Обучение студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста: на материале современной немецкой прессы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Манагаров, Роман Викторович

  • Манагаров, Роман Викторович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 203
Манагаров, Роман Викторович. Обучение студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста: на материале современной немецкой прессы: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Пятигорск. 2012. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Манагаров, Роман Викторович

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ ПОНИМАНИЮ ЭКСПЛИЦИТНОЙ И ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ АУТЕНТИЧНОГО ГАЗЕТНО-ЖУРНАЛЬНОГО ТЕКСТА

1.1. Основные компоненты процесса понимания аутентичного газет-но-журнального текста студентами вузов экономического профиля

1.2. Лингводидактический анализ аутентичного газетно-журнального текста

1.2.1. Анализ текстового материала с целью выделения трудностей лингвокогнитивного понимания

1.2.2. Анализ текстового материала с целью выделения трудностей понимания эксплицитной и имплицитной информации

1.3. Жанры аутентичных газетно-журнальных текстов и критерии их

отбора для лингводидактических целей

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ ПОНИМАНИЮ ЭКСПЛИЦИТНОЙ И ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ АУТЕНТИЧНОГО ГАЗЕТНО-ЖУРНАЛЬНОГО ТЕКСТА

2.1. Интерпретация как методическое средство обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста

2.2. Принципы обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста

2.3. Комплекс заданий и упражнений для обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста

2.4. Экспериментальная проверка результативности обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста: на материале современной немецкой прессы»

ВВЕДЕНИЕ

Модернизация высшего профессионального образования занимает особое место в системе реформ и имеет поистине историческое значение. Российская высшая школа на этапе формирования международного образовательного пространства стала его равноправной частью. В связи с переходом на многоуровневую систему высшего профессионального образования для российских студентов открываются перспективы смены образовательной программы, выбора индивидуального маршрута образования, а главное -перспективы академической мобильности.

Следовательно, постепенно приходит понимание того, что учебная дисциплина «Иностранный язык» является главным жизнеобеспечивающим предметом в образовательных программах высшего профессионального образования любого профиля, поскольку, как очевидно, без владения студентами иностранным языком (хотя бы одним) реализовать академическую мобильность не представляется возможным. Имеются все основания утверждать, что в связи с реформированием высшего образования в ключе Болон-ского процесса, активно и продуктивно развивается методика обучения иностранным языкам во всех ее ипостасях: и как отрасль педагогической науки, и как теория обучения ИЯ, и как технология обучения. Осуществляется переход к компетентностной парадигме образования, пересматриваются казалось бы незыблемые методические устои, и это касается проблем обучения всем видам иноязычной коммуникативной деятельности. Формируются лингводидактические основы обучения комплексу иноязычных компетенций, входящих в состав иноязычной коммуникативной компетенции. На принципиально новом уровне рассматриваются проблемы обучения чтению на иностранном языке. Методической аксиомой стало использование в процессе обучения чтению исключительно аутентичных текстов, не предназначенных для дидактических целей. Чтение аутентичных текстов для студентов вузов неязыкового профиля, как известно, представляет значительные трудности, не-

редко они ограничиваются пониманием на самом примитивном уровне, поэтому возрастает актуальность проблем обучения студентов-нелингвистов чтению аутентичных текстов.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена:

- сменой общей парадигмы высшего профессионального образования;

- переходом к компетентностному подходу к обучению иноязычным компетенциям:

- повышенными требованиями ФГОС ВПО к уровню владения иностранным языком студентами неязыковых специальностей с учетом адекватного понимания аутентичных газетно-журнальных статей по тематике специальности и темам по смежным областям знания;

- необходимостью глубокого проникновения в содержание и смысл текста, в контекст и подтекст, извлечения из аутентичного текста социокультурной информации, без осознания которой невозможно адекватно понять прочитанный текст;

- недостаточной разработкой в теории и практике проблем методики обучения пониманию эксплицитной и имплицитной информации при чтении аутентичных публицистических (газетно-журнальных) текстов.

Все изложенное определило выбор темы диссертационного исследования, которая в окончательном виде сформулирована следующим образом: «Обучение студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста (на материале современной немецкой прессы)».

Цель исследования заключается в разработке эффективной методики обучения студентов экономического факультета оперативному извлечению и адекватному пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного текста из современной немецкой прессы.

Для реализации цели диссертационной работы были поставлены и решены частные исследовательские задачи:

- определены основные компоненты процесса понимания аутентичного

газетно-журнального текста студентами-экономистами;

- выявлены трудности лингвокогнитивного понимания текстов современной немецкой прессы;

- произведен отбор аутентичных текстов для лингводидактических целей на базе специально разработанных критериев;

- сформулированы принципы обучения студентов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста;

- интерпретативная компетенция обоснована как инструментарий извлечения эксплицитной и имплицитной информации из аутентичного текста;

- разработан комплекс заданий и упражнений для обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации из аутентичных текстов;

- обучающий комплекс апробирован в экспериментальном обучении.

Объектом исследования является процесс обучения студентов вузов

экономического профиля адекватному пониманию эксплицитной и имплицитной информации из текстов современной немецкой прессы.

Предмет исследования - методика обучения студентов-экономистов адекватному пониманию эксплицитной и имплицитной информации при чтении аутентичных текстов.

Гипотеза исследования, определившая ход исследования, сформулирована следующим образом: обучение студентов-экономистов пониманию аутентичных газетно-журнальных текстов на немецком языке будет более продуктивным'и результативным, если:

1. Процесс обучения построить на трехступенчатом алгоритме понимания эксплицитной и имплицитной информации аутентичных газетно-журнальных текстов, состоящим из:

- лингвокогнитивного этапа понимания;

- этапа понимания эксплицитной информации;

- этапа понимания имплицитной информации.

2. Сформировать у студентов интерпретативную компетенцию, выступающую основным инструментарием, посредством которого происходит процесс извлечения эксплицитной и имплицитной информации из аутентичных газетно-журнальных текстов.

