ОБУЧЕНИЕ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ (РЕЧЕВЫЕ АКТЫ “ИЗВИНЕНИЕ” И “ПРОСЬБА”) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Ахмади Зейнаб

  • Ахмади Зейнаб
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 219
Ахмади Зейнаб. ОБУЧЕНИЕ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ (РЕЧЕВЫЕ АКТЫ “ИЗВИНЕНИЕ” И “ПРОСЬБА”): дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2016. 219 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ахмади Зейнаб

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

1.1.Понятие речевого этикета: определение, функции, национальные особенности

1.2.Понятие вежливости в иранской и русской речевых культурах

1.3.Таароф как особый феномен персидской культуры

Выводы по главе

ГЛАВА 2. РЕЧЕВЫЕ АКТЫ ИЗВИНЕНИЯ И ПРОСЬБЫ В ИРАНЕ И РОССИИ

2.1. Речевой этикет в системе речевых актов

2.2. Речевой акт просьба

2.2.1. Просьба в русском речевом этикете

2.2.2. Просьба в иранской и русской речевых культурах: универсальное и уникальное

2.3. Речевой акт извинение

2.3.1. Специфика извинения в иранской культуре

2.3.2. Извинение в русском речевом этикете

2.3.3. Извинение в иранской и русской речевых культурах:

сопоставительный аспект

Выводы по главе

ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ УПОТРЕБЛЕНИЮ РУССКИХ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ ИЗВИНЕНИЯ И ПРОСЬБЫ

3.1. Проблемы изучения русского речевого этикета студентами-иранцами

3.2. Коммуникативный подход в изучении иностранных языков

3.3. Диагностика уровня представлений иранских студентов о русском речевом этикете: констатирующий срез

3.4. Методика опытного обучения иранцев употреблению формул извинения

и просьбы на русском языке

3.5. Результаты опытного обучения

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «ОБУЧЕНИЕ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ (РЕЧЕВЫЕ АКТЫ “ИЗВИНЕНИЕ” И “ПРОСЬБА”)»

ВВЕДЕНИЕ

Эффективная коммуникация, помимо овладения лексико-грамматическими средствами языка, предполагает непременное освоение этикетных средств, всестороннее знание и уместное использование которых обеспечивается, в свою очередь, знанием их национальной специфики. В каждой национальной культуре существуют исторически сложившиеся основы выражения вежливости, нормы речевого этикета, индивидуально маркированные речевые стратегии и словесные средства установления и поддержания коммуникативного контакта в разных ситуациях общения.

При этом внутри одного культурного сообщества обычно не возникает существенных затруднений в реализации коммуникативных взаимосвязей в силу усвоенных в процессе социализации речевых конвенций - системы речепо-веденческих ритуалов, совокупности правил и норм успешного общения на родном языке. Однако при межкультурной коммуникации нередко возникают коммуникативные неудачи и барьеры общения в силу несоответствия и несовпадения речевых конвенций разных национальных культур. Это становится особенно заметно в процессе обмена этикетными формулами, обеспечивающими предустановленную последовательность протекания отдельного речевого события и общую гармонию общения.

Непременным и первостепенным условием устранения и предупреждения таких затруднений является овладение прагматической компетенцией (англ. pragmaticcompetence), что позволяет грамотно, последовательно, уместно, гибко и - главное - культуросообразно употреблять речевые единицы в национально обусловленных коммуникативных обстоятельствах, учитывать национально маркированные смыслы речевых актов. Применительно к нашему исследованию решение этой задачи осложняется закрепившимся в иранской научной традиции грамматическим подходом к обучению иностранным языкам, не учиты-

вающим многие национально специфические условия и факторы общения. Получая возможность формулировать осмысленные и грамматически точные высказывания на русском языке, студенты-персы часто испытывают затруднения в выборе речевых стратегий и речевых этикетных средств, соответствующих русской речевой традиции, национальным конвенциям этикетного общения на русском языке.

В большинстве случаев говорящие (пишущие) осуществляют механический перенос известных и привычных им этикетных формул в инокультурную среду, что порождает множественные коммуникативные ошибки, искажения восприятия речи, понимания высказываний. Ситуация усугубляется отсутствием в Иране официально утверждённых учебников, учебных пособий, методических руководств по изучению русского речевого этикета. Научные знания иранцев о реализации норм вежливости и этикета в русской речевой среде заметно разрознены, фрагментарны и явно недостаточны.

При этом в исходном ментальном представлении иранцев практически полностью отсутствует представление о традиционном для русских понятии речевой этикет. Аналогично в русском национальном сознании отсутствует основополагающий для иранской вежливости и притом уникальный, культурно-специфический феномен таароф. Данные ментальные несоответствия становятся наиболее очевидны и заметны в реализации этикетных речевых актов извинения и просьбы, принципиально значимых для успешного решения целого ряда коммуникативных задач в самых разных условиях общения. Особо отметим, что извинение является одним из главных структурообразующих актов речевого общения на персидском языке, своеобразной «рамкой коммуникации», которая непременно предваряет либо сопровождает целый ряд других типов высказываний: обращение к лицу, информирование о чём-либо, предупреждение (например, о входе и выходе из помещения), запрашивание разрешения на

выполнения ряда действий (например, получения права высказаться) и др.

5

Указанные положения определили актуальность диссертационного исследования, котораяобусловлена, во-первых, сущностной разницей представлений об этикетных речевых единицах в Иране и России; во-вторых, фактическим отсутствием методики обучения русскому языку иранцев на коммуникативной (а не только грамматической) основе; в-третьих, явно недостаточной исследо-ванностью национальной специфики русских и иранских извинений и просьб. В настоящее время знания иранцев о коммуникативно-прагматической специфике русского речевого этикета можно считать фрагментарными и несистематизированными.

Между тем включение данного речеведческого материала в программы изучениярусского языка иранских высших учебных заведений, безусловно, будет способствовать расширению и обогащению межкультурной коммуникации, укреплению культурных взаимосвязей между Ираном и Россией. Последний аспект обретает особую актуальность в эпоху социально-политической нестабильности как способствующий упрочению дружеских отношений между странами.

Объект исследования - персидские и русскиеречевые акты «извинение» и «просьба»в их коммуникативной реализации.

Предмет исследования - национальнаяспецифика персидских и русских-речевых актов извинения и просьбы как основа разработки методики обучения русскому речевому этикету иранских студентов.

Гипотеза диссертационного исследования. Уровень речевой подготовки иранских студентов при овладении русским языком повысится, если включить в систему обучения знания о понятии «русский речевой этикет», теоретические сведения о национальной специфике русских этикетных формул и практические задания, направленные на формирование коммуникативно-прагматической компетенции употребления речевых актов извинения и просьбы.

Цель исследования - разработка методических основ обучения иранских студентов употреблению русских речевых формул извинения и просьбы.

Поставленная цель предполагала решение следующих задач.

1. Раскрыть и уточнить понятие, функции, национальные особенности русского речевого этикета.

2. Определить место речевого этикета в системе речевых актов; содержательное наполнение и терминологическую корреляцию понятий «речевой этикет», «речевой акт», «вежливость», «таароф».

3. Выделить и описать культурные универсалии и национальную специфику актов извинения и просьбы в иранской и русской речевых культурах.

4. Выявить проблемы изучения русского речевого этикета в целом и актов извинения и просьбы в частности студентами-иранцами; обосновать преимущество коммуникативного подхода над грамматическим при освоении иностранного языка.

5. Определить характер представлений иранских студентов о вежливости и этикете и уровень их коммуникативной готовности к изучению русских речевых формул извинения и просьбы.

6. Разработать и апробировать методику опытного обучения иранских студентов основам русского речевого этикета на примере речевых актов извинений и просьб.

Методы исследования определялись его целью и задачами:

- теоретические: изучение понятия речевого этикета, вежливости и таа-рофа в лингвокультурном аспекте;

- эмпирические: анкетирование иранских студентов Ш-1Укурсов Исламского университета «Азад» (ИУА, г. Тегеран) на этапах диагностики исходного уровня знаний и итогового контроля по результатам опытного обучения;

- интерпретационные: качественный и количественный анализ результатов проведённого анкетирования;

- опытно-экспериментальные: опытное обучение иранских студентов путём чтения лекций и проведения практических занятий по овладению основами русского речевого этикета.

