [28, с. 4].
В этой связи к учителю иностранного языка предъявляется ряд дополнительных требований: в частности, отбирать и интерпретировать учебный материал о стране изучаемого языка, сравнивать культуру изучаемого языка с родной культурой, делая акцент на полное понимание иной культуры, в нашем случае - нембцкой культуры, на уважение к традициям, обычаям другого народа; анализировать художественные образы в разных видах искусства, использовать их в целях гуманистического и нравственно-эстетического воспитания учащихся, "владеть (хотя бы элементарными) исполнительскими умениями художественного чтения, элементами сценического искусства, пения, исполнения национальных танцев и др." [49, с. 11].
Будущий учитель должен уметь классифицировать, отбирать культурно-страноведческую информацию, обладать умениями педагогического и межкультурного общения - межкультурной коммуникации (МКК).
В отечественной методической науке проблемы МКК в педвузе исследованы в работах В.В. Сафоновой [103], В.П. Фурмановой [126]; в средней школе - в работах Л.И. Агафоновой [1], Г.И. Ворониной [23], O.A. Заболотской [37]. В немецкой научной литературе проблемой МКК занимались П. Донец [154], Г. Малецке [184], Г. Нойнер [191], Ю. Рот [202], и др. Российские и немецкие ученые, методисты внесли значительный вклад в постановку и разработку проблем межнационального общения в процессе изучения иностранного языка. Однако имеется еще много неизученных аспектов проблемы культурно-страноведческого профессионального образования. Отсутствуют, в частности, теория и практические рекомендации в виде методических пособий по формированию культурно-страноведческой компетенции (КСК) у студентов педагогических вузов. Поэтому проблема "Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза" (второй курс, немецкий язык) в качестве темы исследования представляется актуальной.
Объектом исследования является процесс обучения устной речи студентов языкового педагогического вуза.
В качестве предмета исследования рассматривается методика формирования культурно-страноведческой компетенции студентов языкового педвуза на основе использования аутентичных материалов в процессе обучения устной речи.
Цель исследования - разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику формирования культурно-страноведческой компетенции в устной речи студентов с использованием аутентичных материалов на втором курсе языкового вуза.
В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, согласно которой формирование культурно-страноведческой компетенции студентов второго курса языкового педагогического вуза может быть более эффективным, если, во-первых, оно будет осуществляться на основе аутентичных материалов, содержащих культурно-страноведческую информацию, отражающую «модель культуры и страноведения» страны изучаемого языка; содержащих наглядно представленную экстралингвистическую информацию, и если, во-вторых, отобранный аутентичный материал будет освоен студентами с помощью коллажа, как приема формирования социолингвистического, собственно культурно-страноведческого, профессионального элементов культурно-страноведческой компетенции.
В соответствии с выдвинутой гипотезой в работе необходимо было решить следующие задачи:
1) исследовать КСК как составную часть коммуникативной компетенции;
2) описать «модель культуры и страноведения» страны изучаемого языка;
3) обосновать принципы отбора аутентичных материалов и осуществить их отбор;
4) проанализировать возможности использования коллажа с целью формирования культурно-становедческой компетенции;
5) разработать комплекс упражнений, направленных на формирование элементов КСК;
6) экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики формирования КСК.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
1) анализ литературы по лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, философии, а также педагогической и методической литературы по проблемам МКК в профессиональном образовании;
2) анализ действующих отечественных учебников для второго курса факультета иностранных языков педагогического вуза, а также немецких учебно-методических материалов с точки зрения возможности их использования в формировании КСК;
3) обобщение опыта работы преподавателей в обучении устной речи студентов на втором курсе педагогического вуза;
4) анкетирование студентов;
5) проведение обучающего эксперимента и статистико-математическая обработка его данных.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Формирование культурно-страноведческой компетенции возможно при условии использования в процессе обучения студентов иностранному языку «модели культуры и страноведения», включающей информацию об экономике, политике, культуре, истории и географии страны, о стиле жизни, традициях, обычаях и о менталитете немецкого народа и являющейся важнейшим компонентом содержания обучения.
2. Культурно-страноведческая компетенция студентов второго курса педагогического вуза должна формироваться на основе аутентичных материалов: текстов, видеофильмов, аудиоматериалов, фотографий, рисунков, иллюстраций, поскольку аутентичные материалы демонстрируют типичные стороны жизни носителей языка, позволяют сопоставить культуру страны изучаемого языка с родной, учитывают экстралингвистическую информацию.
3. В процессе формирования культурно-страноведческой компетенции вне естественной языковой среды коллаж является универсальным приёмом, основанным на применении аутентичных материалов, позволяющих создать языковую среду, образ страны изучаемого языка и ее жителей; коллаж используется как зрительная опора для монологического и диалогического высказывания, как средство контроля уровня владения устной речью (аудирование и говорение) и как средство мотивации изучения культурно-страноведческого материала.
4. Комплекс упражнений для формирования культурно-страноведческой компетенции основывается на аутентичных материалах и коллажировании. Последовательность работы с коллажем заключается в составлении ассоциограм-мы на основе письменного текста, аудиозаписи, видеофильма; в подборе зрительной наглядности в соответствии с ассоциограммой и имеющимися материалами; в оформлении коллажа на основе ассоциограммы; в озвучивании коллажа в зависимости от того, какую функцию он выполняет (семантизирует культурно-страноведческие понятия, является опорой для ролевой игры или чтения доклада, лекции).
Научная новизна исследования заключается:
- в описании «модели культуры и страноведения» страны изучаемого языка;
- в определении понятия «культурно-страноведческая компетенция» и ее структурных элементов (соответствующих знаний, навыков и умений);
- в создании комплекса упражнений, направленных на формирование структурных элементов культурно-страноведческой компетенции;
-в определении наиболее эффективных форм работы с коллажем; -в отборе аутентичных культурно-страноведческих материалов на основе принципов: культурно-страноведческой насыщенности; наглядности и учета экстралингвистической информации и др.
Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в теоретическом обосновании методики формирования КСК у студентов второго А курса педагогического вуза (немецкий язык); в выявлении и описании коммуникативно-когнитивного подхода к обучению КСК; принципов формирования КСК; в определении особенностей методики обучения устной речи в опосредованной аутентичными материалами межкультурной коммуникации; в формулировании требований, предъявляемых к комплексу упражнений.
Практическая значимость состоит в разработке методики формирования КСК, отборе аутентичных материалов, в создании комплекса упражнений с использованием приема коллажирования, в выявлении приемов извлечения культурно-страноведческой информации из аутентичных материалов.
Теоретические и практические положения диссертационного исследования могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку, на семинарских занятиях по методике, страноведению, в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков в высшей школе, а также в системе повышения квалификации учителей школ, преподающих иностранные языки.
Апробация. Разработанная в предлагаемом исследовании методика формирования КСК с использованием аутентичных материалов была апробирована в Новосибирском государственном педагогическом университете (НГПУ) в 1997- 1998 г.г. Результаты проведенного теоретического и экспериментального исследования докладывались и получили положительную оценку на научной конференции преподавателей в НГПУ - апрель 1998, на семинаре учителей Новосибирской области в рамках проекта "Breitenarbeit" - март 1998 г., на международных конференциях в Томске (ТГПУ) - май 1998 г.; Новосибирске (НГУ) - ноябрь 1999 г., (институт филологии СО РАН) - июнь 2001г., на конференциях в Новосибирске: в СибГУТИ, СГГА, НГАВТ, НГУ - январь, февраль, ноябрь 1999 г., в СГГА - январь 2000 г., в НГМУ- февраль 2002 г. Данные исследования отражены в 17 публикациях.
Структура диссертации. Содержание работы изложено на 173 страницах основного текста и имеет введение, две главы, заключение, библиографию и приложение. Библиографический список включает 235 наименований в том числе 79 на иностранных языках.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение пониманию оригинальных текстов с элементами письменной интерпретации: Немецкий язык, старшая ступень средней школы2004 год, кандидат педагогических наук Дакукина, Татьяна Анатольевна
Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению: английский язык, базовый курс2007 год, кандидат педагогических наук Беленюк, Наталья Александровна
Развитие социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов-регионоведов2006 год, кандидат педагогических наук Ёжкина, Татьяна Михайловна
Профессионально направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя английского языка: Немецкое отделение, 4-5 курсы1999 год, кандидат педагогических наук Воробьева, Елена Ивановна
Формирование межкультурной компетенции студентов языкового вуза на основе аутентичных текстов: шведский язык как второй иностранный2010 год, кандидат педагогических наук Ушакова, Нина Леонидовна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Сухова, Наталья Александровна
Выводы по второй главе
1. Анализируя русские и немецкие учебные пособия для второго курса языкового педагогического вуза с целью выявления возможности их применения в формировании КСК, мы пришли к выводу, что учебники Н.И. Супрун, С. Бахманна, Г. Бехаль-Томпсена, Е-И. Йенкинса, Г. Мебуса для формирования КСК могут использоваться частично, так как в этих пособиях отсутствуют: профессионально-направленные упражнения; культурно-страноведческое сравнение России и Германии. В немецких пособиях авторы не могут опираться на исходный уровень знаний русских студентов, что затрудняет работу с учебниками в российских вузах. В учебниках не отражены все виды культуры, часто отсутствует информация о менталитете жителей страны изучаемого языка, не всегда рассматриваются страноведческие темы, нет комплекса упражнений, направленного на формирование всех элементов КСК.
2. Ведущим приёмом в методике формирования КСК является коллаж. Мы рассматриваем коллаж с психологических и методических позиций. В процессе составления и работы с коллажем, задействованы зрительный, речемо-торный, слуховой и двигательный анализаторы. Коллаж является внешней и внутренней наглядностью, - это средство языковой и неязыковой (экстралингвистической) наглядности, помогающее в раскрытии денотативного, сигнификативного и культурно-страноведческого значения понятия, отсутствующего в родном языке учащихся. Коллаж может быть представлен в форме плаката с картинами, надписями, схемами или таблицами, расположенными вокруг этого понятия по часовой стрелке.
С методической точки зрения коллаж может применяться с целью се-мантизации культурно-страноведческих понятий, в качестве зрительной опоры для монологического и диалогического высказываний, как средство контроля устной речи, как средство мотивации изучения культурно-страноведческих материалов. С психологической точки зрения коллаж способствует развитию внимания, памяти, мышления.
На втором курсе языкового педагогического вуза приемлемыми являются коллажи типа "простая солнечная система", "белые пятна", "закрытое ядро", так как в обучающем эксперименте они чаще использовались для семантизации культурно-страноведческих понятий.
Основными понятиями процесса коллажирования в вузе являются "блок-ассоциограмма", "ассоциограмма", "блок-коллаж".
Блок-ассоциограмма - план изучения речевой темы составляется как преподавателем, так и самими студентами. Преподаватель предлагает для изучения отобранные тексты, отражающие «модель культуры и страноведения», соответствующие аудио- и видеозаписи, студенты активно обсуждают план изучения темы, вносят свои предложения.
Ассоциограмма - часть блок-ассоциограммы, раскрывающая все значения культурно-страноведческого понятия при помощи письменной языковой наглядности. Отличие от блок-ассоциограммы состоит в том, что ассоциограмма раскрывает значения одного культурно-страноведческого понятия.
Блок-коллаж - зеркальное отражение блок-ассоциограммы в виде языковой и экстралингвистической наглядности.
Яркость, броскость, наличие культурно-страноведческого наполнения, полнота раскрытия культурно-страноведческого понятая, доступность в понимании, обдуманность расположения элементов коллажа, современность — таковы требования к составлению коллажа.