3. Построить обучение на следующих частных принципах:

- принципе корректной интерпретации;

- принципе всесторонней интерпретации эксплицитной и имплицитной информации; •

- принципе конкретности при интерпретации эксплицитной и имплицитной информации;

- принципе учета неразрывной связи фактов и их интерпретации.

В ходе написания диссертации использовались следующие методы исследования:

- теоретические (анализ литературных источников, сравнительно-сопоставительный анализ пунктуационных систем немецкого и русского языков);

- диагностические (опрос, тестирование, анкетирование);

- прогностические (моделирование типов обучающих упражнений);

- экспериментальные (обучающий эксперимент, опытное обучение).

Методологическую базу исследования составили:

- компетентностный подход, раскрывающий ключевые вопросы овладения иноязычными компетенциями, обеспечивающими обучаемых способностью к межкультурной коммуникации (Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, Р.П. Мильруд, В.А. Хуторской, Е. Apeltauer, G. Neuner);

- психологические концепции процесса понимания (A.A. Брудный, A.B. Брушлинский, JI.C. Выготский, Н.И. Жинкин, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев).

Теоретической базой исследования явились фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов:

- в области методики обучения иностранным языкам (Н.В. Барышни-

ков, И.Л. Бим, Т.Ф. Векшина, П.Б. Гурвич, Я.М. Колкер, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.В. Сухих, С.К. Фоломкина, И.И. Халеева, B.C. Цетлин,

A.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, М. Baldegger, К. Daniels, Н. Funk, H-J. Krumm, B-D. Müller, G. Neuner);

- в области лингвистики текста (Г.А. Антипов, Т.А. Ван Дейк, И.Р. Гальперин, A.A. Залевская, Ю.Н. Караулов, A.A. Кожинова, Г.В. Колшанский);

- в области культуроведения, лингвострановедения и межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, В. А. Маслова,

B.Г. Костомаров, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. То-махин, F. Coulmas, Н-Н. Lüger, R.E. Wicke).

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- проблема обучения чтению аутентичных текстов решена по-новому, в современной инновационной парадигме, в контексте компетентностного подхода;

- научно обоснована идея интерпретативной компетенции как инструментария извлечения эксплицитной и имплицитной информации из иноязычного газетно-журнального текста;

- научно доказана возможность организации процесса обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичных газетно-журнальных текстов на основе построения гипотетического алгоритма понимания, состоящего из трех этапов: лингвокогнитивного понимания, этапа понимания эксплицитной информации, этапа понимания имплицитной информации;

сформулированы частные принципы обучения студентов-экономистов пониманию аутентичных газетно-журнальных текстов;

- разработан комплекс заданий и упражнений для формирования умений понимания аутентичных газетно-журнальных текстов студентами-экономистами.

Теоретическая значимость исследования заключается в теоретиче-

ском обосновании нового подхода к методике обучения чтению в части разработки средств извлечения эксплицитной и имплицитной информации в виде интерпретативной компетенции.

Результат проведенного исследования вносит определенный вклад в теорию обучения чтению иноязычных текстов в виде таких теоретических положений, как:

- содержание интерпретативной компетенции;

- разработка приемов извлечения и понимания эксплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста;

- разработка приемов извлечения и понимания имплицитной информации, фонового контекста, на котором излагаются факты статьи;

- сформулированы принципы обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичных газетно-журнальных текстов с помощью интерпретации.

Практическая ценность диссертационной работы состоит в попытке создания и апробации комплекса заданий и упражнений для обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации. Модель извлечения информации и фазы интерпретации аутентичного газет-но-журнального текста могут быть использованы при разработке методики обучения чтению аутентичных текстов на других иностранных языках. Методическая и практическая части диссертации могут быть использованы в профессионально-методической подготовке будущих учителей иностранных языков, в системе повышения квалификации педагогических кадров.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурирование процесса понимания эксплицитной и имплицитной информации иноязычного аутентичного текста в вузах экономического профиля способствует повышению эффективности обучающего процесса. Разработанный гипотетический алгоритм понимания аутентичного текста, обобщающий опыт исследователей в психологии, психолингвистике и лин-гводидактике, выступает тем стержнем, на котором должен базироваться

процесс обучения пониманию аутентичного текста в неязыковом (экономическом) вузе.

2. В соответствии с разработанным гипотетическим алгоритмом понимания эксплицитной и имплицитной информации иноязычного аутентичного газетно-журнального текста, в качестве методического средства формирования умений понимания выступает интерпретация текста, включающая три фазы. Процесс интерпретации аутентичного газетно-журнального текста студентами вузов экономического профиля способствует формированию и развитию у них интерпретативной компетенции. Интерпретативная компетенция выступает тем инструментарием, посредством которого происходит извлечение и адекватное понимание текста.

3. Процесс обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста посредством интерпретации целесообразно методически осуществлять по этапам, ввиду чего предлагаются следующие этапы обучения: ознакомительный, подготовительный, интерпретативный, заключительный.

4. Процесс обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста посредством интерпретации целесообразно организовать на следующих принципах: корректной интерпретации, всесторонней интерпретации эксплицитной и имплицитной информации, конкретности при интерпретации эксплицитной и имплицитной информации, учета неразрывной связи фактов при интерпретации эксплицитной и имплицитной информации, сопоставительной интерпретации.

5. Обучение студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста целесообразно осуществлять на базе разработанного комплекса заданий и упражнений, включающего четыре серии, каждая из которых направлена на формирование и развитие умений понимания.

Апробация работы. Ключевые положения и выводы диссертационно-

го исследования стали предметом научных докладов и сообщений автора на: Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции» (Лемпертовские чтения - X, Пятигорск, 2008); научно-практической конференции «Актуальные вопросы региональной экономики, юриспруденции и образования: Теория и практика» (Пятигорск, 2008); научно-методических чтениях ПГЛУ «Университетские чтения-2009» (Пятигорск, 2009), а также на научно-методическом семинаре кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Института экономики и управления г. Пятигорска, заседании кафедры теории и методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в 5 публикациях автора, в том числе, две статьи опубликованы в изданиях из Перечня ВАК Минобрнауки РФ.