Теоретической базой исследования явились научные труды по лингво-культурологии (Д. Вуд, В.Г. Гак, В.В. Дементьев, Е.А. Земская, В. Г. Костомаров, В.П. Левкович, Ю.А. Сорокин, С.Г. Тер-Минасова и др.); лингвопрагмати-ке, в частности,теории речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль, Д. Кристаль, С.Н. Артаев, Н.Д. Арутюнова, В.А. Виноградов, Т.В. Матвеева, А.А. Романов и др.) итеории вежливости (Б. Атаи, М. Кетаби, С. Кутлаки, Б. Лотфи, А.А. Мадаени, М. Дж. Моради, Г.Х. Мостафи, П. Браун, Г.Н. Лич, Р. Ратмайр, С. Левинсон, Г. Юль, В.В. Дементьев, Т.В. Ларина, Н.Н. Романова и др.); речевому этикету (А.А. Акишина, А.Г. Балакай, А.И. Бирюлина, О.С. Воронецкая, В.И. Гвазава, В.Е. Гольдин, Н.В. Ершова, О.А. Луцева, И.А. Стернин, Н.И. Формановская, М.И. Хабибова и др.); феномену таарофа (Х. Анвари, А.А. Дехода, И. Инвух, М. Моин, М. Мошири, А.А. Нафиси, Г. Садри, Д. Феризби, А. Шамлу, В. Биман, Г. Зиммель, К. Мякова и др.), теории речевых актов извинения и просьбы (М. Таджали М. Шафаги, Е. Алкан, К. Андрейчина, М.Л. Бергман, Х.П. Грайс, Р.К. Григзби, Г. Каспер, А. Кохен, А. Мартинез-Флор, Дж. Мей, М.П. Сафонт Джор-да, М. Сифиано, А. Тросборг, Т.В. Абрамова, М.Я. Гловинская, М.А. Егорова, Д.Ю. Ивановский, А.С. Киселёва, М.В. Лисенко, М.Л. Макаров, И.В. Погорело-ва, Ю.В. Туфанова, А.Ю. Чернышова, Л.Н. Чинова, Г.Р. Шамьенова, Ю.В. Щербинина, Г.М. Ярмаркина и др.).

Практической базой исследования стал факультет иностранных языков Исламского университета «Азад» (ИУА, г. Тегеран). Участники письменного опроса (анкетирования) и последующего опытного обучения - 57 студентов III и IV курсов (возраст от 20 до 30 лет), обучающиеся по специальности «Русский язык».

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- проведён сравнительно-сопоставительный анализ специфики вежливости в иранской и русской речевых культурах;

- комплексно интерпретировано и представлено системное научное описание национального персидского феномена «таароф» на русском языке;

- систематизированы теоретические сведения о персидских речевых актах «извинение» и «просьба»;

- последовательно изложены и систематизированы отсутствующие в иранских научных источниках сведения о русских речевых актах «извинение» и «просьба»;

- определены новые методологические подходы к изучению иранской и русской вежливости в сопоставительном аспекте (на основе концепции Дж. Зиммеля, теории регулирующих речевых средств П. Брауна и Левинсона);

- выявлены и научно обоснованы объективные трудности овладения иранцами русским речевым этикетов в целом и формулами извинения и просьбы в частности;

- описаны методические возможности, подходы и приёмы обучения иранцев русскому речевому этикету на коммуникативной основе;

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что

- уточнены и обобщены научные сведения о понятиях «вежливость», «речевой этикет», «таароф», «речевой акт», «просьба», «извинение» в иранской и русской речевых культурах;

- выявлена лингвокультурная специфика представлений о вежливости персами и русскими;

- дано комплексное речеведческое описание персидского культурного феномена «таароф»;

- представлено системное описание русского речевого этикета, существенно расширяющее горизонты научных представлений иранцев о данном феномене коммуникации;

- уточнено и описано национальное своеобразие русских и персидских речевых этикетных формул извинения и просьбы;

- охарактеризованы типовые ситуации извинения и просьбы русскими и иранцами в сопоставительном контексте;

- разработаны методологические основы изучения русского речевого этикета с опорой на коммуникативный подход.

Практическая значимость исследования состоит в том, что

- описаны методические основы изучения иранцами русского речевого этикета;

- опытным путём выявлены представления студентов иранского университета о вежливости и этикетных основах общения, а также их готовность к изучению русского речевого этикета;

- представлена динамика практического освоения иранцами формул русского речевого этикета;

- собран и систематизирован лекционный и дидактический материал для обучения иранцев русскому речевому этикету;

- разработана и апробирована методика обучения иранских студентов употреблению русских этикетных формул извинения и просьбы.

Положения, выносимые на защиту.

1. При наличии ряда общекультурных универсалий в ментальности русских и иранцев имеются сущностные различия представлений о вежливости.

2. Основная проблема этикетного общения в русско-иранской межкультурной коммуникации заключается, с одной стороны, в отсутствии у русских знаний об уникальном национально-культурном персидском феномене «таа-

роф»; и, с другой стороны, отсутствии у иранцев понятия «речевой этикет» (замещаемого в реальной речевой практике обобщённым понятием «вежливость).

3. Являясь первостепенным в системе персидской вежливости и отличаясь заметным национальным своеобразием, персидские речевые акты «извинение» и «просьба» функционируют в теснейшей коммуникативной взаимосвязи, что мотивирует их двустороннее комплексное изучение.

4. Персидское извинение характеризуется большим (по сравнению с просьбой) национальным своеобразием, что, в свою очередь, вызывает большие сложности освоения иранцами русских речевых формул извинения и понимания факторов уместности их употребления.

5. Национальная специфика персидского и русского речевого акта просьбы наиболее объективно, всесторонне последовательно раскрывается в анализе использования в данном акте речевых регуляторов (или т.н. регулирующих речевых средств), что, в свою очередь, может служить теоретической основой разработки методики обучения грамотному употреблению иранцами русских просьб.

6. Методика формирования этикетных речевых умений иранцев при изучении русского языка, в частности, умений употреблять русские этикетные формулы извинения и просьбы основана прежде всего на коммуникативном подходе, позволяющем моделировать собственные и прогнозировать чужие высказывания в меняющихся речевых обстоятельствах.

Структура диссертации. Работа включает Введение, три главы, Заключение, список литературы в количестве 235 источников. Из них 126 источников на русском языке, 55 - на английском, 54 - на персидском.

Во Введении обоснованы актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы её цели и задачи; описаны основные материалы и этапы проведения научного исследования; представлены

его гипотеза, теоретическая база, положения, выносимые на защиту.

11

В первой главе охарактеризовано понятие речевого этикета: представлены научные подходы к его определению, рассмотрены его основные функции, национальная специфика (1.1); раскрыто понятие вежливости в иранской и русской речевых культурах в сравнительно-сопоставительном аспекте (1.2); описано понятие таарофа как уникального феномена персидской культуры (1.3).

Вторая глава посвящена уточнению понятия речевого этикета в системе речевых актов (2.1); рассмотрению речевых актов извинения (2.2) и просьбы (2.3) в русской и персидской национальных культурах. Представлены типические и национально обусловленные формулы извинений и просьб, проанализированы разновидности русских и персидских извинений, регулирующие речевые средства реализации речевого акта просьбы (концепция П. Брауна и С. Ле-винсона).

В третьей главе исследования сформулированы проблемы и трудности изучения русского речевого этикета студентами-иранцами (3.1); изложены ход и результаты констатирующего эксперимента по выявлению исходных представлений иранских студентов о вежливости, просьбе и извинении (3.2); представлены материалы, этапы и результаты опытного обучения по формированию у студентов-персов теоретических знаний о русских речевых актах извинения и просьбы и практических умений их реализации в разных коммуникативных ситуациях и разных условиях общения (3.3).

В Заключении подведеныитоги диссертационного исследования и обозначены перспективы дальнейшей научной работы в данной научной области.

Основные этапы проведения исследования:

1) изучение теоретических научных источников по теме диссертационного исследования, формирования структуры работы, анализ и обобщение теоретических сведений по лингвокультурологии, речеведческим дисциплинам, истории и теории речевого этикета, методики обучения иностранным языкам (2012-2013 гг.);

2) диагностика уровня общей коммуникативной подготовки иранских студентов и их готовности к изучению русского речевого этикета; проведение констатирующего эксперимента (2013-2014 гг.);

3) разработка и апробация методики обучения иранцев употреблению русских этикетных формул извинения и просьбы (2015 г.).