Основными формами работы с применением коллажирования в формировании культурно-страноведческой компетенции в устной речи студентов могут быть: обсуждение блок-ассоциограммы; семантизация культурно-страноведческих понятий; применение этикетных диалогов в «межкультурной коммуникации»; ролевая игра; защита коллажа в виде монологического высказывания; беседа по содержанию просмотренного фильма с опорой на коллаж; составление диалогов на основе прослушанной информации и коллажа; использование процесса коллажирования во время лекции.
Коллажирование разнообразит формы обучения культурно-страноведческой компетенции, стимулирует творческую активность обучаемых, создает эффект присутствия в ситуациях МКК.
3. Комплекс упражнений построен согласно выработанным нами требованиям к упражнениям, способствующим формированию КСК. Он включает четыре блока. Каждый блок направлен на приобретение студентами знаний, навыков и умений, соответствующих структурным элементам КСК: социолингвистическому, собственно культурно-страноведческому, видам МКК и профессиональному. Упражнения делятся традиционно на языковые, условно-речевые и речевые. Комплекс упражнений построен на использовании аутентичных материалов и приема коллажирования в обучении устной речи студентов второго курса языкового педагогического вуза.
4. В ходе обучающего эксперимента были выявлены приемы вычленения культурно-страноведческой информации из аутентичных материалов: ответы на вопросы к тексту; подчеркивание культурно-страноведческой информации в тексте; подбор предложений и ключевых слов из текстов для составления характеристики ролей в ролевой игре; использование культурно-страноведческих комментариев, таблиц ментальности людей русской и немецкой национальности; рассмотрение фотографий и выявление культурно-страноведческих особенностей.
Результаты экспериментального обучения подтвердили правильность выдвигаемой гипотезы. Данные предэкспериментального и постэкспериментального срезов показали, что коэффициент культурно-страноведческой лексической грамотности увеличился в 3,2 раза. Общая групповая степень информированности возросла в 3,7 раза. Студенты овладели приемами объяснения лакун культурного пространства, лексикой, относящейся к представителям различных социальных слоев. Количественный и качественный анализ результатов всех срезов показал, что студенты продвинулись во владении культурно-страноведческой компетенцией и её структурных элементов.
Заключение
В концепции современного образования одной из важных целевых установок является формирование специалиста, не только владеющего глубокими профессиональными знаниями, но и способного прогнозировать развитие ситуации и эффективно решать возникающие проблемы. Компетентность базируется на творческом потенциале личности и подразумевает наличие у него достаточно гибкого мышления, открытости новой информации и коммуникабельности. Усиливающаяся взаимосвязь и взаимозависимость различных сфер производства, науки и культуры, интенсивный процесс информатизации практически всех областей деятельности человека также увеличивают значение межличностных связей и отношений, в том числе и на международном, межгосударственном уровне. В этих условиях, с одной стороны, повышается престиж преподавателя иностранных языков, как человека, владеющего ключом к межкультурной коммуникации. С другой стороны, растут требования не только к его лингвистическому и методическому багажу, но и к умению выступать посредником между культурами, воспитывать в учениках толерантное отношение к чужим обычаям, традициям, достижениям, что в конечном счёте способствует социальному взаимодействию.
В связи с этим особый интерес сегодня представляют методики обучения иностранному языку, интегрирующие знания в области языка с обширной, тщательно отобранной информацией о стране изучаемого языка, которая помогает адаптировать обучающихся к условиям иной культурной среды.
Именно этой цели служит методика формирования культурно-страноведческой компетенции, представленная в диссертации. Методика теоретически обоснована, экспериментально проверена и служит формированию КСК в устной речи студентов на втором курсе языкового педагогического вуза.
Исходя из соотношения коммуникативной и культурно-страноведческой компетенции были определены элементы КСК. К ним относятся социолингвистические знания, навыки и умения, собственно культурно-страноведческие знания, навыки и умения, виды МКК, профессиональные знания, навыки и умения, а именно: знания о повседневной жизни жителей страны изучаемого языка, о достижениях иноязычных наций во всех сферах общественной жизни, традиций и обычаев национальной культуры, географические и исторические, а также фонетические, лексические, грамматические, стилистические знания, обеспечивающие способность обучающимся общаться в межкультурной среде определённой социальной группы, с использованием невербальных средств общения, кроме того навыки и умения понимать и адекватно использовать в речи национально-культурную лексику, корректно применять знания о ментальности носителей языка в общении с ними, умение преодолевать предвзятое отношение к другим культурам, а также объяснять значение слов и выражений, имеющих национально-окрашенный характер, привлекать дополнительную литературу с целью семантизации незнакомых слов и получения дополнительных знаний о культуре и страноведении страны изучаемого языка.
Разработка теории осуществлялась с учётом созданной «модели культуры и страноведения». Все виды культуры, страноведческие темы заложены в элементы КСК.
КСК лучше формировать с использованием аутентичных материалов. К ним относятся аудио-, видео-, печатные материалы, произведённые носителем языка для реальных условий жизни, содержащие информацию о культуре, географии, истории страны изучаемого языка, о видах межкультурной коммуникации (аутентичные печатные тексты, фильмы, аудиокассеты, фотографии, рисунки, иллюстрации, постеры, билеты, рекламы, проспекты).
Основным приёмом формирования КСК является коллаж. Но используя в обучении только приём коллажа и аутентичные материалы, нельзя достичь владения всеми элементами КСК. Для достижения этой цели служит комплекс упражнений. Комплекс упражнений направлен на то, чтобы научить студентов общаться с носителями изучаемого языка, объяснять учащимся лакуны культурного пространства, находить дополнительную литературу для элиминирования лакун.
