Методика обучения студентов неязыкового вуза чтению профессиональных текстов с целью порождения различных форм вторичных высказываний: немецкий язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Шарапова, Светлана Ивановна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 235
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Шарапова, Светлана Ивановна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ
КАК ВИДУ ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ
В НЕСПЕЦИАЛЬНОМ ВУЗЕ.
§ 1. Место иностранного языка в системе подготовки будущего специалиста в лесотехнической отрасли.
§ 2. Характеристика чтения как опосредованного средства коммуникации.
§ 3. Характеристика мотивационно-содержательной основы обучения студентов лесотехнических вузов по извлечению прагматически значимой информации из текстов технического характера.
§ 4. Лингвистические и стилистические особенности текстов по лесотехническим специальностям.
Выводы по главе 1.
Глава II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
ЧТЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК СРЕДСТВУ
ПОРОЖДЕНИЯ ВТОРИЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ.
§ 1. Критерии выявления и организации содержательно-текстовой деятельности студентов неспециальных вузов.
§ 2. Характеристика стратегий, способов и приёмов извлечения прагматической информации из профессионально направленных текстов по лесотехнической отрасли.
§ 3. Приёмы перекодирования профессионально-значимой информации на занятиях по немецкому языку в лесотехнических вузах для порождения «вторичных текстов».
§ 4. Характеристика комплекса упражнений, обеспечивающего извлечение и перекодирование прагматически значимой информации.
Выводы по главе II.
Глава Ш. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ
ЧТЕНИЮ И ПОРОЖДЕНИЮ «ВТОРИЧНЫХ ТЕКСТОВ».
§ 1. Основные этапы экспериментальной работы и их характеристика.
§ 2. Экспериментальная проверка эффективности методики обучения профессионально-ориентированному чтению и порождению «вторичных текстов».
§ 3. Обсуждение результатов экспериментального обучения и методические рекомендации.
Выводы по главе Ш.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста: английский язык2010 год, кандидат педагогических наук Васькина, Наталия Васильевна
Обучение профессионально ориентированному чтению текстов психолого-педагогической направленности на основе функционального подхода: английский язык, неязыковой вуз2011 год, кандидат педагогических наук Репкина, Людмила Ивановна
Обучение иноязычному профессионально ориентированному говорению на основе креолизованного текста2010 год, кандидат педагогических наук Овчинникова, Ольга Михайловна
Методика обучения профессионально-ориентированному рефлексивному чтению студентов 1-2 курсов исторических специальностей педагогического вуза: на материале немецкого языка2007 год, кандидат педагогических наук Крылова, Светлана Александровна
Методика обучения пониманию, извлечению и использованию информации из иноязычных источников в монологическом высказывании будущего провизора2009 год, кандидат педагогических наук Шпак, Наталья Евгеньевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения студентов неязыкового вуза чтению профессиональных текстов с целью порождения различных форм вторичных высказываний: немецкий язык»
Современная концепция обучения иностранному языку в неязыковом вузе делает особый акцент на том, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Языковое образование играет в процессе развития личности ведущую роль, поскольку язык, как известно, является инструментом создания и интерпретации «образа мира», проникновения в мировую культуру и осознания своей национально-культурной принадлежности, инструментом социального взаимодействия, формирования и социализации личности. Важнейшая цель преподавания иностранного языка в неязыковом вузе — подготовить специалиста к овладению чтением как способом оперативного получения и структуризации профессионально значимой информации.
Проблемами чтения, в основе которого лежит сложная интеллектуальная активность человека, занимались многие исследователи (И.Л. Бим, A.A. Вейзе, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев, Г.В. Рогова, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина, С.Ф. Шатилов и др.). Данный вид речевой деятельности понимается как активный процесс, побуждаемый и регулируемый целями, мотивами, установками и ценностными ориентациями, как процесс осмысления и понимания информации во всём её многообразии.
Замечено, что содержание прочитанного при пересказе никогда не излагается слово в слово. Мозг перекодирует воспринятое сообщение в соответствии с собственным опытом, собственной программой. При чтении текста мозг «формирует» свою трактовку воспринятого содержания. Результатом перекодирования информации является «вторичный текст».
Проблема обучения построению различных форм «вторичных высказываний» является своевременной и весьма актуальной. Овладев приёмами и навыками когнитивной обработки информации на иностранном языке, студенты самостоятельно используют приобретённые навыки в процессе изучения любого другого учебного предмета. 4
Изучение научных исследований в области методики обучения порождению «вторичных текстов» на немецком языке у студентов лесотехнических специальностей показывает, что до настоящего времени не разрешены существующие противоречия между:
- необходимостью использовать в практической деятельности студентов в области технологии древесины текстов по будущей специальности и отсутствием в обучении иностранным языкам системы текстов как объектов иноязычного профессионально ориентированного чтения;
- необходимостью владения студентами лесотехнических специальностей сложными речевыми умениями понимать и структуризировать (извлекать) профессионально значимую информацию из иноязычных источников с целью её использования для решения практических задач и отсутствием в теории и практике обучения будущих инженеров-технологов разработанной методики формирования сложных речевых и интеллектуальных умений;
- потребностью во владении набором умений построения «вторичных текстов» на родном языке и сложностью прямого переноса аналогичных умений на новый предмет деятельности, а именно на процесс перекодирования профессионально значимой информации на иностранном языке.
В результате указанных противоречий возникает проблема исследования: как перенести умения порождения «вторичных текстов» на родном языке на деятельность по перекодированию профессионально значимой информации на иностранном языке?
Тема исследования сформулирована следующим образом: «Методика обучения студентов неязыкового вуза чтению профессиональных текстов с целью порождения различных форм вторичных высказываний».
Анализ опыта преподавания немецкого языка в неязыковом вузе показывает, что студенты при чтении аутентичных текстов по специальности испытывают значительные трудности, которые обусловлены следующими причинами:
1) в неязыковом вузе специализация начинается лишь с третьего курса, когда студенты уже сдали экзамен по иностранному языку; до этого времени они и спытывают недостаток знаний по специальности, у них отсутствует личный профессиональный опыт;
2) студенты изучили базовый лексико-грамматический материал, читают несложные учебные тексты, их переход к чтению профессионально-ориентированных текстов затруднён в силу ряда обстоятельств: тексты по специальности содержат сложные грамматические структуры, профессионально ориентированные термины. Чтение аутентичного профессионально ориентированного текста вызывает психологический дискомфорт, представляет определённую трудность для студентов технических специальностей.