Основные результаты диссертационного исследования отражены в докладах на кафедре риторики и культуры речи филологического факультета Института филологии и иностранных языков Московского педагогического государственного университета (май 1015), выступлениях на научных конференциях:

- Международной научно-практической конференции «Полифония методических подходов к изучению русского языка»(Москва, Московский педагогический государственный университет, 15-16 марта 2012, сертификат участника).

- VII научной конференции иранских студентов в Российской Федерации / 7thAnnualScientificConferenceofIranianStudentsinRussianFederation(Москва, Российский государственный университет нефти и газа им. И.Н. Губкина, 12 апреля 2014, сертификат участника);

- VIII научной конференции иранских студентов в РФ / 8thConferenceofIranianStudentsinRussianFederation(Санкт-Петербург, Санкт-Петербургский государственный университет, 24-26 апреля 2015).

По теме диссертации опубликованы 3 статьи в периодических изданиях, включённых в перечень научных изданий ВАК РФ.

1. Ахмади, Зейнаб. Вежливость и понятие «Таароф» в иранской культуре / Ахмади, Зейнаб// Наука и Школа. - 2014. - № 3. - С. 102-106 (0,4 п.л.).

2. Ахмади, Зейнаб. Извинение в иранской культуре / Ахмади, Зейнаб // Преподаватель XXI век. - 2014. - № 4. - Часть 2. - С. 384-391 (0,45 п.л.).

3. Ахмади, Зейнаб. Вежливость в Иране и России: общее и различное / Ах-мади, Зейнаб // Наука и Школа. - 2015. - № 1. - С. 167-174. (0,6 п.л.). По теме диссертации опубликованы также 2 статьи в других научных периодических изданиях.

1. Ахмади, Зейнаб. Русско-персидское сопоставление выражения просьбы в контексте культуры речи / Ахмади, Зейнаб // Учитель - связь времён: традиции и новаторство: Сборник статей. - М.: Издательство МГОУ, - 2012. - С. 101-105 (0,2 п.л.).

2. Ахмади, Зейнаб. Речевой этикет как аспект культуры народа (русско-персидское сопоставление выражения «извинения») / Ахмади, Зейнаб // Научный поиск в палитре традиций: к юбилею профессора Лии Александровны Хо-дяковой. - М.: Издательство МГОУ, - 2012. - С. 135-140 (0,2 п.л.).

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

1.1. Понятие речевого этикета: определение, функции, национальные особенности

Культура поведения в качестве значимой составляющей общей культуры рассматривается как «общепринятая форма внешнего выражения подлинной человечности» [107, а 106]. Культура поведения каждого народа включает нормы вежливости и этикетного речевого поведения, которое, с одной стороны, представляет собой общепринятые (международные) правила; с другой стороны, отличается национальным своеобразием, наличием специфических и уникальных составляющих.

В наиболее общем виде под этикетом понимается «совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствия, поведение в общественных местах, манеры, одежда)» [107, с. 18]; «совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности» [23, с. 79]; «совокупность правил поведения, регулирующих внешние проявления человеческих взаимоотношений (обхождение с окружающим, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)» [2, с. 427].

Общепринято представление о том, что этикет «отражает ту часть действительного мира, которая связана с духовной культурой человека, его отношением к другим людям и к этикетно значимым вещам (одежда, прическа и т.д.)» [64, с. 54].

Этикет связан с социальными ритуалами, статусными и ролевыми признаками коммуникантов, биологическими и тендерными характеристиками. В

культуре Ирана (как и России, и других национальных культурах) этикет изуча-

15

ется с двух позиций: внешней (внешний вид человека, манеры, особенности поведения) и внутренней (психологические установки личности, взаимоотношения между людьми).

Этикет является объектом изученияразных гуманитарных наук: психологии, социологии,культурологии, этнографии, искусствоведении. Однако наиболее глубоко и полно этикет исследован в лингвистике - как «привязанная к стереотипным ситуациям функционально-семантическая микросистема языковых единиц, социально заданных и национально-специфических, регулирующих правила речевого поведения» [67, с. 3].

Речевой этикет рассматривается как значимая составляющая культуры речевого общения и как часть этикета в целом. Приведём основные определения речевого этикета из работ ведущих российских исследователей и словарно-справочных изданий.

• Речевой этикет - «регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [110, с. 9].

• Речевой этикет - «система специфических языковых знаков (слов, устойчивых словесных формул) и правил их употребления, принятых в данной обществе и в данное время с целью установления речевого контакта между собеседниками и поддержания вежливых, доброжелательных, дружеских или официальных отношений в соответствии с речевой ситуацией» [19, с. 300].

• Речевой этикет - «совокупность правил цивилизованного поведения людей, а именно система речевых актов и соответствующих им устойчивых выражений, в которой сосредоточены правила вежливости, общепринятый порядок культурного речевого общения» [74, с. 289].

• Речевой этикет - «речевая вежливость, проявляющая в стандартных

формулах и правилах общения» [87, с. 231].

16

Если этикет в целом представляет собой установленный в обществе набор поведенческих правил - то есть регулирует внешние отношения людей в соответствии с общественными требованиями, то речевой этикет представляет собой правила регуляции речевого поведения. Реализация этикетных правил предполагает выбор определённых речевых средств, при помощи которых эти правила воплощаются в речи и передают информацию в зависимости от условий общения. Из этого следует вывод о том, речевой этикет (как и выражающий его язык) имеет знаковую природу и, по сути, представляет собой систему знаков (вежливости, уважения, внимания и т.п.).

Исследуя общие социальные, культурные и лингвистические свойства речевого этикета, Н.И. Формановская пишет о том, что «первое из них - требования общества, неотвратимость исполнения обычаев как этикетных норм. <...> Второе свойство: социальные "поглаживания". Речевой этикет для нас комфортен, желанен, приятен, его все хотят "получать", значит, надо его и "отдавать". Третье свойство - произнесение формулы речевого этикета представляет собой речевое действие, здесь "слово есть дело" и, сказав "спасибо!", мы тем самым совершаем дело благодарности, достаточно важное. Четвёртое свойство: в языковой структуре стереотипов речевого этикета заложены "я" говорящего лица и "ты" адресата, в нескольких случаях открыто (Я приветствую вас!), в других -завуалированно (Привет!)» [107, с. 112].

Речевой этикет включает в себя коммуникативно значимые смыслы - социальный, интенциональный, эмоционально-оценочный, - выявление и понимание данных смыслов невозможно без учета национальной специфики правил этикетного репертуара. Так, социальный смысл есть информация о говорящем, адресате, их отношениях, тональности общения [57, с. 575]. Интенционалъный смысл «отражает коммуникативное намерение (речевую интенцию) говорящего: устанавливая и поддерживая речевой контакт, поприветствовать, извиниться, поблагодарить, поздравить, пожелать хорошего, посочувствовать, одобрить,

17

вежливо попросить, посоветовать, пригласить и др.» [там же]. Наконец, эмоцио-налъно-оценочный смысл «отражает характер личностных отношений коммуникантов (или их демонстрирует), оценку ситуации и партнера, его качеств, действий и т.д.: Как я рад (я так рад) Вас видеть!; Счастлив познакомиться!; Сколько зим, сколько лет!; Вы хорошо поступили (одобрение); Вам идет этот цвет (комплимент) и др.» [там же].

Принципиально значимым для нашего исследования является функциональный аспект речевого этикета, поскольку именно в нём в первую очередь просматривается национальное своеобразие этикетных формул. Теоретическое знание и практическое распознавание функций речевого этикета играет важную роль в правильном понимании всех без исключения его единиц. Этот принцип универсален для любой речевой культуры.

Основываясь на коммуникативной функции языка, Н.И. Формановская выделяет основные специализированные функции речевого этикета: 1) контак-тоустанавливающая; 2) функция ориентации на адресата; 3) регулирующая (отдельно здесь выделяется подфункция волеизъявления - от «я» и воздействия - к «ты»); 4) эмоционально-модальная функция [110, с. 13-15].

Исследователи особо подчёркивают, что важнейшей специализированной функцией речевого этикета является контактоустанавливающая (фатическая). Уточним, что под контактом понимается установление, сохранение или укрепление отношений между коммуникантами. Иначе говоря, контактоустанавливающая функция речевого этикета - это «предназначенность языковых средств для установления и поддержания социально-массового и индивидуального контакта, в известной мере определяющего поведения адресата» [54, с. 45].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ахмади Зейнаб, 2016 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрамова, Т.В. Диалогическое единство «просьба-реакция»: На материале русского и английского языков: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.В. Абрамова. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2003. 257 с.