Структура диссертации. Текст диссертации изложен на 203 страницах компьютерного набора через 1,5 интервала и состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновывается актуальность исследования, излагаются цели и задачи исследования, формулируется гипотеза исследования, указываются объект и предмет исследования, научная новизна исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования, указывается методологическая база, приводится список публикаций по теме исследования, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Социокультурные и лингводидактические предпосылки обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-журнального текста» включает рассмотрение основных компонентов процесса понимания аутентичного газетно-журнального текста студентами-экономистами, подробный лингводидактический анализ аутентичного текста, а также выделение актуальных жанров газетно-журнальных публикаций и обоснование критериев

отбора данных жанров для процесса обучения.

Вторая глава «Методика обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газет-но-журнального текста» посвящена исследованию процесса интерпретации как ключевому методическому средству извлечения эксплицитной и имплицитной информации из аутентичных текстов. В данной главе формулируются частные принципы обучения студентов-экономистов пониманию газетно-журнальных текстов, приводятся этапы обучения, предлагается разработанный комплекс заданий и упражнений для формирования умений понимания газетно-журнальных текстов, а также представлена экспериментальная проверка результативности обучения студентов-экономистов пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного текста.

В Заключении изложены ключевые моменты проведенного исследования, представлены результаты исследования.

Библиография включает 155 источников, в том числе, 52 на иностранных языках.

В Приложении содержатся образцы заданий и упражнений для разнообразных жанров аутентичных газетно-журнальных текстов, использованных в диссертационном исследовании, а также приводится образец краткой мини-лекции, которая проводилась в ходе обучающего эксперимента.

ГЛАВА 1. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ

ПОНИМАНИЮ ЭКСПЛИЦИТНОЙ И ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ АУТЕНТИЧНОГО ГАЗЕТНО-ЖУРНАЛЬНОГО

ТЕКСТА

В современных условиях развития общества владение иностранным языком (ИЯ) является насущной потребностью специалистов любого профиля. Иностранный язык как учебная дисциплина входит в ФГОС ВПО всех специальностей, а владение иностранным языком студентами вузов экономического профиля приобретает сегодня все большую актуальность ввиду развития рынка труда и вхождения России в международное экономическое пространство.

Вместе с тем известно, что в вузах нелингвистического, в том числе экономического профиля, имеются значительные трудности в обучении иностранному языку: дефицит учебного времени, недостаток учебно-методической литературы нового поколения, недостаточная мотивация обучаемых.

Проблемы обучения ИЯ в неязыковых (экономических) вузах в отечественной лингводидактике исследованы достаточно основательно (A.A. Величко, Н.Ф. Воропаева, С.Л. Жукова, Г.А. Иванова, Е.В. Левина, В.В. Морозенко, И.А. Попова, И.А. Цатурова). Проведены исследования процесса обучения чтению в неязыковых вузах (Н.В. Агурова, И.В. Бганцева, И.И. Богданова, A.M. Гольнева, Л.М. Закжевская, Ю.И. Комисарова, H.A. Львова, И.А. Попова, С.К. Фоломкина). Аналогичные проблемы затрагивались и в немецкоязычной лингводидактической науке, в частности, в работах М. Duszenko, Н. Funk, G. Neuner.

В то же время, отдельные актуальные проблемы обучения студентов-нефилологов (экономистов), в частности, проблемы обучения пониманию эксплицитной и имплицитной информации аутентичного газетно-

журнального текста, не нашли должного освещения в научно-методической литературе, что сказывается на результатах практической деятельности. В этой связи мы поставили перед собой задачу - разработать эффективную, основанную на интерпретативной компетенции студентов, методику обучения извлечению из аутентичных текстов социально-экономического характера как эксплицитной, так и имплицитной информации.

Известно, что в языковом вузе в качестве объекта интерпретации выступает главным образом художественный текст, в то время как в экономическом вузе в обучении иностранному языку целесообразно использовать преимущественно газетно-журнальные тексты, которые рассматриваются нами как основной источник актуальной информации социально-экономического содержания по стране изучаемого языка и всему мировому экономическому сообществу.

В разработке методики обучения студентов-экономистов пониманию газетно-журнальных текстов на экономические темы мы исходили из методического постулата о том, что интерпретация аутентичного текста является ключевым средством извлечения эксплицитной и имплицитной информации.

Работа с аутентичным газетно-журнальным текстом способствует ознакомлению студентов с актуальной информацией, социально-культурными реалиями страны изучаемого языка, способствует преодолению комплекса «трудности овладения ИЯ», поскольку аутентичные источники информации содержат большое количество лексических единиц, грамматических форм и т.п., используемых носителями языка в процессе коммуникативной деятельности, а также социокультурных фактов в сфере экономики и общественной жизни страны изучаемого языка. Вследствие чего, при чтении аутентичных текстов происходит рецептивное погружение в социокультурную атмосферу страны изучаемого языка, то есть осуществляется ознакомление студентов с конкретными социокультурными фактами и с собственно отражающими их

языковыми средствами.

Для реализации поставленных целей потребовалось расширить теоре-

тическую базу обучения чтению на ИЯ, дополнить ее интерпретативной составляющей, обосновать модель извлечения и понимания эксплицитной и имплицитной информации.

1.1. Основные компоненты процесса понимания аутентичного

газетно-журнального текста студентами вузов экономического

профиля

В данном разделе рассматриваются категории «понимание» и «интерпретация», анализируются процессы понимания и интерпретации эксплицитной и имплицитной информации, обосновывается целесообразность интерпретативной деятельности на иностранном языке в неязыковом (экономическом) вузе как средства обучения студентов всестороннему пониманию газетно-журнального текста.