Всё это подтверждает актуальность исследования, которая определяется следующими факторами:
1. Необходимостью обучения студентов неязыковых вузов чтению профессионально-ориентированных текстов;
2. Недостаточной разработанностью теоретических вопросов обучения перекодированию профессионально значимой информации с целью порождения различных форм «вторичных текстов» в условиях неязыкового вуза;
3. Отсутствием практических рекомендаций по организации учебного материала, а также приёмов и стратегий обучения студентов неязыковых вузов построению «вторичных текстов»;
4. Возрастающие требования к профессиональной языковой подготовке студентов неязыковых вузов не соответствуют уровню реальной обученности студентов.
Цель исследования заключается в разработке теоретических и практических основ обучения перекодированию профессионально значимой информации с целью построения «вторичных высказываний» как средства фиксации профессионально значимой информации, полученной из текстов по будущей специальности.
Объектом исследования является процесс обучения студентов лесотехнических специальностей чтению профессионально ориентированных текстов как основы для порождения новых текстов.
Предметом исследования является методика обучения студентов неязыкового вуза вербальным и вербально-схематическим средствам фиксации и организации профессионально значимой информации на основе использования стратегий перекодирования.
Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение студентов неязыкового вуза перекодированию профессионально значимой информации будет более эффективным, если обучение порождению «вторичных текстов» основано на учёте: 1) лексических и грамматических трудностей, возникающих при чтении аутентичных профессионально ориентированных текстов на изучаемом языке; 2) специфики обучения мыслительным операциям, составляющим основу познавательных стратегий и включённых в комплекс заданий по чтению и перекодированию профессионально значимой информации; 3) использования приёмов по овладению умениями перекодировать профессионально значимую информацию для продуцирования будущего «вторичного текста»; 4) использования специального комплекса упражнений, направленного на развитие умений перерабатывать и фиксировать профессионально значимую информацию разными способами (вербальным, вербально-схематическим).
Реализация поставленной цели и проверка выдвинутой гипотезы требуют решения следующих задач:
1. Уточнить понятия «перекодирование» и «вторичный текст», используемые в психолингвистике, психологии и методике преподавания иностранных языков;
2. Определить критерии отбора профессионально-ориентированных текстов и произвести их отбор для обучения студентов неязыкового вуза перекодированию профессионально значимой информации;
3. Определить пути, приёмы и способы перекодирования профессионально значимой информации для обучения на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах;
4. Разработать комплекс упражнений, направленный на формирование навыков и умений извлекать, перерабатывать и фиксировать профессионально значимую информацию в виде «вторичного текста».
5. Проверить в ходе экспериментального обучения эффективность стратегий, способов, приемов и комплекса специальных упражнений по обработке профессиональной информации в виде «вторичного текста».
Для достижения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы нами использовались следующие методы исследования:
• изучение и анализ теоретических и практических работ по психолингвистике, лингвистике, психологии, методике преподавания иностранных языков по проблеме исследования;
• анализ рабочих программ, учебников и учебных пособий;
• анкетирование студентов Сыктывкарского лесного института;
• беседа со студентами и преподавателями;
• анализ студенческих работ;
• наблюдение за учебным процессом по немецкому языку на лесо-транспортном факультете Сыктывкарского лесного института, изучение и обобщение опыта работы преподавателей вышеназванного вуза;
• наблюдение за деятельностью студентов;
• экспериментальное обучение с целью проверки эффективности предлагаемой методики;
• анализ количественных и качественных результатов экспериментального обучения.
В качестве методологических основ исследования выступили:
- теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев и др.);
- коммуникативный подход в обучении иностранным языкам в школе и вузе (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, О.Г. Поляков С.Ф. Шатилов и др.);
- деятельностный, личностно-деятельностный подходы (JI.C. Выготский, И.Р. Гальперин, И.А.Зимняя, Г.В. Рогова, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев и др.);
- компетентностный подход (И.Л. Бим, Н.И. Гез, И.А.Зимняя, И.И. Халеева, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова и др.).
Теоретическую базу исследования составили:
- работы, посвящённые исследованию текста (Н.С. Валгина, A.A. Вей-зе, И.Р. Гальперин, Т.М. Дридзе, A.A. Залевская, З.И. Клычникова, К.А Филиппов и др.);
- исследованию стилистике научного текста (М.П. Брандес, Л.К. Латышев, Л.В. Славгородская, Т.М. Стрелковский, Е.С. Троянская и др.);
- работы, посвящённые развитию психологических механизмов мотивации учебной деятельности (В. Апельт, С.Б. Бартельс, И.А. Зимняя, Е.П. Ильин, А.Н. Леонтьев, А.К. Маркова, P.C. Немов, Г.В. Рогова, О.Г. Поляков, A.C. Прангишвили, С.Л. Рубинштейн, Г.И. Щукина, Н.Л. Элиава, П.М. Якобсон, D.Ausubel, R.C.Gardner и др.);
- теория восприятия, осмысления и понимания в психологии и психолингвистике (В.А. Артёмов, А.Э. Бабайлова, Г.И. Богин, A.A. Брудный, Дж. Брунер, М.Л. Вайсбурд, A.A. Вейзе, Л.М. Веккер, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев, Р.П. Мильруд, А.И. Новиков, A.A. Смирнов, Д.Н. Узнадзе, М.А. Холодная, А.Н. Шамов, М. Das-cal, U. Neisser, A. Paivio, J.S. Petöfi, G.D. Prideaux и др.);
- исследования, посвящённые кодированию информации (А.Э. Бабайлова, Дж. Брунер, Л.М. Веккер, А.Н. Журинский, О.Н. Селиверстова, A.A. Леонтьев, Д.Н. Узнадзе, А.Н. Шамов, Э. П. Шубин, М.А. Холодная).
Экспериментальной базой исследования послужил ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». Всего в экспериментальном обучении приняли участие 144 человек (студенты и преподаватели).
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в течение 2006-2009 учебных годов в три этапа.
Первый этап (2006-2007 гг.) — поисково-теоретический; на этом этапе происходил выбор темы исследования, изучение литературы по проблеме исследования; осмысление состояния и степени разработанности проблемы; изучение опыта преподавания иностранных языков в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт».