2. Аверинцев, С.С. и др. Словарь по этике / С.С. Аверинцев / Под ред. А.А. Гусейнова и И.С. Кона. М.: Политиздат, 1989. 447 с.

3. Агаркова, О.А. Прагматические аспекты комплимента как формы речевого этикета: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19/ О.А. Агаркова. Челябинск: Челябинский государственный ун-т, 2004. 133 с.

4. Агаркова, О.А., Путилина, Л.В. Прагматика и интонация французского речевого этикета / О.А. Агаркова, Л.В. Путилина // Вестник ОГУ. Оренбург: ОГУ, 2013. № 11(160). С. 186-191.

5. Акишина, А.А., Акишина, Т.Е. Этикет русского телефонного разговора: студентам-иностранцам, преподавателям, авторам учебников, переводчикам, деловым людям, туристам: Учебное пособие / А.А. Акишина, Т.Е. Акишина. М.: URSS, 2007. 119 с.

6. Акишина, А.А., Формановская, Н.И. Русский речевой этикет (для говорящих на английском языке) / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1983. 176 с.

7. Акишина, А.А., Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: Практикум вежливого речевого общения: Учебное пособие / А.А. Акишина, Н.И. Фор-мановская.М.: Либроком, 2013. 184 с.

8. Акишина, А.А., Формановская, Н.И. Этикет русского письма: Учебное пособие для студентов-иностранцев / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1989. 191 с.

9. Акишина, А.А., Формановская, Н.И. Этикет русской речи / А.А. Акишина,

Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1989. 358 с.

195

10. Андреева, С.В. Речевые единицы устной русской речи: система, зоны употребления, функции / Под ред. О.Б. Сиротининой / С.В. Андреева. М.: URSS: Ком Книга, 2006. 190 с.

11. Андрейчина, К., Формановская, Н.И. Пособие по русскому речевому этикету для учителя Болгарской средней школы / К. Андрейчина, Н.И. Формановская // София: Народна просвета, 1980. 154 с.

12. Аннушкин, В.И., Акишина, А.А., Жаркова, Т.Л. Знакомиться легко, расставаться трудно. Интенсивный курс русского речевого общения: (7) Учебное пособие / В.И. Аннушкин, А.А. Акишина, Т. Л. Жаркова. М.: (7) Флинта: Наука, 2009. 224 с.

13. Артаев, С.Н. Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / С.Н. Артаев. М.: Инт языкознания, 2001. 157 с.

14. Артамонова, Е.В. Жанры русской речи: исповедь, просьба о прощении, принесение извинения: Дис... канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.В. Артамонова; Казань: Казанский гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2008. 191 с.

15. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Лингвистическая прагматика Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 3-43.

16. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова// Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1981. Т. 40, № 4. С. 367-386.

17. Асатрян, Г.С., Геворгян, Н.Х. Некоторые материалы этикета у персов / Г.С. Асатрян, Н.Х. Геворгян // Этикет у народов передней Азии: Сб. ст. М.: Наука, 1988. С. 148-163.

18. Балакай, А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 / А.Г. Балакай. Новокузнецк: Новокузнецкий государственный педагогический ин-т, 2002. 345 с.

196

19. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета: Свыше 4000 этикетных слов и выражений / А.Г. Балакай. М.: Астрель, 2004. 681 с.

20. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 247-271.

21. Бельчиков, Ю.А. и др. Язык массовой и межличностной коммуникации / Ю.А. Бельчиков. М.: Медиа Мир, 2007. 571 с.

22. Бирюлина, А.И. Эволюция русского речевого этикета (на материале художественной литературы Х1Х-ХХ1 веков): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.И. Бирюлина. Тамбов, 2009. 210 с.

23. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Л.А. Введенской / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. М.: Издательство РАГС, 2005. 581 с.

24. Вежбицкая, А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. Вып. 16. С. 251-275.

25. Виноградов, В.А., Васильева, Н.В., Шахнарович, А.М. Краткий словарь лингвистических терминов / В.А. Виноградов, Н.В. Васильева, А.М. Шахнарович. М.: Русский язык, 1995. 176 с.

26. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1993. 171 с.

27. Воронецкая, О.С. Место этикета в системе культурных ценностей: Дис. ... канд. филол. наук: 24.00.01 / О.С. Воронецкая. Томск: Томский государственный ун-т, 2005. 136 с.

28. Вуд, Д., Серре, Ж. Дипломатический церемониал и протокол. Принципы, процедура и практика / Д. Вуд, Ж. Серре. М.: Прогресс, 1976. 395 с.

29. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В.Г. Гак // Иностранный язык в школе. 1982. № 5. С. 11-17.

30. Гвазава, В.И. Русский речевой этикет: Социокультурный аспект: Дис. ... канд. филол. наук:10.02.01 / В.И. Гвазава. Краснодар: Кубанский государственный ун-т, 2000. 179 с.

31. Гловинская, М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов / М.Я.Гловинская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 158-217.

32. Говорим по-русски без переводчика: Интенсивный курс по развитию навыков устной речи / Отв. ред. Л.С. Крючкова, Л.А. Дунаева. М.: Флинта: Наука, 2012. 176 с.

33. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / И.Б. Голуб. М.: Логос, 2012. 431 с.

34. Голубева, А.В., Задорина, А.И., Ганаполъская, Е.В. Россия: характеры, ситуации, мнения: книга для чтения. Вып. 3: Ситуации / А.В. Голубева, А.И. Задорина, Е.В. Ганапольская. СПб.: Златоуст, 2011. 140 с.

35. Голъдин, В.Е.Речь и этикет: Кн. для внеклас. чтенияучащихся 7-8 кл. / В.Е. Гольдин.М.: Просвещение, 1983. 109 с.

36. Гончарова, Т.В., Плеханова, Л.П. Речевая культура личности: Практикум для студентов высших учебных заведений / Т.В. Гончарова, Л.П. Плеханова. М.: Флинта: Наука, 2012. 238 с.

37. Далъ, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль // Т. 2. Пословицы русского народа: сборник В. Даля. М.: Русская книга, 1993. 710 с.

38. Далъ, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль // Т. 4. P-V / Ред. К.В. Виноградова. М.: Русский язык, 1998. 684 с.

39. Дементьев, В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. 112.

40. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация и этикетные смыслы / В.В. Дементьев // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Издательство СГУ, 2005. С. 196-204.

41. Дорохов, А.А. Как себя вести: Беседы о вежливости и правилах поведения / А.А. Дорохов. Минск: Народна асвета, 1979. 112 с.

42. Егорова, М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: сопоставление британской, американской и русской традиций: Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / М.А. Егорова. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 1995. 18 с.

43. Ершова, Н.В. Жанры несогласия в системе обучения этикетному речевому поведению: Дис. ... канд. филол. наук: 13.00.02 / Н.В. Ершова. М.: Московский педагогический государственный ун-т, 2003. 157 с.

44. Жохова, Л.А. Обучение русскому речевому этикету студентов полиэтнических групп неязыковых вузов в аспекте межкультурной коммуникации: Ав-тореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.А. Жохова. М.: Ин-т нац. проблем образования М-ва образования РФ 2005. 24 с.

45. Захарова, Г.В. Развитие коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам (историко-методический аспект): Дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Г.В. Захарова. М.: Московский педагогический государственный ун-т, 1991. 174 с.

46. Запесочная, Е.А. Правила вежливости: для дошкольного возраста / Е.А. Запесочная. М.: Дрофа, 2013. 63 с.

47. Земская, Е.А. Городская устная речь и задачи её значения / Е.А. Земская // Разновидности городской устной речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А.Д. Шмелев, Е.А. Земская. М.: Наука, 1988. С. 5-44.

48. Земская, Е.А. и др. Особенности мужской и женской речи / Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелёва. М.: Наука, 1993. С. 90-136.

49. Земская, Е.А. Русская разговорная речь / Е.А. Земская. М.: Наука, 1973. 485 с.

50. Земская, Е.А., Ширяев, Е.Н. Русская разговорная речь: итоги и перспективы исследования / Е.А. Земская, Е.Н. Ширяев // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование: Сб. ст. М., 1988. С. 121-152.

51. Ивановский, Д.Ю. Сопоставительное описание глагольных средств выражения извинения в английском и русском языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Д.Ю. Ивановский. Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический ун-т, 1999. 16 с.

52. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения: Учебное пособие для студентов / О.М. Казарцева. М.: Флинта: Наука, 2003. 495 с.