В целом наблюдения и заключения, сделанные в ходе практического использования методики формирования КСК на втором курсе педагогического вуза, показали, что область её применения может быть существенно расширена с учётом углубления и усложнения аутентичных материалов, используемых при обучении. Ориентация на компоненты «модели культуры и страноведения» позволяет рассматривать любые темы, учитывающие как языковые нововведения, так и быструю смену ситуаций в политике, экономике, технологии, идеологии, культуре. Это как нельзя лучше соответствует задачам современного образования в воспитании мобильного, компетентного специалиста, ориентирующегося на вечные человеческие ценности и идеалы в нашем меняющемся мире.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна, 2002 год
1. Агафонова Jl.И. Обучение устной речи на коммуникативно-когнитивной основе на начальном этапе средней общеобразовательной школы (5-6 кл.): Автореф. канд. пед. наук. - СПб., 1993.-15 с.
2. Аккерман М.И., Розен Е.В. Как слушать немецкую речь. М.: Высшая школа, 1975. - 108 с.
3. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого учебного словаря: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1977. - 21 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - С. 106-111
5. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М: Просвещение, 1969. - 280 с.
6. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: госуд. уч.- педагогич. изд-во мин-ва просвещения РСФСР, 1959. -176 с.
7. Бердичевский О.Л., Соловьева H.H. Диалог культуры на уроках родного и иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 512
8. Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. -М.: Новая школа, 1995.
9. Бородулина М.К. Некоторые вопросы применения аудиовизуальных средств обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1967. -№ 3. С. 27—43
10. Бородулина М.К., Карлин А.Д., Лурье A.C., Минина Т.М. Обучение иностранному языку как специальности. М.: Высшая школа, 1975. - 264 с.
11. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983.-412 с.
12. Буланкина Н.Е. Нравственные аспекты формулирования языкового пространства личности // Проблемы нравственного воспитания учащихся в современной системе образования. Материалы областной науч.-практ. конф. 1617 апреля 1998. Новосибирск, 1998 - С. 43
13. Буланкина Н.Е. Психолого-педагогические основы языкового пространства формирования личности // Проблемы психолого-педагогического обеспечения образовательных программ. Новосибирск, 1998. - С. 43-45
14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ, 1971.-84 с.
15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд. перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. - 246с.
16. Витлин Ж.Л. Зарубежная культура как компонент современной культуры преподавателей иностранного языка // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.- практ. конф. СПб., 1993.-С. 9-20
17. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Иностранные языки в школе. -1999. № 1.- С. 21-26
18. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом / Сост. Е.В. Синявская, М.М. Васильева, С.В. Калинина. М.: Просвещение, 1978-192с.
19. Воробьев В.В. Концентризм в языковом обеспечении сквозных страноведческих тем: Автореф. дис. канд. пед. наук. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1987. -23 с.
20. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. -1995. № 6,- С. 56-61
21. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Просвещение, 1958. -459 с.
22. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С. Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Высшая школа, 1982. 376 с.
23. Городилова Г.Г. Речевое общение и проблемы лингводидактики// Актуальные проблемы лингводидактики в педвузах и педучилищах союзных республик. М.: АПН СССР ,1985.-79 с.
24. Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки бакалавра по направлению «520500 лингвистика» (второй уровень профессионального образования). М, 1995. - С. 97
25. Грачева Н.П. О комплексном использовании средств наглядности в овладении грамматической стороной устной речи // Иностранные языки в школе. 1991.-№ 1. - С. 26-30
26. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -С. 370-381
27. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс). Владимир: Изд-во ВГГТИ, 1980. - 104 с.
28. Гуторова A.B. Формирование профессиональной позиции у студентов педагогического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. Волгоград, 1996,- 21 с.
29. Дьяченко М.И., Кандыбович JI.A. Психология высшей школы. Учебное пособие для вузов. 2-е изд., перераб. и доп.: Изд-во БГУ. - 1981. - 383 с.
30. ЕлухинаН.В., Тихомирова Е.В. Контроль устного неофициального общения на иностранном языке // Иностранные языки в школе. -1998. № 2. -С. 14-18
31. Железанова Т.Т. Национально-культурная обусловленность употребления паралингвизмов // Текст и культура: общие и частные проблемы. М.: 1985.-С. 141-157
32. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М. : Изд-во АПН РСФСР, 1958370 с.
33. Заболотская O.A. Методика обучения устной экспрессивной речи на основе информационных текстов в старших классах гимназии (англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Одесса, 1994. - 24 с.
34. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению. М.: Просвещение, 1978. 160 с.
35. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. -М.: Просвещение, 1975. 152 с.
36. Кабакчи В.Р. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. Учебн. пособие. СПб.: Изд-во РГТТУ им. А.И. Герцена, 1998.-232 с.
37. Каган М.С. Философия культуры. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1996. -416 с.
38. Калинина С.В. Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.- практ. конф. СПб. - 1993. - С. 51
39. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-М.:Наука, 1987263с.
40. Карецкий А.Е. Использование учебного телевидения для обучения педагогическому общению студентов старших курсов языкового педагогического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1989. - 17 с.
41. Каров А. Немецкая молодежь 1993 года // Гутен Таг. 1994. - № 3. -С. 20-21
42. Качалов H.A. Обучение студентов II курса языкового педагогического вуза общению на функционально- коммуникативной основе (на материале английского условного наклонения): Автореф. дис. канд. пед. наук. Л., 1990. -16 с.
43. Квалификационная характеристика выпускника педагогического вуза факультета иностранных языков по специальности "Учитель иностранного языка". Сост.: Н.И. Гез, Я.М. Колкер, A.A. Леонтьев и др. 1980. С. 11
44. Козлов В.И. Этническая демография. М.: Статистика, 1977. 240 с. '
45. Коновалова P.A. Формирование транскультурных коммуникативных умений у студентов высших школ учебных заведений: Автореф. дис. канд. пед. наук. Челябинск, 1998. - 17 с.
46. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя / С.С. Артемьева, Е.В. Дождикова, Л.Ю. Дени-скина: под ред. И.Е. Пассова, В.Б. Царьковой- М.: Просвещение, 1993.-127 с.