Проблеме понимания посвящено значительное количество работ. В психологии и психолингвистике (A.A. Брудный, A.B. Брушлинский, JI.C. Выготский, Н.И. Жинкин, A.A. Залевская, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев, А.Р. Лурия); в лингводидактике (Н.В. Барышников, И.В. Бганцева, A.A. Ко-жинова, Л.П. Козорева, Н.И. Колодина, И.И. Халеева, Т.Н. Ярмина); в лингвистике (Г.А. Антипов, Т.А. Ван Дейк, Л.М. Майданова). В зарубежной (немецкоязычной) лингводидактике исследования данной проблемы представлены в работах Е. Apeltauer, К. Daniels, B-D. Müller, G. Neuner. Вопросы процессов понимания также рассматриваются в герменевтике, в частности, в работах Д.И. Дубровского, И.С. Нарского, Г.И. Рузавина.

Исследователи рассматривают категорию «понимание» в различных контекстах: как процесс и результат мыслительно-рефлексивной деятельности. В определении A.A. Брудного, например, понимание при чтении текста представлено сложным многоуровневым аналитико-синтетическим процессом мыслительно-мнемической деятельности читателя (Брудный A.A. Понимание как элемент психологии чтения. М., 1975. 234 е.).

A.A. Леонтьев трактует понимание как процесс построения образа содержания текста (Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. 214 е.).

A.A. Залевская связывает процесс понимания текста с его означиванием как сложного языкового знака, которое связывает понимание с переживанием понимаемого, то есть рефлексией (Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. №3. С. 2637).

В трактовке Г.А. Антипова, понимание обусловлено включением текста в мир собственной личности, что способствует последующей оценке материала и осмыслению содержания (Антипов Г.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989. 195 е.).

Л.М. Майданова полагает, что необходимым условием понимания текста является распредмечивание текста и восстановление всей ситуации общения текста (Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста.

Красноярск, 1987. С. 7).

Понимание в трактовке Д.И. Дубровского, - это расшифровка кода, преобразование неизвестного по своей сути кода в известный для субъекта (Дубровский Д.И. Понимание как расшифровка кода (информационный подход к проблеме герменевтики). Вильнюс, 1982. С. 128-133). Это проникновение в сущность познаваемого объекта, в его интегративное целое, как пишут герменевты И.С. Нарский и Г.И. Рузавин (Герменевтика: История и современность (критические очерки). М., 1985. 303 е.).

З.И. Клычникова определяет понимание иноязычного текста как процесс уяснения связей и отношений объектов и явлений, о которых говорится в сообщении, связей и отношений, которые существуют между объектами и явлениями, а также отношение к ним говорящего или пишущего лица (Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на

иностранном языке. М., 1983. 207 е.).

Т.А. Ван Дейк считает, что процесс понимания предполагает создание

носителем языка семантических представлений воспринимаемого текста в форме базы текста, состоящей из связной последовательности пропозиций (Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 312 е.).

Из приведенных трактовок понимания явствует, что понимание аутентичных газетно-журнальных текстов студентами-экономистами является сложным, многомерным психолингвистическим процессом, который может быть реализован при максимальной рефлексии читающего, в результате декодирования языковых, социокультурных компонентов текста, полного уяснения связей и отношений между объектами и явлениями, о которых идет речь в тексте и непосредственно читающим.

Выявленная сущность процесса понимания ставит под сомнение устоявшиеся постулаты обучения чтению на иностранном языке, в частности, постулат о фрагментарном (частичном) понимании иноязычного текста.

В настоящее время имеются все основания утверждать, что в условиях обучения ИЯ в неязыковых (экономических) вузах требование понимать основное содержание при чтении аутентичных текстов представляется не только недостаточным, но и не логичным. К подобному выводу в своих исследованиях приблизились Е.П. Дупленко и Г.А. Иванова. Е.П. Дупленко, к примеру, предлагала комплексный анализ текстов на иностранном языке, который позволяет шире понимать закодированную в тексте информацию (Дупленко Е.П. Обучение смысловой интерпретации (пониманию) иноязычного художественного текста: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Ленинград, 1979. 20 е.). Г.А. Иванова подробно изучила особенности процесса углубленного чтения на иностранном языке (Иванова Г.А. Методика обучения студентов технического вуза углубленному чтению литературы по специальности на иностранном языке: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Ленинград, 1980. 21 е.).

Таким образом, понимание основного содержания, поверхностное знакомство с текстом не могло и не может удовлетворить профессиональным запросам современного специалиста. Главной целью чтения профессиональных текстов на иностранном языке должно быть адекватное и полное пони-

мание эксплицитной и имплицитной информации, заложенной автором в текст. Реализация данной цели требует умений совсем другого качества.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Манагаров, Роман Викторович, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Агурова, Н.В. Извлечение информации при чтении общественно-политических текстов на иностранном языке [Текст] / Н.В. Агурова // Иностранные языки в школе. - 1980. - №4 . - С. 68 - 70.

2. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры [Текст] / Г.А. Антипов, И.Ю. Морковина, O.A. Донских, Ю.А. Сорокин. - Новосибирск: Наука, 1989. - 195 с.

3. Базеева, Р.В. Новые подходы к обучению чтению в лингвистическом вузе [Текст] / Р.В. Базеева, И.П. Тарасевич // Новые технологии обучения иностранным языкам: сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1999.-С. 10-17.

4. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе [Текст] / Н.В. Барышников. - М.: Просвещение, 2003. - 159 с.

5. Барышников, Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа) [Текст]: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Н.В. Барышников. - Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена-СПб., 1999.-32 с.

6. Бганцева, И.В. Комплекс упражнений по совершенствованию умений понимания профессионально-ориентированного текста [Текст] / И.В. Бганцева // Обучение иностранным языкам и культурам: Дискуссионные и нерешенные вопросы: материалы международного научно-методического симпозиума Лемпертовские чтения VIII. - Пятигорск, 2006. - С. 235 - 240.

7. Бим, ИЛ. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач [Текст] / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. - 1985. - №5. - С.ЗО -37.

8. Богданова, И.И. О чтении и его трудностях [Текст] / И.И. Богданова, М.М. Каскулова // Пути активизации учебного процесса по иностранному языку в вузе. - Куйбышев: изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1982. - С. 100 -

9. Бориско, Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка [Текст] / Н.Ф. Бориско.

- Киев: Логос, 2002. - 352 с.

10. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка [Текст] / М.П. Брандес.

-М.: Наука, 1983.-270 с.

11. Брудный, A.A. Понимание как элемент психологии чтения [Текст] / A.A. Брудный. - М.: Знание, 1975. - 234 с.

12. Брушлинский, A.B. Мышление и прогнозирование [Текст] / A.B. Брушлинский. - М.: Мысль, 1979. - 230 с.

13. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация [Текст] / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

14. Векшина, Т.Ф. Формирование грамматических действий, необходимых для понимания английского текста [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Т.Ф. Векшина. - Ленинград, 1975. - 19 с.

15. Величко, A.A. Обучение грамматическому аспекту иностранного языка в неязыковом вузе [Текст] / A.A. Величко // Пути активизации учебного процесса по иностранному языку в вузе. - Куйбышев: изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1982. - С. 71 - 75.

16. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г Костомаров. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

17. Воронина, Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка [Текст] / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. - 1995. -№6. - С. 56 - 60.

18. Воропаева, Н.Ф. О критериях отбора текстов для обучения чтению в неязыковом гуманитарном вузе [Текст] / Н.Ф. Воропаева // Пути активизации учебного процесса по иностранному языку в вузе. - Куйбышев: изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1982. - С. 56-61.

19. Выготский, JI.C. Мышление и речь [Текст] / Л.С. Выготский. - М.:

Лабиринт, 1999. - 350 с.

20. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистических исследований [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

21. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Д. Гальскова. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003.-192 с.

22. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика [Текст]: учебное пособие для студ. лингв, ун-ов и фак. ин. яз. высших пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - 2-е изд., испр. - М.: Академия, 2005. - 336 с.

23. Герменевтика: История и современность (критические очерки) [Текст] / И.С. Нарский, Г.И. Рузавин. - М.: Мысль, 1985. - 303 с.

24. Гольнева, A.M. Работа с аутентичным текстом на уроке немецкого языка [Текст] / A.M. Гольнева // Иностранные языки в школе. - 1999. - №6. -С. 27-31.

25. Городникова, М.Д. Немецко-русский словарь речевого общения [Текст] / М.Д. Городникова, Д.О. Добровольский. - 5-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 2002. - 310 с.

26. Горский, Д.П. Логика [Текст]: учебное пособие для студ. пед. институтов / Д.П. Горский. - 2-е изд., испр. - М.: Учпедизд, 1963. - 292 с.

27. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

28. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков [Текст] / П.Б. Гурвич. - Владимир, 1980. - 103 с.

29. Дзагания, Н.Б. Использование аутентичного текста при работе над разговорной темой [Текст] / Н.Б. Дзагания // Иностранные языки в школе. -1999. -№2.-С. 33-36.

30. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии [Текст] / Т.М. Дридзе. - М.: Наука, 1984. - 268 с.

31 .Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология [Текст] / Т.М. Дридзе.

- М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.

32. Дубровский, Д.И. Понимание как расшифровка кода (информационный подход к проблеме герменевтики) [Текст] / Д.И. Дубровский // Философские основания науки. - Вильнюс, 1982. - С. 128 - 133.

33. Дупленко, Е.П. Обучение смысловой интерпретации (пониманию) иноязычного художественного текста [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.П. Дупленко. - Ленинград, 1979. - 20 с.

34. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации [Текст] / Н.И. Жин-кин; предисл. Р.Г. Котова, А.И. Новикова. - М.: Наука, 1982. - 159 с.

35. Жоглина, Г.Г. Критерии отбора аутентичных видеоматериалов для работы на старших курсах языкового вуза [Текст] / Г.Г. Жоглина // Новые технологии обучения иностранным языкам: сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1999. - С. 92 - 97.

36. Жукова, СЛ. Подготовка будущего специалиста к деловому общению в условиях обучения в технологическом вузе [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / С.Л. Жукова. - Ростов н/Д., 1987. - 19с.

37. Закжевская, JI.M. К вопросу об отборе типичных синтаксических конструкций для чтения литературы по специальности [Текст] / Л.М. Закжевская // Иностранные языки в школе. - Вып.З. - 1966. - С. 35- 44.

38. Залевская, A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста [Текст] / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. - 2002. - №3. - С.26 - 37.

39. Зимняя, И.А. Педагогическая психология [Текст]: учебник / И.А. Зимняя. - Изд. 2-е, доп., испр. и перераб. - М.: Логос, 2005. - 384 с.

40. Иванова, Г.А. Методика обучения студентов технического вуза углубленному чтению литературы по специальности на иностранном языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Г.А. Иванова. - Ленинград, 1980.-21 с.

41. Карапчук, A.B. Работа над аутентичными немецкими текстами [Текст] / A.B. Карапчук // Иностранные языки в школе. - 1999. - №1. - С. 43

42. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1981.-368 с.

43. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - Изд. 4-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

44. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке [Текст]: пособие для учителя / З.И. Клычникова. -М.:

Просвещение, 1983. - 207 с.

45. Кожинова, A.A. Лингвистика текста как наука об участии человеческого сознания в порождении текста [Текст] / A.A. Кожинова // Язык и культура. Проблемы современной этнолингвистики: материалы международной научной конференции. - Минск: изд-во Минского гос. лингвист, ун-та, 2001.-С. 29-38.

46. Козорева, Л.П. К вопросу о беспереводном понимании иноязычных текстов [Текст] / Л.П. Козорева // Проблемы обучения иностранным языкам: борник научных статей. Том 1. - Владимир: изд-во Владим. гос. пед. инст., 1969.-С. 19-30.

47. Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку [Текст]: учебное пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. -

М.: Академия, 2001. - 264 с.

48. Колодина, H.H. К проблеме когнитивного восприятия и понимания в коммуникации [Текст] / Н.И. Колодина // Актуальные проблемы коммуникации и культуры-2: сборник научных трудов российских и зарубежных авторов. - Москва-Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 55 - 63.

49. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст] / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 107 с.

50. Коляда, H.A. Страноведение Германии [Текст] / H.A. Коляда. -

Ростов н/Д.: Феникс, 2002. - 320 с.