53. Киселёва, А.С. Воспитание словесной вежливости (при выражении просьбы) на уроках русского языка в V классе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / А.С. Киселёва; М.: Московский педагогический государственный ун-т им. В.И. Ленина, 1992. 14 с.

54. Киселёва, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселёва. Ленинград: Издательство ЛГУ, 1978. 160 с.

55. Кобзева, В.В. Этикет в вопросах и ответах / В.В. Кобзева. М.: ГРАНД: ФА-ИР-ПРЕСС, 2003. 283 с.

56. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика-пресс, 1994. 247 с.

57. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под общ. рук. Л.Ю. Иванова и др. М.: Наука, 2003. 837 с.

58. Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах / Т.В. Ларина. М.: РУДН, 2003. 315 с.

59. Ларина, Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: На материале английской и русской коммуникативных культур: Дис. ... докт. филол. наук: 10.02.20 / Т.В. Ларина. М.: РУДН, 2003. 495 с.

60. Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 507 с.

61. Левкович, В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения / В.П. Левкович // Психологические проблемы социальной регуляции поведения / Под ред. Е.В. Шороховой, М.И. Бобневой. М.: Наука, 1976. С. 212-236.

62. Леонтьев, А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения / А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1977. 352 с.

63. Ли Сичан. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедче-ском аспектах с точки зрения носителя китайского языка: Дис. ... канд. фи-лол. наук: 10.02.01 / Ли Сичан. М.: Государственный ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 2001. 174 с.

64. Ли Сюзянь. Концепты «благодарность» и «извинение» в языковой картине мира русских: С точки зрения носителя китайского языка и культуры: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Ли Сюзянь. М.: Государственный ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 2006. 186 с.

65. Лисенко, М.В. Место стратегии извинения в гармонизации межличностных отношений: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М.В. Лисенко. СПб.: Российский государственный педагогический ун-т им. А. И. Герцена, 1999. 214 с.

66. Ломоносов, М.В. Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия / М.В. Ломоносов // Полн. собр. соч. М.; Л., 1952. Т. 7: Труды по филологии, 1739-1758.

67. Лунёва, В.В. Речевой этикет как гиперсемиотическое образование: лингвоп-рагматический аспект: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / В.В. Лунёва. Ростов-на-Дону: Южный федеральный ун-т, 2011. 171с.

68. Луцева, О.А. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох: Конец XIX - первая четверть XX века: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.А. Луцева. Таганрог: Таганрогский государственный педагогический ин-т, 1999. 151 с.

69. Львова, С.И. «Позвольте пригласить вас...», или Речевой этикет: Пособие для учащихся / С.И. Львова. М.: Дрофа, 2004. 202 с.

70. Мадаени, А.А., Мостафави Г.Х. Вежливость и речевой этикет в русской и иранской культурах / А.А. Мадаени, Г.Х. Мостафави // Вестник Новосибирского государственного педагогического ун-та. 2013. № 4 (14). С. 8793.

71. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. 277 с.

72. Максименко, О.И. Энциклопедия этикета / О.И. Максименко. М.: АСТ: Ас-трель, 2000. 511 с.

73. Максимова, А.Л. 10 уроков русского речевого этикета / А.Л. Максимова. СПб.: Златоуст, 2002. 103 с.

74. Матвеева, Т.В. Учебный словарь. Русский язык. Культура речи. Стилистика. Риторика / Т.В. Матвеева.М.: Флинта: Наука, 2003. 431 с.

75. Машина, О.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / О.Ю. Машина. М.: РИОР, 2011. 165 с.

76. Михальчук, Т.Г. Русский речевой этикет: Практикум: Учебное пособие / Т.Г. Михальчук. Минск: Асар, 2009. 258 с.

77. Нгуен Тхи Фыонг Лиен. Методика обучения устному взаимодействию на краткосрочныхкурсах русского языка во Вьетнаме: Дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Нгуен Тхи Фыонг Лиен. М.: Московский педагогический государственный ун-т, 2007. 217 с.

78. Ниссен, В.Ю., Карасёва, Т.В. Русский речевой этикет: Учебное пособие /

В.Ю. Ниссен, Т.В. Карасёва. М.: Флинта: Наука, 2011. 76 с.

202

79. Остин, Дж. Избранное / Дж. Остин; М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. 332 с.

80. Остин, Дж. Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 22130.

81. Памухина, Л.Г. и др. Речевой этикет и бизнес: Учебное пособие по английскому языку / Л.Г. Памухина. М.: ГИС, 2008. 205 с.

82. Погорелова, И.В. Функционально-семантические свойства адверзивных реплик в диалоге (на материале русского и английского языков): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / И.В. Погорелова. Тверь: Тверской государственный ун-т, 1998. 173 с.

83. Прохорова, И.О. Русский речевой этикет: Практикум / И.О. Прохорова. М.: МАКС Пресс, 2004. 54 с.

84. Ратмайр, Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Р. Ратмайр. М.: Языки славянской культуры, 2003. 272 с.

85. Рацимбазафи, Лантухарисуа Маву Херилалау. Реализация коммуникативного подхода при обучении использованию формул речевого этикета в диалогической речи (немецкий язык в лицеях Мадагаскара): Дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Рацимбазафи, Лантухарисуа Маву Херилалау .М.: Московский педагогический государственный ун-т, 1992. 203 с.

86. Романов, А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения / А.А. Романов; М.: Ин-т языкознания АН СССР, Калининский СХИ, 1988. 183 с.

87. Романова, Н.Н., Филиппов А.В. Словарь. Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология / Н.Н. Романова. М.: Флинта: Наука, 2009. 302 с.

88. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 170-194.

89. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 151-169 с.

90. Сиротинина, О.Б. и др. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка: Лексика / Под ред. О.Б. Сиротининой. М.: URSS, 2009. 251 с.

91. Словарь русского языка: В 4-х томах / Гл. ред. А.П. Евгеньева. Т. 1. М.: Русский язык, 1981. 696 с.

92. Сорокин, Ю.А. и др. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Либроком, 2009. 325 с.

93. Стернин, И.А. Русский речевой этикет / И.А. Стернин. Воронеж, 1996. 126 с.

94. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения / И.П. Сусов.Калинин, 1980. 51 с.

95. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2008. 624 с.

96. Терских, Т.Ф. Разновидности просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте: Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.Ф. Терских. М.: Государственный ин-т русского языка им. А. С. Пушкина, 2003. 19 с.

97. Трофимова, Н.А. Формирование смысла речевого акта «извинение» / Н.А. Трофимова //Мозаика смысла: элементы и операторы их порождения. СПб.: ИВЭСЭП, 2009. 120 с.

98. Труфанова, И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика / И.В. Труфанова // Филологические науки. 2001. № 3. С. 56.

99. Туфанова, Ю.В. Речевая ситуация извинения / Ю.В. Туфанова // Вестник Иркутского государственного лингвистического ун-та. 2010. Вып. № 1(9). С. 145-152.

100. Федосюк, М.Ю. Нерешённые вопросы теории речевых жанров / М.Ю. Федо-сюк // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 105.

101. Формановская, Н.И. Беседы о речевом этикете / Н.И. Формановская // Русская речь. 1989. № 6. С. 45-49.

102. Формановская, Н.И. Вы сказали: «здравствуйте!»: Речевой этикет в нашем общении / Н.И. Формановская. М.: Знание, 1989. 156 с.

103. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения: Учебное пособие / Н.И. Формановская. М: Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина,1998. 292 с.

104. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н.И. Формановская. М.: ИКАР, 2005. 250 с.

105. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская; М.: Икар, 2007. 478 с.

106. Формановская, Н.И. Речевой этикет в русском общении: Теория и практика / Н.И. Формановская. М.: ВК, 2009. 333 с.

107. Формановская, Н.И. Речевой этикет. Русско-испанское соответствия: Справочник / Н.И. Формановская. М.: Высшая школа, 2002. 108 с.

108. Формановская, Н.И. Русский и немецкий речевой этикет: сходство и различия: Справочник / Н.И. Формановская. М.: Высшая школа, 2010. 115 с.

109. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1987. 156 с.

110. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты / Н.И. Формановская; М.: ЛЕНАНД, 2015. 160 с.

111. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 2002. 160 с.

112. Формановская, Н.И., Соколова, Г.Г. Речевой этикет: Русско-французские соответствия: Справочник / Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова. М.: Высшая школа, 1989. 110 с.