47. Коровкин М.М. Язык и мышление. Проблемы связи языка и мышления в отечественных философско-языковедческих учебниках. Рязань, 1993. -55 с.
48. Косянова О.М. Формирование этнокультуроведческой компетенции студентов национальных групп педвузов при обучении неродному языку: Авто-реф. дис. канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1995. - 17 с.
49. Кохановский В.П. Философия. Ростов на Дону: Феникс, 1997. 573 с.
50. Красильникова B.C., Чайникова Т.Н. Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников (использование приема коллажирования) //Иностранные языки в школе. 1993. -№ 1. - С. 11-18
51. Крысько В.Г., Саракуев Э.А. Введение в этнопсихологию. М.: Наука. -1996.-343 с.
52. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв. ред. Б.А. Серебренников АН ССР, Институт языкознания.- М.: Наука,1986. -156 с.
53. Кузьмина Н.В. Очерки психологии труда учителя. Психол. структура деятельности учителя и формирование его личности. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. -183 с.
54. Кузьмина Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Высшая школа, 1990. - 120 с.
55. Кулага A.M. Диалог культур как принцип и способ обучения профессиональному речевому общению: Автореф. дис. канд. пед. наук.- Нижний Новгород, 1996,- 21 с.
56. Куликов Г.И., Мартиневский В.И Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Вышейшая школа, 1986. 259 с.
57. Лавриенко В.Н. Философия. Учебное пособие, М.: Юрист, 1996,512 с.
58. Левитов Н.Д. Детская и педагогическая психология. М.: Просвещение, 1964.-478 с.
59. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (нем. яз. младшие курсы): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 17 с.
60. Леонтьев A.A. Теоретические проблемы психолингвистического моделирования речевой деятельности: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1968.-31 с.
61. Леонтьев A.A., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого поведения,- М.: Наука, 1977. 352 с.
62. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. М.: Знание, 1979 - 47 с.
63. Лобыч Г. А. Оценка педагогической деятельности и ее критерии //Проблемы обучения и воспитания студентов в вузе / Отв. ред. Н.В. Кузьмина. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. С. 91
64. Ляховицкий М.В. О сущности и специфике экспериментального исследования в методике обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1969. - № 4. - С. 23-30
65. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ). М.: Мысль, 1983. - 284 с.
66. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд. перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.
67. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы / А.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, H.H. Зыкова и др. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
68. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или иноязычная культура // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 54-56
69. Миролюбов A.A., Бим И.JI., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л., Садо-мова Л.В. К проблеме аттестации учителя ИЯ // Иностранные языки в школе. -1995,-№6. -С. 2-9
70. Миронова Н.Я. Обучение аудированию французской разговорной речи. М.: Высшая школа, 1982.- 112 с.
71. Михайлова О.Э. Использование кинофильмов при обучении иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов. М.: МГПИ им.В.И. Ленина, 1983. - 92 с.
72. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: Дис. докт. филол. наук. М.: институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1990. - 72 с.
73. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун (по-\ собие по курсу типологии русского и французского языков). Владимир, 1980.-58 с.
74. Нефедова М.А. Коллаж и коллажирование в учебном процессе // Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - С. 5-8
75. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 11
76. Нушаров М.М., Салимова Р.Х. Интерпретация учебных текстов. Са-Q марканд: Изд-во СГУ, 1979. - 94 с.
77. Обучение устной экспрессивной речи студентов языкового педагогического вуза (Методические рекомендации для преподавателей практики устной речи). / Сост. О.М. Шолкович. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1986. - 70 с.
78. Оконешникова А. Человек среди людей // Народное образование. -1995.-№8-9.-С. 6
79. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A. М.: Русский язык, 1991. - 360 с.
80. Парсонс Т. Система современных обществ. М.: Аспект Пресс, 1998.270 с.
81. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
82. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. М.: Просвещение, 1993. - 160 с.
83. Пискунов А.И. Хрестоматия по истории зарубежной педагогики. -2-е изд. перераб. М.: Просвещение, 1981. - 528 с.
84. Программы педагогических институтов. Сборник №2. Сравнительнаятипология немецкого и русского языков. Практика устной и письменной речинемецкого языка / Сост.: А.Л. Зеленецкий^ П.Ф. Монахов, В.А. Соловьян. М.: Просвещение, 1982. - 49 с.
85. Программы педагогических институтов. Практика устной и письменной речи (для специальности 2103 "Иностранные языки") / Сост. :А.Л. Берди-чевский, О.Э. Михайлова. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1986. - 50 с.
86. Проект временного государственного образовательного стандарта по иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1993. - № 5. - С. 5-17
87. Профессиограмма учителя иностранного языка (Методические материалы к составлению учебного плана подготовки учителя иностранного языка). Сост.: С.Ф. Шатилов, К.И. Саломатов, Е.С. Рабунский. М., 1977. - С. 21.
88. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение - культурове-дение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом,-1990,-№ 3,-С. 76-84.
89. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 120 с.- 97. Реформатский А. А Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996.-536 с.
90. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.
91. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковомкфакультете педагогических вузов. М.: Высшая школа, 1975. - 125 с.
92. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988.-215 с.
93. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. Игры и упражнения для межкультурного обучения. Калуга: ООО Полиграф Информ, 2001 .188 с.
94. Саломатов К.И. Первые шаги в профессию учителя иностранного языка. JL: Просвещение, 1979. - 175 с.t 103. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранномуязыку как специальности. Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1993.- 47 с.
95. Серебреников Б. А Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 242 с.
96. Смирнов И.Б. Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов средней школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке. Дис. канд. пед. наук,- С-Пб,1999
97. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 222 с.
98. Ситник А.П. Развитие профессиональной культуры учителя в межкурсовой период последипломного образования. Дис. в виде науч. докл. на соискание уч. степ. док. пед. наук. М., 1996.- 56 с.