51. Комиссарова, Ю.Н. Работа над текстом по специальности на III этапе неязыковых факультетов [Текст] / Ю.И. Комиссарова, H.H. Афанасьева

// Вопросы методики преподавания иностранных языков. Тула, 1974. - С. 54 -61.

52. Кононенко, Л.П. Работа над газетным материалом на старших курсах языкового вуза [Текст] / Л.П. Кононенко // Пути активизации учебного процесса по иностранному языку в вузе. - Куйбышев: изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1982. - С. 145 - 150.

53. Корниенко у A.A. Новое в работе над иноязычным текстом в лингвистическом университете [Текст] / A.A. Корниенко, М.Б. Слепакова // Новые технологии обучения иностранным языкам: сборник научных статей. -Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1999. - С. 37 - 43.

54. Крылова, Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция [Текст]: учебное пособие / Н.И. Крылова. - 4-е изд., испр. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. -158 с.

55. Левина, Е.В. Формирование лингвокогнитивного экономического тезауруса обучаемых (на базе использования немецкоязычных художественных текстов) [Текст]: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.В. Левина. - М, 2006.-315 с.

56. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность [Текст] / A.A. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

57. Львова, H.A. Профессионально направленное обучение интерпретации текста на среднем этапе [Текст] / H.A. Львова, Р.В. Щипкова // Профессионально-педагогическая направленность обучения иностранным языкам на старших курсах языкового факультета педвуза: сборник научных статей. -Саратов, 1990. - С. 71 - 75.

58. Лурия, А.Р. Язык и сознание [Текст] / А.Р. Лурия. - М.: изд-во МГУ, 1979.-320 с.

59. Лютвайтес, Е.В. Немецкий язык для экономистов [Текст]: учебное пособие / Е.В. Лютвайтес. - Ростов н/Д.: Феникс, 2006. - 432 с.

60. Майданова, Л.М. Структура и композиция газетного текста [Текст] / Л.М. Майданова. - Красноярск: изд-во Красноярского ун-та, 1987. - 180 с.

61. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика [Текст]: учебное пособие / В.А. Маслова. - Минск: Тетра Системе, 2005. - 256 с.

62. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]: учебное пособие / В.А. Маслова. - 2-е изд., стереотип. - М.: Академия, 2004. - 208 с.

63. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика [Текст]: учебное пособие / Н.Б. Мечковская. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 205 с.

64. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам [Текст] / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 5. - С. 17 - 22.

65. Михневич, А.Е. Язык и культура: несколько методологических замечаний [Текст] / А.Е. Михневич // Язык и культура. Проблемы современной этнолингвистики: материалы международной научной конференции. -Минск: изд-во Минского гос. лингв, ун-та, 2001. - С. 6 - 10.

66. Морозенко, В.В. О соотношении устной речи и чтения на начальном этапе в неязыковом вузе [Текст] /В.В. Морозенко // Иностранные языки в школе в высшей школе. Вып. 3. - 1966. - С. 26- 35.

67. Мурзина, JI.M. Использование газетного материала в работе по развитию навыков устной речи [Текст] / Л.М.. Мурзина // Иностранные языки в школе в высшей школе. Вып. 3. - 1966. - С. 99- 103.

68. Национально-культурная специфика речевого поведения [Текст] / A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - М.: Наука, 1977. - 351 с.

69. Никитина, Т.М. Обучение учащихся старших классов грамматической стороне чтения (на материале нем. пассива) [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Т.М. Никитина. - Ленинград, 1981. - 16 с.

70. Новикова, Э.Ю. Оценочный компонент лексических единиц газетного политического текста [Текст] /Э.Ю. Новикова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры-2: сборник научных трудов российских и зарубежных авторов. - Москва-Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 241 - 246.

71. Носонович, Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам [Текст] / Е.В. Носонович // Иностранные языки в школе. -

2000. -№ 1.-С. 11 - 16.

72. Носоноеич, Е.В. Критерии содержательности и аутентичности учебного текста [Текст] / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999 -№2. - С. 6 - 12.

73. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. - Страсбург-Москва: изд-во МГЛУ, 2003. -256 с.

74. Очерки по методике обучения немецкому языку [Текст] / Т.Д. Вербицкая, Н.И. Гез, И.В. Рахманов, Н.Б. Соколова; под ред. И.В. Рахманова. -

М.: Высшая школа, 1974. - 243 с.

75. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка [Текст] / Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева. - М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2010. - 640 с.

76. Петрова, Е.И. Речевое поведение и речевая деятельность носителей немецкого языка (на материале идиом в речевом жанре детектив) [Текст]: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.И. Петрова. - Ростов н/Д., 2004. - 179 с.

77. Подласый, И.П. Педагогика [Текст]: учебник для студентов высш. учеб. завед. Кн. 1: общие основы. Процесс обучения / И.П. Подласый. - М.:

Владос, 2001.-576 с.

78. Попова, НА. Обучение иноязычному профессионально орентиро-ванному чтению студентов-медиков (на материале английского языка) [Текст]: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.А. Попова. - Волгоград, 2005. -198 с.

79. Рябкова, Л.Ф. Объем и структура предложения в информационных текстах газеты на материале современной немецкоязычной прессы [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол.. наук: 10.02.19 / Л.Ф. Рябкова. - Ленинград, 1976.-25 с.

80. Салистра, ИД. Методика обучения немецкому языку [Текст] / И.Д. Салистра. - М.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин. Просвещ. РСФСР, 1958. - 323 с.

81. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языково-

го образования [Текст] / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. -

2001. -№3.- С. 17-23.

82. Скаткин, МЛ. Проблемы современной дидактики [Текст] /

М.Н. Скаткин. - М.: Педагогика, 1984. - 96 с.

83. Степанова, М.Д. Лексикология современного немецкого языка: учебное пособие [Текст] / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. - М.: Академия, 2005.-256 с. '

84. Сухих, О.В. Требования к отбору аутентичных текстов и материалов [Текст] / О.В. Сухих, Н.В. Хорунжая // Проблемы лингводидактики на начальном и продвинутом этапах обучения иностранным языкам: межвуз. сб. науч. тр. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1997. - С. 69 - 73.

85. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка [Текст] / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. - 2001. - № 4. - С. 12-18.

86. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово/Б 1оуо, 2000. - 262 с.

87. Томахин, Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвостра-новедения [Текст] / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. - 1980. -№4. - С. 84 - 87.

88. Фоломкина, С.К. Текст в обучении иностранным языкам [Текст] / С.К. Фоломкина // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 3. - С. 18-22.

89. Фриидер, А.А. К вопросу об инновационных технологиях обучения иностранным языкам [Текст] / А.А. Фрицлер, У.К. Прохорец, А.К. Майер // Инженерное образование: журнал ассоциации инженерного образования России. - Тамбов, 2004. - №6. - С. 125 - 129.

90. Халеева, И.И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка) [Текст] / И.И. Халеева // Актуальные проблемы преподавания перевода иИЯв лингвистическом вузе: сборник научных трудов. Выпуск 423. - М., 1996. - С. 72 - 84.

91. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) [Текст]: монография / И.И. Халеева. - М.:

Высшая школа, 1989. - 238 с.

92. Хуторской, A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты [Электронный ресурс] / A.B. Хуторской // Интернет-журнал «Эйдос», 2002. - Режим доступа: http://eidos.ru/journal/2002/0423.html

93. Цатурова, И.А. Применение тестов при изучении иностранного языка в неязыковых вузах [Текст] / И.А. Цатурова // Проблемы обучения иностранным языкам: сборник научных статей. Том 1. - Владивосток: изд-во

Владив. гос. пед. инст., 1969. - С. 109-121.

94. Цветкова, Т.К. Значение и смысл в межкультурной коммуникации [Текст] / Т.К. Цветкова // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах: материалы международной научно-практической конференции. Часть 1. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2002. - С. 46 - 48.

95. Цетлин, B.C. Трудности текстов для чтения [Текст] / B.C. Цетлин //

Иностранные языки в школе. - 1994. - №3. - С. 9 - 13.

96. Чернова, Г.М. О работе с современными страноведческими материалами на уроках французского языка [Текст] / Г.М. Чернова // Иностранные языки в школе. - 1999. - №6. - С. 42 - 48.

97. Шамов, А.Н. Аутентичный текст как средство совершенствования

лексического аспекта речи на немецком языке [Текст] / А.Н. Шамов // Иностранные языки в школе. - 2010. - №7. - С. 20 - 26.

98. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе [Текст] / С.Ф. Шатилов. - 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986. -

223 с.

99. Шейлз, Д. Коммуникативность в обучении современным языкам.

[Текст] / Д.Шейлз. - Совет Европы Пресс, 1995.-350 с.

100. Шепер, М.Н. Вводный курс по немецкому языку [Текст]: учебное пособие /М.Н. Шепер. - Изд. 2-е, доп. -М.: Просвещение, 1966. - 126 с.

101. Штульман, Э.А. Методический эксперимент в системе методов

исследования [Текст] / Э.А. Штульман. - Воронеж: Изд-во Воронежского унта, 1976. -156 с.

102. Ярмина, Т.Н. Проблемы обучения пониманию иноязычного текста [Текст] / Т.Н. Ярмина // Обучение иностранным языкам и культурам: Дискуссионные и нерешенные вопросы: материалы международного научно-методического симпозиума Лемпертовские чтения VIII. - Пятигорск, 2006. -С. 354-359.

103. Apeltauer, Е. Grundlagen des Erst - und Fremdsprachenerwerbs [Text] / E. Apeltauer // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1997. -176 S.

104. Baldegger, M. Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache [Text] / M. Baldegger, M. Müller, G. Schneider, in Zusarb. mit A. Näf. - Berlin; München; Wien; Zürich: Langenscheidt, 1981.-504 S.

105. Bartnik, D. Das müssen Sie über Management wissen. Know-how für junge Führungskräfte [Text] / D. Bartnik. - Frankfurt / New York: Campus Verlag, 2001.-200 S.

106. Brandl, M-L. Video im Deutschunterricht [Text] / M-L- Brandi // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1996. - 187 S.

107. Buscha, J. Kurze deutsche Grammatik für Ausländer [Text] / J. Buscha, G. Heibig. - Leipzig: Enzyklopädie, 1974. - 294 S.

108. Coulmas, F. Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik [Text] / F. Coulmas. - Wiesbaden: Athenation, 1981. - 262 S.

109. Daniels, K. Die Rolle sprachlicher Schematismen im Deutschunterricht für ausländische Kinder [Text] / K. Daniels, G. Pommerin // Die Neueren Sprachen / hrsg. von F.- R. Weller. - Frankfurt/M: Moritz Diesterweg, 1979. - Jg. 78, Heft 6.-S. 572-586

110. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Buch 4. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2003. - 1892 S.

111. Duszenko, M. Lehrwerkanalyse [Text] / M. Duszenko // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1994. - 216 S.

112. Faulseit, D. Gutes und schlechtes Deutsch [Text] / D. Faulseit. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. - 154 S.

113. Flämig, W. Grammatik des Deutschen [Text] / W. Flämig. - Berlin, Akademie Verlag GmbH, 1991. - 640 S.

114. Funk, H. Lehrwerke und andere neue Medien [Text] / H. Funk // Fremdsprache Deutsch, Heft 2\ 1999, S. 5 - 12

115. Funk, H. Sowieso [Text]: Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche. Arbeitsbuch 2 / H. Funk [et al.]. - Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1995. - 120 S.

116. Griesbach, H. Deutsche Sprachlehere für Ausländer: Grundstufe in einem Band [Text] / H. Griesbach, D. Schulz. - Ismaning: Hueber, 1990. - VIII, 265 S.

117. Heuher, M. Planen, gründen, wachsen. Mit dem professionellen Businessplan zum Erfolg [Text] / M. Heuher [u.a.]. - Zürich: MkKinsey&Company Inc, 2001. - 219 S.