113. Формановская, Н.И., Шевцова, С.В. Речевой этикет: Русско-английские соответствия: Справочник / Н.И. Формановская, С.В. Щевцова. М.: Высшая школа, 1992. 79 с.

114. Хабибова, М.И. Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / М.И. Хабибова. Махачкала: Дагестанский государственный педагогический ун-т, 2000. 174 с.

115. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я. Черных. М.: Русский язык, 1993. 559 с.

116. Чернышова, А.Ю. Речевой жанр «Извинение» / А.Ю. Чернышова// Человек. Язык. Искусство.М.: МПГУ, 2002. С. 110-111.

117. Чинова, Л.Н. Просьба о прощении и принесение извинений / Л.Н. Чинова // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 278-281.

118. Шамьенова, Г.Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Г.Р. Шамьенова. Саратов: Саратовский государственный ун-т имени Н.Г. Чернышевского, 2000. 189 с.

119. Шафаги, М. Извинение в русском речевом поведении (с позиции носителя

персидского языка): Дис.....канд. филол. наук: 10.02.01 / М. Шафаги. М.:

Государственный ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 2011. 216 с.

120. Шмелёва, Т.В. Речевые жанры. Возможности описания и использования в преподавания языка / Т.В. Шмелёва // Russistik. Русистика. Berlib. 1990. № 2. С. 21.

121. Штрекер, Н.Ю. Русский язык культура речи: Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений / Н.Ю. Штрекер.М.: ЮНИТИ, 2011. 351 с.

122. Щербинина, Ю.В. Педагогический дискурс: мыслить - говорить - действовать: Учебное пособие / Ю.В. Щербинина. М.: Флинта: Наука, 2010. 440 с.

123. Щукин, А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном: Учебно-методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / А.Н. Щукин. М.: Русский язык, 2012. 783 с.

124. Яицкая, Т.В. Русский речевой этикет (категория вежливости) и способы его выражения в драматургии А.Н. Островского: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.В. Яицкая. Таганрог: Таганрогский государственный педагогический ин-т, 1999. 172 с.

125. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.

126. Ярмаркина, Г.М. Обыденная риторика: просьба, приказ, предложение, убеждение, уговоры и способы их выражения в русской разговорной речи: Диссертация ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Г.М. Ярмаркина. Саратов: Саратовский государственный ун-т имени Н.Г. Чернышевского, 2001. 150 с.

127. Alc'an Soler, E., P. Safont Jorda and A. Martinez-Flor. «Towards a Typology of Modifiers for the Speech Act of Requesting: A Socio-Pragmatic approach». REAL: Revista Electro'nica de Linguis Aplicada 4: 1-35, 2005.

128. Austin, J. L. How to Do Things with words, Oxford: Oxford University Press, 1962.

129. Bayraktaroglu A. Politess and interactional imbalance // International Journal of the Sociology of Language. 1991. Vol.92. 5-34.

130. Bousfield, D. Impoliteness in Interaction. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008.

131. Brown, P., Levinson, S. «Universals in language usage: Politeness phenomena» in Esther Goody (Ed.) Questions and Politeness, 56-311, Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

132. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

133. Cohen, A. Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language, 1996.

134. Crystal, D. An Enceclopedic Dictionary of Language and Languages, Oxford: Blackwell, 1991.

135. Escandell Vidal, M.V. Politeness: A relevant issue for relevance theory. Revista Alicantina de Estudios Langleses 11, 45-47, 1996.

136. Felix-Brasdefer, J. Linguistic politeness in Mexico: Refusal Strategies among Speakers of Mexican Spanish. Journal of Pragmatics 38, 2158-2187, 2006.

137. Goffman, E. Interaction Ritual: Essays on face to-face behavior. New York, Ny: Doubleday Anchor, 1967.

138. Goffman, E. Relations in Public: Microstudies of the Public order. New York: Basic Books, 1971.

139. Grice, H.P. «Logic and conversation» in Peter Cole and I. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics 3. Speech Acts, 4-58. New York: Academic press, 1975.

140. Grigsby, R.K. The fine art of apology // International journal of Healthcare & Humanities, 2007.

141. Grundy, P. Doing Pragmatics (2nd edn). London: Arnold, 2000.

142. Gu, Y. Politeness Phenomena in Modern Chinese. Journal of Pragmatics 14(2), 237-257, 1990.

143. Gumperz, J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

144. Hill, T. Development of pragmatic competence by Korean learners of English in the speech act of complimenting. Unpublished doctoral dissertation, Temple University, 1997.

145. Hirschman, L. Female-Male Differences in Conversational Interaction. Language in Society, 23, 427-442, 1994.

146. Holmes, J. Women, Men and Politeness. London, New York: Longman, 1995.

147. Hymes, D. «Discourse: Scope without depth». International Journal of the Sociology of Language 57: 49-89, 1986.

148. Jary, M. Relevance theory and the communication of politeness. Journal of Pragmatics 30, 1-19, 1998.

149. Kasper, G., Blum-Kulka, S. Interlanguage pragmatics: An introduction. In G. Kasper and S. Blum-Kulka (eds) Interlanguge Pragmatics (pp. 31-7), New York / Oxford: Oxford University Press, 1993.

150. Kerbrat-Orcchioni, C. «Politeness in France: How to buy Bread Politely» in L. Hickey and M. Stewart (eds.) Politeness in Europe. Clevedon Multilingual Matters, 2005.

151. Konovalova, I. L. Grammar and agency in L2 pragmatic proficiency: Toward on integrated view of L2 pragmatics. Tuscaloosa: Alabama, 2006.

152. Ladegard, H. J. "Politeness in young children- Speech: Context, Peer Group Influence and Pragmatic Competence". Journal of Pragmatics. Vol. 36, No.10-12, 2003-2022, 2004.

153. Lakoff, R. The logic of Politeness or, Minding your p's and q's. In Papers from the Ninth Regional Meeting of Chicago Linguistics Society, Chicago Linguistic Society, 1973, pp. 292-305.

154. Leech, G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

155. Levinson, S. C. Pragmatics. Cambridge: CUP, 1983.

156. Locher M. A. Power and Politeness in Action: Disagreements in Oral Communication. Berlin: M. de Gruyter, 2004.

157. Marten-Cleef, S. Gefühle ausdrücken. Die expressiven Sprechakte. Göppingen: Kümmerle, 1991.

158. Martinez-Flor, a. and E. Uso-Juan. "Learners' Use of Request modifiers Across Tow University ESP Disciplines IBERICA 12., 23-41. Spain: Universität Juame de Castel. 2006.

159. Matsumoto, Y. «Politeness and conversational universals-observations from Japanese». Multilingual 8/2-3: 207-21, 1989.

160. Matsumoto, Y. Reexamination of the university of face: politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics 12, 403-426, 1988.

161. May, J. Pragmatics: An Introduction. Blackwell: Oxford and Cambridge. 1993.

162. Meier, A.J. «Passaged of politeness». Journal of pragmatics 24 (4), 381-92, 1995.

163. Meier, A.J. Teaching the universals of politeness. ELT Journal, Vol. 51 (11), 2128. Oxford: Oxford University Press, 1997.

164. Nakamura, K. Appreciation strategies of German and Japanese native speakers and German learners of Japanese. Tokyo and Japan: Tokyo Keizai University, 2005.

165. Palma Fahey, M. Appreciation strategies of German and Japanese native speakers and German Learners of Japanese. Tokyo and Japan: Tokyo Keizai University, 2005.

166. Peterson E., Bronwyn C. Culture in Second Language Teaching (2003). Retrieved: 3 /10 / 2011 . [Web page]. Available at: http://www.cal.org/resources /digest /0309peterson.html

167. Safont Jorda, M.P. Third Language Learners: Pragmatic Production and Awareness. Great Britain: Cromwell Press Ltd., 2005.

168. Schmidt, R. Consciousness, Learning and Interlanguage pragmatics. In G. Kasper and S. Blum-Kulka (eds), Interlanguage Pragmatics, 21-42. Oxford: O.U.P, 1993.

169. Scollon, R., & Scollon, S. W. Interpersonal politeness and power. In R. Scollon, & S. W. Scollon (Eds.), Intercultural communication: A discourse approach (pp. 33-49). Cambridge: Blackwell, 1995.

170. Searl, J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language, London: Cambridge: Cambridge University Press, 1969.

171. Sell, R.D. Literary texts and diachronic aspects of politeness. In R. J. Watts, S. Ide and K. Ehlich (eds) Politeness in Language: Studies in Hictory, theory and Practice. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs 59), (pp. 109-29). Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992.