Второй этап (2007-2008 гг.) - теоретико-прикладной; в этот период были определены теоретические и методологические основания исследования; сформулированы задачи и направления работы, сформулирована рабочая гипотеза. Проводились подготовительные работы для проведения экспериментального обучения; проведён диагностический срез.
Третий этап (2008-2009 гг.) — экспериментально-обобщающий; здесь происходила, разработка содержания системы формирования у студентов по специальности «Технология деревообработки» умений перекодирования профессионально значимой информации; проведение разведывательного, промежуточного и итогового срезов; анализ и обобщение результатов исследования; уточнение выводов; оформление текста диссертации.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) дано научное уточнение понятию «перекодирование» по отношению к процессам порождения «вторичных текстов»;
2) определены стратегии и способы обработки профессионально значимой информации для обучения на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах;
3) описана система приёмов, лежащих в основе формирования умений создания «вторичных текстов» профессиональной направленности у студентов лесотехнических специальностей;
4) теоретически обоснованы и описаны критерии отбора профессионально-ориентированных текстов для обучения студентов неязыкового вуза построению на их основе «вторичных текстов».
Теоретическая значимость исследования состоит в:
• систематизации методических исследований по проблеме обучения перекодированию профессионально значимой информации как особому виду текстовой деятельности в неязыковом вузе;
• уточнении понятия «вторичный текст»; описаны его лексико-грамматические особенности;
• обосновании психологических процессов порождения «вторичного текста» на базе исходного (авторского) текста;
• описании системы формирования навыков и умений по извлечению, переработке и фиксации профессионально значимой информации в виде «вторичного текста».
Практическая значимость исследования заключается:
• в разработке и экспериментальной проверке методики формирования навыков и умений перекодирования прагматически значимой информации из профессионально-ориентированных текстов у студентов неязыковых вузов в процессе обучения немецкому языку, которая может быть применена в процессе обучения другим языкам в неязыковых вузах;
• в разработке учебных материалов для студентов неязыковых вузов, обучающихся по специальности «Технология деревообработки»;
• в создании комплекса упражнений, направленного на формирование навыков и умений перекодирования прагматически значимой информации из профессионально ориентированных текстов у студентов неязыкового вуза. Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе экспериментального обучения в Сыктывкарском лесном институте (2007-2009 учебные годы), излагалась и обсуждалась в докладах на заседаниях научно-методической лаборатории Коми государственного педагогического института (2007-2008 гг.), на Февральских чтениях (Сыктывкар, 2007-2009 гг.), на
11 заседаниях кафедры иностранных языков Сыктывкарского лесного института. Материалы исследования отражены в 8 публикациях.
Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций настоящей работы обеспечиваются: а) исходными методологическими позициями, опорой на новые достижения психологии, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков; б) практическим опытом работы по данной технологии; в) качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального исследования. Всё это характеризует надёжность и достоверность проведённого исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Процесс перекодирования профессионально значимой информации представляет собой сложную когнитивную деятельность, связанную с извлечением, переработкой и фиксацией информации различными способами. Текстовая деятельность студентов выступает эффективным средством формирования коммуникативной, дискурсивной и информационной компетенции будущих инженеров-технологов. Обучение профессионально ориентированному чтению с целью обучения построению «вторичного текста» осуществляется в неязыковом вузе с учётом специфики овладеваемого профиля, коммуникативных и познавательных потребностей самого специалиста.
2. Формирование умений перекодирования профессионально значимой информации осуществляется на основе специальных текстов, отбор которых осуществляется по таким критериям, как: а) профессиональная направленность информации текста; в) аутентичность профессиональных источников; в) функционально-стилистическая и жанровая соотнесённость с приобретаемой студентами специальностью; г) взаимодействие изучаемой специальности с другими науками и техническими отраслями; д) учёт уровня профессиональной и языковой подготовки студентов; е) постепенного нарастания трудностей.
3. Формирование умений перекодировать профессионально значимую информацию у студентов лесотехнических специальностей обеспечивается
12 использованием: 1) специально подобранного содержания обучения, главным компонентом которого является система профессионально ориентированных текстов; 2) определённых стратегий обучения и приёмов, обеспечивающих реализацию учебных стратегий перекодирования информации; 3) специального комплекса упражнений, учитывающих условия поэтапного формирования умений по построению нового образа текста («вторичного текста»).
Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения. Во введении кратко обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, описываются цель, задачи и гипотеза исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, перечисляются методы исследования, определяются научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость, излагается структура диссертации. В первой главе говорится о месте иностранного языка в системе подготовки будущего специалиста, о роли и месте чтения в профессиональной деятельности инженера, анализируются учебники и учебные пособия для обучения студентов немецкому языку в неязыковых вузах. Даётся определение таким понятиям, как «перекодирование» и «вторичный текст». Даётся характеристика мотивационно-содержательной основы обучения студентов лесотехнических вузов по извлечению прагматически значимой информации из текстов технического характера. Описываются лингвистические и стилистические особенности текстов по лесотехническим специальностям. Во второй главе излагаются критерии выявления и организации содержательно-текстовой деятельности студентов неязыкового вуза. Даётся подробная характеристика приёмов и способов извлечения профессионально значимой информации. Анализируются и описываются приёмы перекодирования профессионально-значимой информации на занятиях по немецкому языку в лесотехническом вузе. Детально описывается комплекс упражнений для формирования навыков и умений извлечения, переработки и фиксации профессионально значимой информации в форме «вторичного текста». В третьей главе даётся ха
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов технического вуза с использованием компьютерной программы2009 год, кандидат педагогических наук Бондарев, Максим Германович
Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке2005 год, кандидат педагогических наук Лопатина, Юлия Валерьевна
Педагогические основы обучения иноязычному информативному чтению1999 год, кандидат педагогических наук Лысанова, Наталья Витальевна
Методика формирования словообразовательных стратегий при обучении чтению на французском языке студентов неязыкового вуза2009 год, кандидат педагогических наук Соколова, Татьяна Александровна
Профессионально-ориентированное обучение студентов консерваторий лексической стороне экспрессивных видов речевой деятельности: на материале английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Патарая, Елена Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Шарапова, Светлана Ивановна
Выводы по главе Ш.