99. Ситнов Ю.А. Генезис и содержание когнитивно-коммуникативного метода обучения иностранным языкам// Вестник пятигорского государственного лингвистического университета,- 1997.-№ 3-4,- С.60-63
100. Собесская В.В. Совершенствование устной монологической речи студентов IV курса на фунционально-содержательной основе (немецкий языквторая специальность). Дис. канд. пед. наук. Л., 1987. - 254 с.
101. Соловьева Н.Г. Обучение устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера (старшие классы школ гуманитарного типа). Дис. канд. пед. наук. Томск, 1997 - 251 с.
102. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: Сб. научн. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1983. - 190 с.
103. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.- 190 с.
104. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 171 с.
105. Сухова H.A. Jugend in Deutschland. Методические рекомендации для студентов языковых факультетов.- Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. 68 с.
106. Сухова H.A. К вопросу о национально-культурной семантике лексических единиц // Квантитативная лингвистика и семантика: Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. - вып. 1. - С.139-148
107. Тищенко В.В. Использование страноведческих диафильмов на практических занятиях по иностранному языку (методические разработки). Алма-Ата, 1982.-56 с.
108. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе.- 1997,-№3,-С. 13
109. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1984. С. 18
110. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 4. - С. 86
111. Трубицина О.И. Аутентичный текст на уроке немецкого языка вАсредней школе// Обучение иностранным языкам в школе и вузе. С-Пб.: Изд-во Оракул, 1999.-С. 74-82
112. Философия и духовная культура: Материалы науч.- метод, конф. преподав. философии и истории 19-20 января 1993 г./ гл. ред. Г.Г. Ершов.1. СПб.,1993
113. Философские и социологические проблемы культуры // Гл. ред. В.А. Демьянов. Киев: Вища школа, 1985. - 139 с.
114. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения.- М.,1998.
115. Фрадлина Е.М. Основы культурологии. Волгоград: 1995. С. 34
116. Фурманова В.П. Азбука контактов (ситуативный разговорник для изучающих немецкий язык). М.: ТООВес, 1993(1994). - 80 с.
117. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингво-культуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск:- Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 124 с.
118. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1994. - 59 с.
119. Фурманова В.П. Социокультурная парадигма преподавания иностранных языков (языковой вуз) // Методология обучения иностранным языкам в вузах: Сб. материалов научно-практ. конф. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1999.212 с.
120. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 236 с.
121. Цетлин B.C. Эксперимент в методических исследованиях //Иностранные языки в школе. 1958. - № 3. - С. 72
122. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подходапри обучении устной речи на младших курсах языкового вуза (на материале »нем. языка): Автореф. дис. канд. пед. наук.- М., 1984. 16 с.
123. Чебоксаров H.H. Народы, расы, культуры. М.: Наука, 1985. - 271 с.
124. Чичерина H.B. Профессионально-ориентированное обучение гидов-переводчиков в старших классах гуманитарной гимназии (межкультурный аспект): Автореф. дис. канд. пед. наук,- СПб, 1996.-16 с.
125. Шабес В.Я. Объективизация этнокультурных моделей // Язык. Сознание. Этнос. Культура: теория и прагматика: Тез. докл. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1994. - 214 с.
126. Шавыро Т.В. Проблемы структуры и содержания курса страноведения Германии на языковых факультетах: Дис. канд. пед. наук.-Владимир, 1994.-146 с.
127. Шамраев H.A. Лингвострановедческие основы классификации и лексикографического описания реалий арабского языка (в сопоставлении с рус
128. Щ ским): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 18 с.
129. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение, 1977. - 296 с.
130. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностранный язык» 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.
131. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. О гуманистической культурнострановедческой основе обучения иностранным языкам в средней школе // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.-практ. конф. СПб., 1993. - С. 55
132. Шевяков В Н. Совершенствование диалогической речи студентов на продвинутом этапе обучения в языковом вузе (на материале немецкого языка): Дис. канд. пед. наук.- JI., 1980. 257 с.
133. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, её своеобразие и связь с культурой // Лексика и культура (немецкий язык): Сб. науч. тр. / Тверской гос. ун-т, Отв. ред. Е В. Розен Тверь, 1990, - С. 124-129.
134. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1971. - 144 с.
135. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментальных методических исследований // Иностранные языки в шко-ле.-1980.-№ 1.-С. 42
136. Яковлева Л.Н. О некоторых приемах работы с лексическим материалом на уроках немецкого языка. По материалам международного семинара, институт им. Гете, Мюнхен, 1990 г. // Иностранные языки в школе. — 1992. — № 2. -С. 59-61
137. Badstübner-Kizik С., Radziszewska К. Österreichische, deutsche und polnische Identität // Fremdsprache Deutsch, Heft 1. 1998 - S. 13
138. Bausch K-R., Christ H., Krumm H-J. Handbuch. Fremdsprachenunterricht. Tübingen und Basel: Francke Verlag, 1995. - 586 S.
139. Chavez M. Demographisch analysierte Lernerperspektiven zur Verwendung authentischer Materialien im Fremdsprachenunterricht. // Deutsch als Fremdsprache, 1998. Heil 1. - S. 37- 44
140. Council of Europe. Communication in the modern languages classroom by Joe Sheils, Projekt № 12. Council of Europe (Press 1993)- 309 p.
141. Das Parlament. Bonn. № 3- 4 vom 12. und 19. Januar 1996. - S. 1
142. Desselmarm G. Innere und äußere Bedingungen des auditiven Sprachverstehens im Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdschprache, 1983. -Heft l.-S. 4-14
143. Desselmann G., Landmann B. Zur Arbeit mit Filmen im Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung des Stummfilms. Teil 1. Tonfilm oder Stummfilm? // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 5. - S. 261-268
144. Desselmann G., Landmann B. Zur Arbeit mit Filmen im Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung des Stummfilms. Teil 2. Das synchrone Kommentieren eines Stummfilms // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 6. - S. 355-363
145. Donec P.N. Verfremdung in der interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache, 1994. Heft 4. - S. 221
146. Edelhoff C. Authentizität im Fremdsprachenunterricht // Authentische Texte im Deutschunterricht. München: Max Hueber Verlag, 1985. 206 S.