172. Shih, H. Y. An interlanguage study of speech act of apology by EFL learner in Taiwan. Unpublished doctoral dissertation, Sun Yat Sen University, 2006.

173. Sifiano, M. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural Perspective. Oxford: Oxford University Press, 1999.

174. Simmel, G. «Secret and, the Secret Society», in: Sociology: Inquiries into the Construction of Social Forms, translated and edited by Anthony J. Blasi, Anton K. Jacobs, Mathew Kanjirathinkal, Leiden, The Netherlands, Koninklijke Brill NV, 2009, pp. 307-331.

175. Simmel, G. «The Problem of Sociology», in: Georg Simmel on Individuality and Social Forms, edited by Donald N. Levine, Chicago Press, 1971a, pp. 23-35.

176. Simmel, G. «The stranger», in: Georg Simmel on Individuality and ocial Forms, edited by Donald N. Levine, Chicago, The University of Chicago Press, 1971b, pp. 143-149.

177. Simpson, B. L., «Social Distance as a Factor in the Achievement of Pragmatic Competence». CLCS Occasional papers. N. 47. 1997.

178. Trosborg, A. Interlanguage pragmatics: Requests, Complaints and Apologies. Berlin, New York: Mouton Gruyter, 1995.

179. Turner, K. «The Principal Principles of Pragmatic Interference: Politeness. State

of the Art Article». Language Teaching 29, 1-13. 1996.

211

180. Watts, R. J. Politeness, Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

181. Yule, G. Study of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

Литература на персидском языке

1385 ^iljl^ISl :<jlj£j '^j. 'jji л!^. ^^iAj 'O^1^ (^jjjl .182

Anvari Hasan, Farhang feshorde Sokhan. Jeld aval. Chap sevom. Tehran: entesha-rat Sokhan, 1385

^¿лл s^jjjl :<jlj£j c^j^lx^ j&^j ^ia ^jj jj. .183

1390'j*^

AbtahiSeyedMostafa. Raveshhayenikoodarmoasherat. Tehran: entesharatSokhan; Arak: AndisheMotahhar, 1390 c^^iAja ^ia ^ajjj jSa^ :<jlj£j 'o^lj v^J ^ia '0х jljjl 'ojjijl aj ^^jl .184

1383 'ia u^xj ^jli^ JLJl Oj j^jx Ieji eh Invouh. Irane man. Tarjome Hashem Rajabzade. Tehran: daftare pazhu-heshhaye farhangi, markaze beynolmelaligofteguyetamadonha, 1383 '^j^ qjixui '^j. Jl. 'i^jjjx^x ¡^l^ijj '^sj Лд^л jlxjl .185

15-44 ^^ '1390 jl^j j 'ulj^j Iman Mohammad-Taghi, Noushadi Mahmoud-reza. Tahlil mohtavaye keyfi. Paz-houhesh sale sevom. Shomareye dovom. Tehran. Paeez va zemestan 1390. 15-44 p.

'o^lj j^l^j '^l Aaja^ Jjljj ^^ .186

1383 'ujj!

Blanchard kan, MacBride Margaret. Ozrkhahi yek daghighei. Tarjome Mamak Bahadorzade. -Tehran: Peyka-Avin, 1383

1382 'jlA jj ^liAji ^lj^l '^^jjx ^IjTi 0-4J .187

Bahman Azad Morteza, Ehterammoteghabel. Tehran: Moasesefarhangimadrese-Borhan, 1382

j" 'fjj 'ljS f^* l^j a^j '<jljjl jJ j ^jjx .uljj 'fUkj uajj .188

1386 '^i

Biman Viliam. Zaban. Manzelat va ghodrat dar Iran. Tarjome Reza Moghadamkia. Chap dovom. Tehran: Nashr Ney, 1386

jJ ^aij^. j DJjS ^"IjijJ '^iji ^la ^aij^. '^a^a Jji diajj . 189

1383 '^"jli Dljj

PezhmanfardMoham-

mad,Khaheshhayeadab,darkhastkardanvamazeratkhahidarguyeshegoftariyezabanef arsi. Tehran, 1383

^"jli u^J jJ DJjS Jj j ^Aljijic ^iljj ^jS jJ jl oJliJ"l ^j^Jl 'Aaj^sxa . 190

ylj^j ^^.IJ Jljl al^ib 'uljj jj ^"A&il OASJJSJIJ uljljj

1387 '^"lj^ibj ajj£ '^.jli <jl$iljj o^^^jlj '^jsja PirhoseinlouMasoumeh, Olgouyeestefadeaz do koneshzabaniozrkhahiva rad kar-dandarbeynfarsizabananyadgirandeyeenglisi bar asasesathezaban. Tehran: danesh-gah Azad eslami, vahed Tehran markazi, daneshkadezabanhayekhareji, gorouhza-banshenasi, 1387

al^ilj 'DJ jS (^"Ij^jJ ^jlliS ^jS jJ ^l Ajul^, ^ia 'Ajjj^x .191

1388 '^jl^^A ^"liU uljj ^"jl uijlS '^jLlLl aa^c TajaliMahboube, TaadilhayeHashiei dar koneshhaye goftari darkhast kardan. Tehran: daneshgah Alame-Tabatabaee. Karshenasi Arshad zabanshenasi hmegani, 1388

'^mjKil j ^"jli jJ ^aij^j^c j ^jUii ^ia ^jS a^jHx 'Ajjjx oJlj .192

1383 '^"lju uljj Aujl ^"ljujlS 'pl^^^jlj j pHnnm ol^^jlJ :ulWjlj j pHnnm TaghizadehMadineh. Moghayeseyekoneshhayegoftaridarkhastvaozrkhahidarfarsi-vaenglisi. Sistan va Baloochestan: daneshgah Sistan va Baloochestan. Karshenasi Arshad zabanshenasi, 1383

1384 'ji fl^ :<jlj^ .^il^ uj"^ f^j^A .^"ljU uljj A Ai^ii jl 'jljAu .193

Chapman Shivan, az falsafe be zabanshenasi. Motarjem Hosein Safi. Tehran: Game No, 1384.

jl ^—jli jljj (l^lij <jljj) ^^ jJ ^^l ^yl^j ^—jj 'lJj .194

o—lj4jl£ 4xlj jljlj '^j^jx <jlj£j j^ij ox^—l Jljl 'o—l^ jljj oi^jjj

1382 '^jl^xA o—l4 ul?j J^jl Haji Kazemi Neda. Barresiye raayate adab dar koneshe bayani (bayan taghaza) za-bane farsi az didgahe zabanshenasi. Tehran: daneshgah azad eslami vahed Tehran markazi, payanname karshenasi Arshad zabanshenasi hamegani, 1382

1386 'o-jlA ''^ital 'ü^^x jl^l^ .195 Hajian Mahin. Adab moasherat. Hamedan: Hani, 1386 ol^^jta ;<jlj£j jbj oI£jjj jl Jj ^lj^. ^l ^Ll^ o^jjj ^jj .196

1386 'o—l^ u^j j^j' o—^jl* Axlj jbb 'jlj^li Hasani Rouhollah. Barresiye moghabeleiye javabe rad az didgahe zaban shenasi ejtemaei. Tehran: daneshgah Tehran, payan name karshenasi Arshad zaban shenasi, 1386

'^xlj jljlj jl ^liJ ''l'l^ jJ ojljj ^lAj^jl^j :'jJ3 j ^ijl Jj— o'j^^ .197

' 1388 jll'xj j jjjlj 'Jjl ojlx^ 'Jjl Jl— jl^j ^ia ^^aj^j

79-100 ^^

Hoseini Seyed Mohammad. Adab va ghodrat: neshangarhaye zabani mokhalefat dar jalasate defa az payanname. Tehran: Majaleye pazhuheshhaye zabanshenasi, sal azal, shomareye aval, paeez va zemestan 1388. 79-100 p.