118. Hieber, W. Materialien zum Seminar: Basis-Landeskunde und Aktuelle Landeskunde [Text] / W. Hieber. - Goethe-Institut, 1993. - 123 S.

119. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache [Text] / W. Jung . -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1980. - 488 S.

120. Krumm, H-J. Die sprachlichen Fertigkeiten: isoliert - kombiniert -integriert [Text] / H-J- Krumm // Fremdsprache Deutsch, Heft 24| 2001, S. 5 - 11

121. Lüger, H-H Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation [Text] / H-H. Lüger // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1993. -112 S.

122. Müller, B-D. Wortschatzarbeit und Bedeutungsvermittlung [Text] / BD. Müller // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt 1994. -119 S.

123. Narustrang, E. Übungen zur deutschen Grammatik [Text] / E. Narus-trang. - St. Petersburg: Anthology, 2007. - 272 S.

124. Neuner, G. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts [Text]

/ G. Neuner // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1992. -184 S.

125. Pfister, D. Business Knigge für Männer [Text] / D. Pfister; unter Mitarbeit von A. Quittschau und C. Tabering. - Freiburg; Berlin; München; Zürich: Rudolf Haufe Verlag, 2005. - 184 S.

126. Riesel, E. Deutsche Stilistik [Text] / E. Riesel. E. Schendels. - Moskau: Verlag Hochschule, 1975. - 315 S.

127. Schulz, H. Deutsche Sprachlehre für Ausländer. Grammatik und Übungsbuch [Text] / H. Schulz, W. Sundermeyer, unter Mitwirkung von Dr. B. Thies. - München: Max Hüber Verlag, 1966. - 328 S.

128. Smolka, K. Gutes Benehmen von A bis Z [Text] / K. Smolka. - 12., Überarb. Auflage. - Berlin: Verlag Neues Leben, 1979. - 368 S.

129. Wicke, R.E. Kontakte knüpfen [Text] / R. E. Wicke // Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1995. - 168 S.

130. Uhl, G. Business-Etikette in Europa. Stilsicher auftreten, Umgangsformen beherrschen [Text] / G. Uhl [u.a.]. - Wiesbaden: Betriebswirtschaftlicher Verlag Dr. Th. Gabler / GWV Fachverlage GmbH, 1. Auflage, 2004.-267 S.

131. Ulrich, E. Ein Stückchen Deutschland. Bilaterales Landeskundeprogramm Ukraine - Deutschland. Die Jugend [Text]: Schülerheft / E. Ulrich [et al.]. - Bonn: Inter Nationes, 2000. - 64 S.

132. Zimmer, D.E. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber [Text] / D.E. Zimmer. - Hamburg: Rowohlt, 1997. - 383 S.

Газетно-журнальные материалы, использованные в работе

133. Das Bild. Samstag, 05.11.2011. Adidas nicht zu stoppen [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://www.bild.de/geld/wirtschaft/wirtschaft/home-15683 3 98 .bild.html

134. Das Bild. Samstag, 05.11.2011. Schmiergeld-Ranking. Russland und China besonders korrupt [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://www.bild.de/geld/wirtschaft/wirtschaft/home-15683398.bild.html

135. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Dienstag, 18. Januar 2005, Nr. 14 / Seite 20. Dubais künstliche Palmeninseln locken Käufer.

136. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Dienstag, 18. Januar 2005, Nr. 14 / Seite 11. Geteiltes Echo auf Schröders Vorschläge.

137. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Dienstag, 18. Januar 2005, Nr. 14 / Seite 11. Labile Rentenkonstruktion.

138. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Donnerstag, 8. März 2007, Nr. 57/ Seite 16. Die Branche rechnet mit einem Umsatzplus.

139. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Donnerstag, 8. März 2007, Nr. 57 / Seite 13. EON verspricht Preissenkung.

140. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Donnerstag, 8. März 2007, Nr. 57/ Seite 17. Wichtig ist, was unter der Haube steckt.

141. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Donnerstag, 8. März, 2007, Nr. 57/ Seite 16. WM 2006 war ein Volltreffer.

142. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 14. März 2007, Nr. 62 / Seite 11. Bestechung war bei Siemens gängige Praxis.

143. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 24. Oktober 2007, Nr. 247 / Seite 14. Der Konjunkturzug in Deutschland verliert an Geschwindigkeit.

144. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 24. Oktober 2007, Nr. 247 / Seite 13. Europarlament schränkt Einsatz von Pestiziden ein.

145. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 14. März 2007, Nr. 62 / Seite 11. Großbritannien will Vorreiter im Umweltschutz sein.

146. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 24. Oktober, 2007, Nr. 247/ Seite 13. Kein Zeitspiel.

147. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 14. März 2007, Nr. 62 / Seite 12. Merkel will für europäisches Sozialmodel kämpfen.

148. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 14. März 2007, Nr. 62 /

Seite 9. Produktpiraten greifen an.

149. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Mittwoch, 14. März 2007, Nr. 62 /

Seite 18. Tetra Pak verliert in Deutschland Marktanteile.

150. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Montag, 25. März 2002, Nr. 71 / Seite 15. Der Bund preist private Autobahn-Betreibermodelle als „Elfmeter ohne Torwart".

151. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Samstag, 5. November, 2011. Deutschland steht knapp vor einer Rezession [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.faz.net/aktuell/wirtschaft

152. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Samstag, 5. November, 2011. Die EU muss sich der Verfassungsdebatte stellen [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.faz.net/aktuell/wirtschaft

153. Frankfurter Rundschau. Samstag, 05.11.2011. Der Euro ist gescheitert [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.fr.-online.de/wirtschaft/1472780,1472780

154. Frankfurter Rundschau. Samstag, 05.11.2011. Erst die Arbeit, dann keine Rente [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.fr.-online.de/wirtschaft/1472780,1472780

155. Frankfurter Rundschau. Samstag, 05.11.2011. Stromsteuersenkung wird debattiert' [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.fr.-online.de/wirtschaft/1472780,1472780

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.