1. В рамках разведывательного эксперимента была получена первичная информация, подтвердившая целесообразность проводимого нами исследования. Анализ действующих учебников и учебных пособий для неязыковых вузов, анкетирование студентов Сыктывкарского лесного института, анализ письменных студенческих работ позволили выявить существующие противоречия между:
- необходимостью использовать в практической деятельности студентов в области технологии древесины текстов по будущей специальности и отсутствием в обучении иностранным языкам системы текстов как объектов иноязычного профессионально ориентированного чтения;
- необходимостью владения студентами лесотехнических специальностей сложными речевыми умениями понимать и структуризировать (извлекать) профессионально значимую информацию из иноязычных источников с целью её использования для решения практических задач и отсутствием в теории и практике обучения будущих инженеров-технологов разработанной методики формирования сложных речевых и интеллектуальных умений;
- потребностью во владении набором умений построения «вторичных текстов» на родном языке и сложностью прямого переноса аналогичных умений на новый предмет деятельности, а именно на процесс перекодирования профессионально значимой информации на иностранном языке.
2. В результате проведённого исследования получены следующие основные выводы: 1). Главной целью обучения перекодированию прагматически значимой информации из текстов лесотехнических специальностей является формирований таких умений и навыков, как: а) антиципировать (прогнозировать содержание текста за счёт вдумчивого прочтения заголовка); б) вычленять главное (находить ключевые предложения, ориентироваться в логико-композиционной структуре текста); в) сжимать текст (устранять избыточную, второстепенную информацию; перефразировать информацию на семантическом и структурном уровне); г) интерпретировать информацию (понимать смысловое содержание прочитанного и составлять на его основе «вторичный текст»). 2). Важную роль в разработке методики обучения перекодированию профессионально значимой информации из текстов лесотехнических специальностей сыграли результаты анализа ошибок в письменных работах студентов, на основе которых корректировалась предлагаемая методика обучения перекодированию профессионально значимой информации из текстов лесотехнических специальностей.
3. «Вторичные тексты» студентов оценивались с позиции точности передачи содержания первоисточника, а также грамматической корректности, лексической правильностью, насыщенностью терминами по специальности. При анализе показателей предэкспериментального и итогового срезов были отмечены значительные улучшения в осуществлении перекодирования прагматически значимой информации из профессионально ориентированного текста студентами экспериментальной группы. Средняя оценка содержательного аспекта понимания профессионально значимой информации за время обучения в КГ увеличилась на 21,6 %, переработки и языкового оформления в форме «вторичного» текста на 23 %. По результатам обучения в ЭГ на 28,1 %.увеличился коэффициент содержательного аспекта понимания профессионально значимой информации, на 32 % критерий правильности языкового оформления «вторичного текста». Полученные результаты наглядно демонстрируют, что наибольший прогресс наблюдается в ЭГ, чем в КГ. Следова
179 тельно, результаты экспериментальной работы подтвердили рабочую гипотезу исследования.
4. Для обучения построению различных форм вторичных высказываний можно применять следующие приёмы: а) Поиск и выделение знакомой информации с целью составления списка «известной» информации; б) Осмысление заголовка для возможного прогнозирования смысловой информации; в) Поиск и выделение в тексте новых слов; г) Поиск и использование ключевых слов; д) Выделение тематических, понятийных рядов слов; е) Составление плана или логико-смыслового наброска прочитанного текста; ж) Составление тезисов на основе составленного плана; з) Сжатие, сокращение текста за счёт языковых и/или семантических трансформаций (использование эквивалентных замен); и) Редактирование «вторичного текста» путём исключения избыточной информации или добавления необходимых фактов; к) Заполнение таблиц, кластеров, денотатных схем; л) Рассказ по ключевым словам.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведённое диссертационное теоретическое и практическое исследование показало продуктивность созданной методики обучения перекодированию профессионально значимой информации. Цель данного исследования заключается в разработке теоретических и практических основ построения «вторичных текстов» как средства фиксации профессионально значимой информации, полученной из текстов по будущей специальности. В ходе реализации цели диссертационного исследования были решены следующие задачи:
1) изучены и охарактеризованы теоретические основы обучения перекодированию профессионально значимой информации как особому виду текстовой деятельности в неязыковом вузе;
2) уточнены понятия «перекодирование», «вторичный текст» используемые в психологии, психолингвистике и методике преподавания иностранных языков;
3) определены критерии отбора профессионально-ориентированных текстов и произведён отбор профессионально-ориентированных текстов для обучения студентов неязыкового вуза перекодированию профессионально значимой информации;
4) изучены и охарактеризованы лингвистические, психологические, психолингвистические и методические способы и приёмы извлечения прагматически значимой информации из профессионально ориентированных текстов для обучения на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах;
5) выдвинуты и обоснованы три этапа обучения перекодированию профессионально значимой информации; дана оценка умениям, которые формируются в ходе обучения перекодированию профессионально значимой информации;
6) разработан и в ходе экспериментального обучения проверен комплекс упражнений, направленный на формирование навыков и умений пере
181 кодирования профессионально значимой информации, предусматривающий деление на три типа и семь видов.
В ходе проведения экспериментального обучения нашла подтверждение гипотеза о том, что обучение студентов неязыкового вуза перекодированию профессионально значимой информации будет эффективным, если: а) учитывать лексические и грамматические трудности, возникающие в процессе перекодирования прагматически значимой информации из профессионально ориентированных текстов на иностранном языке; б) обучать мыслительным операциям, составляющим основу познавательных стратегий в комплексе заданий по обучению кодированию и перекодированию профессионально значимой информации; в) процесс понимания сопровождать речевыми действиями письма-фиксации профессионально значимой информации для продуцирования будущего «вторичного текста»; г) использовать специальный комплекс упражнений, направленный на развитие умений кодировать и перекодировать профессионально значимую информацию; д) обеспечить регулярное и целенаправленное использование подобных заданий студентами в ходе урока иностранного языка в неязыковом вузе.
В настоящей работе получила также подтверждение гипотеза о том, что методика обучения перекодированию профессионально значимой информации из текстов лесотехнических специальностей может обеспечить развитие познавательных стратегий и речемыслительных действий, умение пользоваться которыми, можно развивать и контролировать.