147. Feigs W. Interkulturelle Kommunikation und Landeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1993. Heft 2.- S. 78-79
148. Fischer G. Sprache und Kultur — Linguolandeskunde in Deusch als Fremdsprache. Wissenschaftliche Konferenz zu Problemen der Landeskunde und Linguolandeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1979. Heft l.-S. 42- 48
149. Förster U. Landeskunde und Entwicklung sprachlichen Könnens // Deutsch als Fremdsprache, 1984. Heft 2 - S. 248-249
150. Förster U. Materialien der Vorlesungen zur Methodik des Fremdsprachenunterrichts in Nowosibirsk. 1994
151. Frenkin A. Die Deutschen aus russischer Sicht. Leinfelden. -Echterdingen: Mitschka Verlag, 1995. 216 S.
152. Große R. Soziolinguistische Aspekte der Landeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1981. Heft 2. - S. 65-68
153. Gudykunst W. B., Kim Y. Y. Communicating with strangers. An Approach to Intercultural Communicaton.- 2nd ed. New York, St. Lois, San Francisco, Auckland Bogota etc.: Mc GRAW HILL, INC., 1992,- 304 p.
154. Gudjons H. Ein Bild ist besser als 1000 Worte. Mit den Augen lernen // Pädagogik, 1994. № 10. - S. 6-10
155. Güntner S. Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation: Analysen deutsch-chinesischer Gespräche. Tübingen: Niemeyer, 1993. - 324 S.
156. Hackl W. Langer M. Simon-Pelanda H. Landeskundliches Lernen // Fremdsprache Deutsch, 1998.- Heft 1. S. 5
157. Heibig G. Noch einmal: Quo vadis. // Deutsch als Fremdsprache, 1997. -№ 3. S. 131-138
158. Hellmich H. Das auditive Sprachverstehen als Lernhandlung und kommunikative Handlung im fachsprachlichen Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdsprache, 1979. -Heft 3. S. 145-150
159. Heyd G. Deutsch lehren. Grundwissen für den Unterricht im Deutsch als Fremdsprache.- Frankfurt am Main: Moriz Diesterweg Verlag, 1991. 291 S.
160. Hofmann H. Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht. // Authentische Texte im Deutschunterricht. München: Hueber Verlag, 1985. 206 S.
161. Höfer J. Die Literaturverfilmung im Unterricht für Fortgeschrittene. Ein Erfalmingsbericht vom Internationalen Hochschulferienkurs an der Karl-MarxUniversität. Leipzig // Deutsch als Fremdsprache, 1978. - № 2,- S. 114-117
162. Janke K. / Niehues K. Echt abgedreht. Die Jugend der 90er Jahre. München: Beck'sche Reihe, 1995.-210 S.
163. Jugend' 92 Band 3. Die neuen Länder: Rückblick und Perspektiven.
164. Opladen: Leske + Bundrich, 1992.- S. 184, 186,190,191.
165. Kaiser H., Lange W. Prinzip der Anschaulichkeit.- Berlin: Volk und Wissen. Volkseigener Verlag, 1953.
166. Koch L. Landeskunde deutschsprachige Laender. Begleitband.-Regensburg: Wolf Verlag GmbH und Co. KG, 1999,- 96 S.
167. König R. Zum Einsatz visueller Mittel unter dem Aspekt des Zusammenhanges von Kenntniserwerb und Könnensentwicklung // Deutsch als Fremdsprache, 1978, Heft 6. S. 374-376
168. Livingstone C. Role play in language learning.- M.: Higher School, 1988.127 p.
169. Lonergan J. Fremdsprachenunterricht mit Video. Ein Handbuch mit Materialien. München: Hueber Verlag, 1987. - 144 S.
170. Löschmann M. AuthentischerFilm- und Femsehmaterialien im Deutschunterricht für Ausländer // Deutsch als Fremdsprache, 1984. Heft 2. - S. 8996
171. Löschmann Marianne, Löschmann Martin. Authentisches im Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdsprache, 1984.- Heft 1. S. 41- 46
172. Löschmann M. Zur Rezeption von Fernsehsendungen // Deutsch als Fremdsprache, 1985. -№ 5.- S. 283-289
173. Lüger H.-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. Fernstudieneinheit 6.- Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 1993,-112 S.
174. Luije A.S. Zu einigen Fragen des Einsatzes audiovisueller Mittel zur Entwicklung des Sprechens in der Deutschlehrerausbildung. // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 4. - S. 213-216
175. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation: zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen.- Opladen: Westdeutscher Verlag, 1996.-226 S.
176. Meijer D., Jenkins E.-M. Landeskundliche Inhalte. Die Qual der Wahl? // Fremdsprache Deutsch, Heft 1. 1998. - S. 18 - 20
177. Mog P., Althaus H.-J.Die Deutschen in ihrer Welt. Tübinger Modell einer integrativen Landeskunde. 2. Auflage.- Berlin, München: Langenscheidt, 1993. -264S.
178. Müller B.-D. Bedeutungscollagen in der Unterrichtspraxis.-München.
179. Müller B.-D. Begriffe und Bilder. Bedeutungscollagen zur Landeskunde // Zeilsprache. Deut sch.-l 983 .-№ 2
180. Neuf-Münkel G., Roland R. Fertigkeit Sprechen. Fernstudieneinheit XX. München: Langenscheidt, 1994. 155 S.
181. Neuner G. Das Hochschulfach Deutsch als Fremdsprache. Zur Strakturdebatte über Forschung und Lehre // Deutsch als Fremdsprache, 1997 — № 1. S. 3-8
182. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einfuhrung.- Berlin. München. Wien. Zürich. New York: Langenscheidt, 1993. 184 S.