Проведённое исследование не исчерпывает всех вопросов, касающихся решения проблемы обучения кодированию и перекодированию профессионально значимой информации. Перспективы .дальнейшего изучения связаны с разработкой проблемы, поднятой в рамках исследования; с поиском более рациональных и эффективных приёмов обучения студентов кодированию и перекодированию профессионально значимой информации; с внедрением основных положений диссертации в теорию и практику обучения иностранному языку (немецкому языку) в процессе разработки содержания обучения другим специальностям.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Шарапова, Светлана Ивановна, 2010 год
1. Алл, A.A. Методика обучения чтению литературы по специальности на немецком языке (неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед наук: A.A. Алл. - Москва: Московский пед. институт иностранных языков им. М. Тореза, 1979. - 18 с.
2. Артёмов, В.А. Психология обучения иностранным языкам Текст. / В.А. Артёмов. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.
3. Асеев, В.Г. Мотивация поведения и формирование личности Текст. / В.Г. Асеев. М., 1976. - 176 с.
4. Асланян, P.A. Экспериментальная разработка методики обучения приёмам перевода с немецкого аспирантов экономических специальностей Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / P.A. Асланян. Москва, 1990. - 16 с.
5. Астафурова, Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации Текст. /Т.Н. Астафурова. —Волгоград, 1997. 108 с.
6. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: лингвистический и дидактический аспекты Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Т.Н. Астафурова. -М., 1997.-41 с.
7. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку Текст. /А.Э. Бабайлова. Саратов: СГУ, 1987. - 152 с.
8. Байков, Ф.Я. Ученье и творчество Текст. / Ф.Я. Байков. Лениз-дат, 1979. - 135 с.
9. Балдова, В.А. Роль ключевых слов в понимании научно-технического текста Текст. / В.А. Балдова // Слово и текст. — Тверь, 1996. — 132 с.
10. Бараник, Е.В. Формирование основ профессиональной компетентности как одна из основных задач языковой подготовки в вузе Текст. / Е.В. Бараник // Высшее образование сегодня: сб.науч.ст. 2007. - № 3. - С. 45-47.
11. Бартельс, С.Б. Роль мотива и установки индивида в учебном чтении Текст. У С.Б. Бартельс // Проблемы изучения иностранных языков в заочной и вечерней высшей школе: межвуз. сб. Ленинградского университета. 1982. - Вып. 4. - С. 17-23.
12. Бархударов, Л.С. Язык и перевод Текст. / Л.С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
13. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. М., 1979. - 424 с.
14. Беляев, Б.В. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку Текст. / Б.В. Беляев // Психология в обучении иностранному языку: сб.ст. -М.: «Просвещение», 1967. С. 5-17.
15. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст.: Пособие для учителей иностранных языков и студентов языковых педвузов / Б.В. Беляев. М., 1959. - 173 с.
16. Бим, И.Л. К проблеме уровня обученности иностранным языкам выпускников полной средней школы Текст. / И.Л. Бим, А.А Миролюбов // Иностр. языки в школе. 1998. - № 4. - С. 3-10.
17. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста Текст. / М.П. Брандес, В.И. Провоторов. М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2001. - 224 с.
18. Брандес, М.П. Стилистика текста: Теоретический курс Текст.: учебник / М.П. Брандес. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Прогресс. - Традиция; ИНФРА-М, 2004. - 416 с.
19. Брудный, A.A. Понимание как компонент психологии чтения Текст. / A.A. Брудный // Проблемы социологии и психологии чтения: сб. на-уч.тр. — М., 1975.-С. 162-175.
20. Брунер, Дж. О познавательном развитии. Исследования развития познавательной деятельности Текст. / Дж. Брунер. М.: Педагогика, 1971. -254 с.
21. Брунер, Дж. Психология познания Текст. / Дж. Брунер. — М.: Прогресс, 1977.-412 с.
22. Вайсбурд, M.JI. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности Текст. / M.JI. Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностр. языки в школе. 1997. - № 1. - С. 19-24.
23. Валгина, Н.С. Теория текста Текст. / учеб. пособие / Н.С. Валги-на. М.: Логос, 2003. - 280 с.
24. Вейзе A.A. Реферирование технических текстов Текст. / A.A. Вейзе, Н.В. Чиркова. Минск, 1983. - 128 с.
25. Вейзе, A.A. Реферирование текста Текст. / A.A. Вейзе. Минск: БГУ им. В .И. Ленина, 1978. - 128 с.
26. Вейзе, A.A. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста Текст. / A.A. Вейзе. М.: Высшая Школа, 1985. - 125 с.
27. Веккер, Л.М. Психические процессы Текст. Т.2. Мышление и интеллект. / Л.М. Веккер. Л.: Ленингр. ун-т, 1976. - 382 с.
28. Веккер, Л.М. Психические процессы Текст. Т.З. Субъект. Переживание. Действие. Сознание / Л.М. Веккер. Л.: Ленингр. ун-т, 1981. - 326 с.
29. Вишнякова, Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам Текст. / Т.А. Вишнякова. М., 1982. - 212 с.
30. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р.Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.
31. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст.: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр Академия, 2005. - 336 с.
32. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст.: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2004. - 192 с.
33. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Н.И. Гез. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
34. Городникова, М.Д. Коммуникация и текст: Актуальные исследования лексики Текст. / М.Д. Городникова, Э.Б. Фигон, Т.А. Широкова. Калинин, 1982. - С. 30-49.
35. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста 653300 Текст.: Эксплуатация наземного транспорта и транспортного оборудования. М., 2001. - 38 с.
36. Границкая, A.C. Научить думать и действовать: Адаптивная система обучения в школе Текст.: Книга для учителя / A.C. Границкая. — М.: Просвещение, 1991. 172 с.
37. Графова, JI.JI. О новом подходе к обучению чтению (опыт работы ВФСДС) Текст. / JI.JI. Графова, Г.В. Аликаева // Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет: сб. науч. тр. — М., 1986. Вып. 279. - С. 101-108.
38. Гринюк, Г.А. Обучение чтению специальной немецкой литературы на основе разграничения уровня сложности текстов Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Г. А. Гринюк. Киев, 1978. - 226 с.
39. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич. Владимир, 1980. - 104 е.
40. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе. — М.: Наука, 1984.-267 с.
41. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Г.В. Елизарова. СПб., 2001. - 38 с.
42. Елухина, Н.В. Каками должны быть тексты для чтения и тексты для аудирования Текст. / Н.В. Елухина, Е.В. Мусницкая // Иностр. языки в школе. 1978. - № 3. - С. 28-39.
43. Ермолаева, JI.M. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза Текст.: дис. . канд. пед. наук / JI.M. Ермолаева. М., 1975. - 223 с.
44. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Вопросы языкознания. — 1964. № 6. - С. 26-38.
45. Журбенко, H.JI. Обучение созданию вторичных текстов в специализированных вузах Текст. / Н.Л. Журбенко // Высшее образование сегодня: сб. науч. ст. 2007. - № 4. — С. 63-64.
46. Журинский, А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных Текст. / А.Н. Журинский // Семантическая структура слова: сб.ст.-М., 1971.-С. 96-122.
47. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику Текст. / A.A. За-левская. М.: РГГУ, 2000. - 382 с.
48. Залевская, A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды Текст. / А.А.Залевская. -М.: Гнозис, 2005. 543 с.
49. Захаренкова, М.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в реализации целей обучения иностранным языкам в школе и вузе Текст. / М.Н. Захаренкова: межвуз.сб.науч.тр. Нижний Новгород, 2007. - С.ЗЗ5-343.
50. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
51. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку Текст. / ИА. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - С. 141-147.
52. Зорькина, О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста Текст. Язык и культура / О.С. Зорькина. Новосибирск, 2003. - С. 205-210.
53. Ильин, Е.П. Мотивация и мотивы Текст. / Е.П. Ильин. СПб.: Питер, 2006, -512 с.
54. Каменская, O.JI. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. -М., 1990. -152 с.
55. Клычникова, З.И. Психологические особенности чтению на иностранном языке Текст. / З.И. Клычникова. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.
56. Кожина, М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими Текст.: учеб. пособие / М.Н. Кожина, 1972. -395 с.
57. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. / М.Н.Кожина. -М.: Наука, 1983.-127 с.
58. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И.Л. Колесникова, O.A. Долгана. С-Пб.: БЛИЦ, 2001. - 223 с.190
59. Конецкая, В.П. Социология коммуникации Текст.: Учебник / В.П. Конецкая. М.: Международный Университет Бизнеса и Управления «Братья Карич», 1997. - 302 с.
60. Котоваева, Г.Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Г.Н. Котоваева. — Орджоникидзе, 1983. — 194 с.
61. Кузовлев, В.П. Рекомендации по работе с новым УМК „Нарру English 2" для VII класса Текст. / В.П. Кузовлёв, Н.М. Лапа // Иностр. языки в школе.-1995.-№ 1.- С. 11-16.
62. Купарева, В.В. Использование метода денотативного анализа иноязычного текста при обучении чтению в школе Текст. / В.В. Купарева, А.Ю. Старикова // Иностр. языки в школе. 2003. - № 2. - С. 16-19.
63. Леонтьев, A.A. Деятельный ум: (Деятельность, Знак, Личность) Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 2001. - 392 с.
64. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. 3-е изд. - М.: Смысл;.СПб.: Лань, 2003. - 287 с.
65. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1997. - 287 с.
66. Леонтьев, A.A. Психология, общения Текст. / A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 1999.-365 с.
67. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. -М.: Политиздат, 1975.-304 с.
68. Леушина, И. Лингвопрофессиональная подготовка технических специалистов Текст. / И. Леушина, А. Шамов // Высшее образование в России: сб.науч.ст. 2007. — № 2, — С. 108-111.
69. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / В.Н. Ярцева. -М., 1990. -912 с.
70. Лосева, Л.М. Как строится текст Текст.: пособие для учителей / Л.М. Лосева. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.
71. Лунач, И. Я. Социокультурный подход в методике преподавания иностранных языков в техническом университете: на материале немецкого языка Текст.: дис. . канд. пед. наук /И.Я. Лунач. М., 2003. - 174 с.
72. Маркова, А.К. Психология усвоения языка как средства общения Текст. / А.К. Маркова. М.: Педагогика, 1974. - 240 с.
73. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения: Кн. для учителя Текст. / А.К. Маркова, Т.А. Матис, А.Б. Орлов. М.: Просвещение, 1990. -192 с.
74. Маслова, С.Е. К вопросу о творческих качествах личности Текст. / С.Е. Маслова // Высшее образование сегодня: сб.науч.тр. 2007. — № 3. - С. 58-61.
75. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного' языка Текст.: справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. — 5-изд. Минск: «Вышейшая школа», 1999. - 522 с.
76. Мильруд, Р.П. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом Текст. / Р.П. Мильруд // Иностр. языки в школе. 2004. -№ 3. - С. 34-40.
77. Мильруд, Р.П. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста Текст. / Р.П. Мильруд, A.A. Гончаров // Иностр. языки в школе. 2003. - № 1. - С. 12 -18.
78. Немов, Р.С: Психология Текст.: кн.1 / P.C. Немов. М., 1994.688 с.
79. Новиков, А. И. Содержание текста и его основные единицы Текст. / А.И. Новиков, Г.Д. Чистякова. // Фонетика и психология речи. -Иваново: Ивановск. гос. ун-т, 1980. С. 17-28.
80. Новиков, А.И. Семантика текста и её формализация Текст. / А. И. Новиков. -М.: Наука, 1983. 216 с.
81. Панкратова, Е.А. Формирование правовой картины мира у студентов юридических специальностей средствами иностранного языка Текст.: дис. . канд. пед. наук / Е.А. Панкратова. Нижний Новгород, 2004 - 160 с.
82. Панкратова, E.H. Обучение профессионально-ориентированному чтению как когнитивно-информационной деятельности на 3-5 курсах неязыкового вуза (на материале англ. языка) Текст.: дис. . канд. пед. наук / E.H. Панкратова. Тамбов, 2006. — 208 с.
83. Пассов, Е.И. Коммуникативность основное направление современного обучения иностранным языкам. Коммуникативность обучения в практику школы Текст.: Книга для учителя / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1985. - С.10-12.
84. Пассов, Е.И. Коммуникативные упражнения (на материале немецкого языка) Текст.: пособие для преподавателей / Е.И. Пассов. — М.: Просвещение, 1967. 100 с.
85. Пассов, Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков Текст.: пособие для учителей нем. языка / Е.И. Пассов. -М.: Просвещение, 1978. 128 с.
86. Писарева, JI.H. Методика обучения чтению на первом курсе технического вуза (требования к текстам) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / J1.H. Писарева. — Москва: Моск. гос. пед. институт иностр. языков им. М. Тореза, 1976.-21 с.
87. Поляков, О.Г. Профильено-ориентированное обучение английскому языку и лингвистические факторы, влияющие на проектирование курса Текст. / О.Г. Поляков // Иностр. языки в школе. 2004. - № 2. - С. 6-11.
88. Поляков, О.Г. Роль теории учения и анализа потребностей в проектировании профильно-ориентированного курса английского языка Текст. / О.Г. Поляков // Иностр. языки в школе. — 2004. № 3. - С. 45-51.
89. Постоев, В.М. Зависимость методики обучения иностранному языку в неязыковом вузе от специфики факультета Текст. / В.М. Постоев // ИЯ в ВШ: сб. 1974. - № 9. - С. 4-13.
90. Прангишвили, A.C. Исследования по психологии установки Текст. Í A.C. Прангишвили. Тбилиси, 1967. - 340 с.
91. Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (170-240 часов аудиторных занятий). М., 2004, - 23 с.
92. Психологическая энциклопедия Текст. / под ред. Р. Корсини, А. Ауербаха. 2-е изд. - СПб.: Питер, 2003- 1096 с.
93. Разинкина, Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля. Особенности стиля научного изложения Текст. / Н.М. Разинкина. -М., 1976. 187 с.
94. Риске, И.Э. Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения на материале англоязычной поэзии Текст.: автореф. дис. . канд. пед наук / И.Э. Риске. СПб., 2000. - 16 с.
95. Рогова Г.В. Личностное чтение Текст. / Г.В. Рогова, Г.Н. Ловце-вич // Иностр. языки в школе. 1994. - № 1. — С. 16-19.
96. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287 с.
97. Рогова, Г.В. О некоторых причинах снижения интереса к предмету иностранный язык у школьников Текст. / Г.В. Рогова, З.Н. Никитенко // Иностр. языки в школе. 1982. - № 2 - С. 28-32.
98. Рогова, Г.В. О принципах обучения иностранным языкам Текст. / Г.В. Рогова // Иностр. языки в школе. 1974. - № 6. - С. 32-45.
99. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии Текст. / С.Л . Рубинштейн. — М.: Педагогика, 1973. 424 с.
100. Сахарный, Л.В. Введение в психолингвистику Текст. / Л.В. Сахарный. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. - 181 с.
101. Сахарный, Л.В. Набор ключевых слов как тип текста Текст. / Л.В Сахарный, A.C. Штерн // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности: меж-вуз.сб.науч.тр. Пермь: ППИ, 1988. - С.34-35.
102. Селиверстова, О.Н. Опыт семантического анализа группы русских и английских глаголов с общим компонентом «излучать свет» Текст. / О.Н. Селиверстова // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку: сб.ст. М., 1970. - С. 98-116.
103. Серова, Т.С. Обучение решению коммуникативно-познавательных задач в процессе иноязычного информативного чтения Текст. / Т.С. Серова, Т.А. Ковалёва. Пермь: Перм. гос. техн. ун-т, 2006. -136 с.
104. Серова, Т.С. Система упражнений профессионально-ориентированного взаимосвязанного обучения всем видам иноязычной речевой деятельности Текст.: учеб. пособие / Т.С. Серова, JI.B. Зайцева, Л.П. Шишкина. Пермь, 1990. - 130 с.
105. Серова, Т.С. Тезауросно-целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально ориентированному чтению на иностранном языке в вузе Текст. /Т.С. Серова // Иностранные языки в высшей школе: сб. ст. 1985. - Вып. 18. - С. 109-116.
106. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст.: дис. д-ра пед. наук / Т.С. Серова. Пермь, 1989. - 384 с.
107. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.С. Серова. Пермь, 1980. — 447 с.
108. Симонова, O.A. Межкультурное воспитание студентов факультета лингвистики Текст. / O.A. Симонова // Высшее образование сегодня: сб.науч.ст. -2007.-№ 11.- С. 81-82.
109. Славгородская, Л.В. Научный диалог (лингвистические пробле-mbi) Текст. / Л.В. Славгородская. Ленинград, 1986. - 168 с.
110. Смирнов, A.A. Проблемы психологии памяти Текст. / A.A. Смирнов. М.: Просвещение, 1966. - 422 с.
111. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление Текст. / А.Н. Соколов. М.: Просвещение. - 1968. — 248 с.
112. Соловова, E.H. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников Текст. / E.H. Соловова // Иностр. языки в школе. 2007. - № 2. - С. 2-11.
113. Солсо, P.JI. Когнитивная психология Текст.: пер. с англ. / P.JI. Солсо. М.: Тривола, 1996. - 600 с.
114. Стрелковский, Г.М. Научно-технический перевод Текст. / Г.М. Стрелковский, JI.K. Латышев. М.: Просвящение, 1980. - 175 с.
115. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П.В. Сысоев // Иностр. языки в школе. 2001. - № 4. - С. 12-18.
116. Троянская, Е.С. Обучение чтению научной литературы: В помощь преподавателю иностранных языков Текст. / Е.С. Троянская. М.: Наука, 1989. - 272 с.
117. Трубина, Г.Ф. Профильное обучение немецкому языку на старшем этапе полной средней школы (немецкий язык) Текст.: дис. . канд. пед. наук Г.Ф. Трубина. Москва, 2000. - 138 с.
118. Трубицина, О.И. Аутентичный текст на уроке немецкого языка в средней школе Текст. / О.И. Трубицина // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: сб. СПб., 1999. - С. 160-172.
119. Узнадзе, Д. Н. Психологические исследования Текст. / Д.Н. Узнадзе. -М.: Наука, 1966. 456 с.
120. Фигурова, Н.В. Опыт выявления структуры учебной деятельности учащихся в процессе овладения немецким языком в средней школе Текст. / Н.В. Фигурова // Иностр. языки в школе. М.: «Просвещение», 1978. -№3.- С. 45-54.