183. Piontek S. Die andere Seite der Medaile. Nonverbales Verhalten im Fremdsprachenunterricht// Deutsch als Fremdsprache.- 1995.- Heft 3.
184. Renger R. Der Kultur auf der Spur. Materialien zur interkulturellen
185. Forschung// Dialog der Kulturen. Die multikulturelle Gesellschaft und die Medien.-1994.- 369 S.
186. Richter R. Interkulturelles Lernen im DaF Unterricht am Beispiel von "Sichtwechsel", "Spielarten" und "Elementere" // Deutsch als Fremdsprache, 1998-Heft l.-S. 45-51
187. Rösler D. Deutsch als Fremdsprache.- Stuttgart, Weimar: Metzler, 1994.209 S.
188. Roth J., Sterzenbach G. Reader. Interkulturelle Kommunikation, Grundkurs 1.- Muenchen: LMU, 2001
189. Russen und Deutsche. Alte Feindbilder weichen neuen Hoffhungen. -Hamburg: Hoffmann und Campe, 1990. — 224 S.
190. Schmidt V. Zu Erfaßbarkeit landeskundlicher Informationen // Deutsch als Fremdsprache, 1981. Heft 2. - S. 75-79
191. Seel P. Sprache und Kultur. Fragen zum Fremdsprachenunterricht in der dritten Welt: Bedingungen und Grenzen einer "interkulturellen Kommunikation" // Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen, Goethe-Institut. München, 1983.-406 S.
192. Seiinger N. A. Die Bedeutung von Videoreihen fur den Leseunterricht in Fernsehkursen // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heil 6. - S. 354-359
193. Strauss D. Didaktik und Methodik. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einfuhrung. Berlin und München: Langenscheidt, 1991. - 160 S.
194. Thiinme C. Interkulturelle Landeskunde. Ein kritischer Beitrag zur aktuellen Landeskunde-Diskussion // Deutsch als Fremdsprache, 1995. № 3. -S. 131-132*
195. Uhlemann H. Die Landeskunde und ihr Ort in einer Theorie des Fremdsprachenunterrichts (1) // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heft 2. -S. 65-75
196. Uhlemann H. Die Landeskunde und ihr Ort in einer Theorie des Fremdsprachenunterrichts (2) // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heft 3. -S. 153-158
197. Uhlemann H. Landeskundlicher Aspekt, landeskundliche Komponente, landeskundliches Prinzip? // Deutsch als Fremdsprache, 1983,- Heft 4,- S. 199-204
198. Zimmermann J. Fotografieren im Sprachunterricht? // Fremdsprache Deutsch. Landeskundliches Lernen, 1998. - Heft 1. - S. 54-57
199. Zoch I. Zur Arbeit mit Rundfunknachrichten im Fremdsprachenunterricht Deutsch // Deutsch als Fremdsprache, 1978. Heft 4. - S. 233-237
200. Учебники и учебные пособия по немецкому языку
201. Парамонова И.П., Эйхбаум Г.Н., Шелудько Н.И. Учебник немецкого языка. Л.: Изд-во Просвещение. Ленинградское отделение, 1974. - 390 с.
202. Супрун Н.И., Гандурина A.A. Практический курс немецкого языка для II курса институтов и факультетов иностранных языков: Учебник. М.: Высшая школа, 1995. - 351 с.
203. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 1. Wahrnehmung & Bedeutung.- Stuttgart: Emst Klett Verlag, 1995.-176 S.
204. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 2. Bedeutungserschliessung und -Entwicklung & Kulturvergleich. Hamburg: Emst Klett Verlag, 1997.-168 S.
205. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 3. Kommunikative Absicht und sprachliche Realisierung & Manipulation durch Sprache. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1996. 200 S.
206. Behal-Thompsen H., Lundguist-Mog A., Mog Р. Typisch deutsch? -Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 1993. 144 S.
207. Fischer G., Mitziviris A., Janke-Papanikoladu S. Blick. Mittelstufe. Deutsch für Jugendliche und junge Erwachsene.- Max Hueber Verlag, 1996. 127 S.
208. Hog M., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung.- München: Ernst Klett Verlag, 1991. 224 S.
209. Jenkins E.-M. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsheft. Lektionen 1-5.- München: Ernst Klett Verlag, 1992. 118 S.
210. Jenkins E.-M. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsheft. Lektionen 6-10,- Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1992. 120 S.
211. Lundquist-Mog A. Spielarten. Arbeitsbuch zur deutschen Landeskunde. -Berlin und München: Langenscheidt, 1996. 152 S.
212. Mebus G., Pauldrach A., Rall M., Rösler D. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache.- München: Ernst Klett Verlag, 1989. 176 S.1. Словари
213. Азимов Э.Г., Щукин A.H. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков).- С-Пб.: Златоуст,1999,- 472 с.
214. Большой энциклопедический словарь: В 2-х т./ Гл. ред. А.М. Прохоров,- М.: Советская энциклопедия, 1991.- Т. 2,- 786 с.
215. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Русский язык, 1998.-330 с.
216. Иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1997. - 896 с.
217. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы. С-Пб.: ДБ, 1997.- 904 с.
218. Петровский A.B. Психология: словарь /Абраменкова В.В. и др./ Под общей редакцией A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского, 2-е изд. испр. и доп. -М.: Политиздат, 1990. 494 с.
219. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1989,- 620 с.
220. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология/ JI. М. Баш, А. В. Боброва и др. М.: Цитадель, 2000.- 928 с.
221. Философский энциклопедический словарь./ Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. — М.: Советская энциклопедия, 1983.-840 с.
222. Wahrig G. Deutsches Woerterbuch. Muenchen: Mosaik Verlag, 1986/1989. - 1493 S.I
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.