121. Филиппов,-К.А. Лингвистика текста Текст. / К.А. Филиппов. -С.-Пб университет, 2003. 329 с.
122. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С.К. Фоломкина. М.: ВШ, 1987. - 208 с.
123. Фоломкина, С.К. Принципы обучения чтению на иностранном языке Текст.: Методика преподавания иностранных языков в вузе / С.К. Фоломкина. 1974. - Вып. 85. - М., 1974. - С. 5-36.
124. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи Текст. / И.И. Халеева. — М.: Высшая школа, 1989. 236 с.
125. Холодная, М.А. Психология интеллекта. Парадоксы исследования Текст. / М.А. Холодная. 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2002. - 272 с.
126. Цетлин, B.C. Трудности текстов для чтения Текст. / B.C. Цетлин // Иностр. языки в школе. 1994. - № 3. - С. 9-13.
127. Цибина, О.И. Обучение реферированию и аннотированию иноязычной литературы в неязыковом вузе (английский язык) Текст.: дис. . канд. пед. наук / О.И. Цибина. Москва, 2000. - 190 с.
128. Чистякова, Г.Д. Смысловая структура текста как определяющий фактор его понимания: Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека Текст. / Г.Д. Чистякова. М., 1979. - 187 с.
129. Шабайкович, Э.А. Интенсификация процесса обучения чтению специальной литературы в неязыковом вузе Текст.: автореф. дис. . канд пед.наук / Э.А. Шабайкович. Ленинград: РГПУ им. А.И. Герцена, 1982. - 17 с.
130. Шабес, В.Я. События и текст Текст.: Монография / В.Я. Шабес. -М.: BILL, 1989.-175 с.
131. Шамов, А.Н. Психолого-дидактические основы организации познавательной деятельности учащихся в процессе овладения лексической стороной иноязычной речи Текст.: Монография / А.Н. Шамов. — Нижний Новгород, 2003.-239 с.
132. Шамов, А.Н. Когнитивная парадигма в обучении лексической стороне иноязычной речи Текст. / А.Н. Шамов // Монография. Нижний Новгород, 2009. - 242 с.
133. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / С.Ф. Шатилов. 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986. -223 с.
134. Шафранская, К.Д. Роль эмоционального фактора в учебном процессе Текст. / К.Д. Шафранская //Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Ленинград, 1976. - С.40 - 45.
135. Штульман, Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж, 1976. - 156 с.
136. Шубин, Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам Текст. / Э.П. Шубин. М.: Просвещение, 1972. - 350 с.
137. Щукина, Г.И. Активизация познавательной деятельности учащегося в учебном процессе Текст. / Г.И. Щукина.— М., Просвещение, 1979. -160 с.
138. Элиава, Н.Л. Мыслительная деятельность и установка Текст.: Исследования мышления в советской психологии / Н.Л. Элиава. М., 1966. — С. 278-319.
139. Якобсон, П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека Текст. / П.М. Якобсон. М., Просвещение, 1969. - 317 с.
140. Apelt, W. Motivation und Fremdsprachunterricht Text. / W. Apelt.-Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1981. -376 S.
141. Ausubel, D.A. Educational Psychology: A cognitive view Text. / D.'A. Ausubel. New York: Holt, Renehart and Winston, 1968. - 189 p.
142. Bundesforschungsanstalt fur Forst- und Holzwirtschaft Text.: Jahresbericht. Hamburg, 2002. - 154 S.
143. Dascal, M. Strategies of understanding Text. / M. Dascal, H. Parret, J. Bouveresse // Meaning and understanding. Berlin; New York, 1981. - Pp. 327352.
144. Die Holzbearbeitung Text.: HOB. № 1/2, Februar, 2005.
145. Die Holzbearbeitung Text.: HOB. 6, Juni, 2004.
146. Die Holzbearbeitung Text.: HOB. № 9, September, 2004.
147. Fischer, R. Sägewerkstechnik Text. / R. Fischer, W. Hantsch, P. Hunger, R. Schietzel. VEB Fachbuchverlag Leipzig, 1971. - 278 S.
148. Gardner, R.C. Attitudes and Motivation in Second Language Learning Text. / R.C. Gardner, W.E. Lambert. Rowley, MA: Newbury House, 1972. -231 p.
149. Glück, H. Metzler Lexikon Sprache Text. / H. Glück. Stuttgart, Weimar, 1993.- 897 S.
150. Kramsch, C. Language and Culture Text. / C. Kramsch. Oxford University Press, 1998. - 176 p.
151. Langendorf, G. Holz Naturrohstoff mit Zukunft Text. / G. Langendorf. - VEB Fachbuchverlag Leipzig, 1982. - 63 S.
152. Löschman, M. Übungsmöglichkeiten und Übungen zur Entwicklung des stillen Lesens Text. / M. Löschman // Deutsch als Fremdsprache: Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer. Herder-Institut Leipzig.-№2, 1975. -S. 96-101.
153. Mechanisierung und Technologie des Holzaufbereitungsverfahrens Text.: Deutsches Lesebuch für Studenten der I. und II. Studienjahre forsttechnischer Lehranstalten. Leningrad, 1969.- 41 S.
154. Mentzel, W. Kommunikation, Rede, Präsentation, Gespräch, Verhandlung, Moderation Text. / W. Mentzel // Deutscher Taschenbuch Verlag. — GmbH @ Co. KG, 2007. 287 S.
155. Neisser, U. Cognitive psychologie Text. / U. Neisser. New York: Appleton- Century- Crofts, 1967. - 234 p.
156. Paivio, A. Psychology of language Text. / A. Paivio, A. Begg. — En-glewood Cliffs, NJ.: Prentice-Hall, 1981. 417 p.
157. Petöfi, J.S. Text comprehension, objects and processes, text theory: Semantic aspects of text processing(I) Text. / J.S. Petöfi // Quaderni di Semantica. -Bologna, 1985. Vol. 6. -No.l. Pp. 81-92.
158. Prideaux, G.D. Psycholinguistics: The experimental study of language Text. / G.D. Prideaux. London: Croom Helm, 1984. - 312 p.
159. Schmidt, H. Zur Bestimmung der stilistischen Information Text. / H. Schmidt // Sprachliches und Äußersprachliches in der Kommunikation. Leipzig, 1979.-48 S.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.