'^jl jjj ^uj o&'jta jljj^'"'l^ j jlj'xjl£ jj oj o—jjj ^jjj^. .198

1389 'o—l'4 jl^j o—l' ujl£ ^xlj jljlj 'jjj ^ljj ol^—jlj

Heydari Somaye. Barresi biadabi dar taamolate karmandan va daneshjuyan daneshgah Payame noor Ilam. Tehran: daneshgah Payame noor, payanname karshenasi Arshad zabanshenasi, 1389

'ljfjl 'jlj^jj j ^ljl j^^l üjx^.jlx 'ü^xj ¿jjU 'Jjj ^jljjJ .199

1378 'o^^Aji j o^lc

Dorant Will. Tarikhe tamadon. Motarjemin Ahmad Bathaei, Ahmad Aram va diga-ran. Tehran: entesharat elmi va farhangi, 1378

1335 Jl^j ^U .200

Dolatabadi Yahya. Nahal adab. Tehran: Shams, 1335

ol^^jta Ajlâjla. 6 ^ ajl^^i 'IJÂAJ ^iAjâ 'JJ^I Ijâ^j .201

1342

Dehkhoda Aliakbar. Farhang Dehkhoda, shomareye 6 harf T. Tehran: chapkha-neye daneshgah Tehran, shahrivar 1342

1340 ol^^jb ^Ijl^qjl j yl^. A^^JX 'IJÂAJ A^lj ^T! 'JJ^I .202

Dehkhoda Aliakbar. Loghatnameye Dehkhoda. Tehran: moaseseye chap va entesharat daneshgah Tehran, shahrivar 1340

'^^.jLk (jbj <^jjx! JA ^^^Ajs ^ij 'Лл^.1 J^IJ ^jl^bxj 'l^jj! ^^jij ^"j .203

t j ^jl^jl ^JJC ol^^AjjJ '^jl^jl ^jic ^là Axljjj j (jjJx ^jUujl AXj ^AjjJ

15-34 '1391 jl^ti j jl^j 'Jjl ejU^ '^A^jljj Jl" '^^jj Rostam beyk Tafreshi Atoosa, Ramezani vasoukalaee Ahmad. Naghshe farhang dar amouzeshe zabane khareji. Tehran: pazhuheshnameye enteghadi motoon va barnamehaye oloom ensani, pazhuheshgah oloom ensani vamotaleatefarhangi, sale davazdahom, shomareyeaval, bahharvatabestan 1391. 15-34 p.

1386 'ùlc'^^l '^AJJ^^ АЛД '¿JJJ* ^jAji ^l^j J^jj .204

Simmel G. Tazadfarhang modern. Tarjme: Hale Lajevardi, Tehran: Ettelat, 1386 1392 j^j jjâ^ 'jjjj yul 'Лл^.1 A.JJVI" .205

Salariye Ahmad. Adabsarmayeyebartar. Ghom: daftarnashrmaarefeslami, 1392

çjl^^ yl^ ^ '^JJ*" j*^' 'yljjl ^j^jA j 'Vjl^ ljj" .206

1362

Sorna Karla. Mardomvadidanihaye Iran. TarjomeAliasgharSaeidi. Isfahan: chap naghshejahan, 1362

'Jjl yl^ '^¿jjâ jj '^J*" yli^iK ^i^ax ^jljj" ^J*" .207

1382 '^jlj" j"

SadiShiraziMoslehoddin. GolestanSadi. Bar asasenoskheye Mohammad-Ali Fo-roughi, chap aval. Tehran: nashrSorayesh, 1382

'(o—jli ^La JdAÎI t^i^^U^i c^lij ^W) A^jS сЛл^.1 jlxl— .208

1379 'jl^jlx ^j^ 'Jjl j^iJ

Shamlou Ahmad. Ketabkuche (jameloghat, estelahat, tabirat, zarbolmasalhayefar-si). Daftareaval, harf T. Tehran: entesharatMaziar, 1379

'l^Uu (jbj jj ^^jjx ü'jjx^ o—jli jJ ^ul '^Wl .209

1392 'o—jli ùljj <^jjxl o—li—jl£ Axlj <jbb 'ylj^j jSjx jjj ^bj jlj

SedaghatElham. Adabdargoftarefarsiamouzanekhareji: motaleeyemoredidarbaya-netaghaza. Tehran: daneshgahPayamnoormarkaz Tehran, payannamekarshenasi Arshad amouzeshezabanefarsi, 1392

1373 'Axis j—j :ù'j«2 'jjjxl o—jli ^^iAji 'yjj—j о^^л jl4sl ^j^^ .210

Sadri Afshar Gholamhossein, Hakami Nasrin. Farhang farsi emrouz. -Tehran: nashr Kalameh, 1373

Axlil^i 'o—jli j ojS ^U Ùij jJ j. A—jlâx 'Ллл.1 ^jlxjli^ .211

77-97 ^^ '1388 jl^j '1 ajlx- '^jj ojjj 'o^iAji ^lb^j

Saffarmoghadam Ahmad. Moghayeseye onsore adab dar zabanhaye korei va farsi. Tehran: faslnameye tahghighat farhangi, doreye dovom, shomareye 1, bahar 1388, 77-97 p.

:ùWî^1 'o-T-jl^ ^o^lU^ ûx^j j JJ^J / ^ul Axlbb '(jxg-j o^lU^ .212

1383 'ùlgi^l ù^—1 ^jjj j ^jjx' ùlxjl— Ataei Bahman. yadnameye adab / tahghigh va gerdavari Bahman Ataei; tadvin Shahram Sanei. Isfahan: Sazman amuzesh va parvaresh ostan Isfahan, 1383

1371 'o—jJji :ù1jé^ j4l*x ûjjj ^JÎ '<^$x ljj ol^ .213 Aliniya Mehdi. Adab novin moasherat. Tehran: Ferdosi, 1371

ùl^'^jb j ùl^—j— AsUix :A*jlUx Jjjx 'ùljjl ^iAji jJ 'oljl4 .214

Axlj ùljl^ ùljé^ ^Jj o.x^—1 jljl ûl^^jlj :ù1j^2 '(Jjlj ^IA olj1j)

1387 'o—li^ ^Jjx ^^jl o—li^jlS 216

Alirezaei Shayli. Taarof dar farhang Iran. Morede motalee: mantagheye Sistan va Baloochestan (zabolihaye shahrestane Zabol). Tehran: daneshgah azad eslami vahed Tehran markazi, payannameye karshenasi Arshad mardom shenasi, 1387

1387 'jjjlj (^1A ^AjjJ JS °jljl :jljéJ '^^ÎAjL^uA jjJ Axlil^i 'Jjl^ ^jl^jjj^ .215

Alirezaei Shayli. Faslnameye pazhuheshi-farhangi. Tehran: edareye kol pazhu-heshhaye radio, 1387

1363'JOJS jjxl ùljl^ojl :jlj4J '^j' ^lAji 'у^л. JJXC .216

Amid Hasan. Farhang Amid. Jeld aval, chap panjom. Tehran: entesharat Amirka-bir, 1363

1386 '^ji^a '^j '^jjjj ^jjjji .217

Frisby Daivid, motarjem: Shahnaz Mosami parast, Tehran: Ghoghnous, 1386z 1391 '^jb Ù^AJ :jlj4J '.jU^jn -jj^? -jlj ^x yx 'l^jjj^ ^Awli .218 Ghasemi Alireza. Man mitavanam beguyam bebakhshid. Tehran: Tamadone pars, 1391

^ ÙJ .219

Ghorane Majid

1375 'j^jlS j jlS 'Ax^jJ j ^mbm '^iAji 'j.220 Ketabi Mahmoud, Farhang, sobat siasi va tosee, Tehran: kar o kargar, 1375

1387 '^^liujijji ^iAji // ^il^ jU^I jj yul ^¿jS .221

Karimi Lahijan Ahmad-Ali. Adab dar asharre Hafez // Farhang Iranshenasi. Tehran, 1387

j ^iAji (jlxjl^ '^.^ji yA^lj '^"jli jl?j jJ О ljij^ ^S^JjS .222

1390'^X^I ^lLLSj

Koutlaki Sofia A. Taarof dar zaban farsi. Tarjome Yasaman Ohedi. Tehran: saz-man farhang va ertebatat eslami, 1390

1378 '^U jl? '^jj jl?j ùJ ^jjxî 'ùj^^ ^jl" .223 Lesani Hosein, Amouzesh novin zaban rusi, Tehran: Baztab, 1378

1386 'ölllji 'jJIJ UJI ^JI 'jlj^j ^¿Ll .224 217

Lotfi Behzad. Adab adab darad. Karaj: faragah, 1386

AjljjJA (jljj j ¿^LIA.* j Al^li JJJU ^"JJJ 'ojl^j Jl^j .225

yljj J^jl ^"U^ijl^ AAIJ ¿Lib 'jJ ^l^ ol&^ita :<jlj&J 'IA ^j'js^ ^^jjl^jj^. -^jljj

1389

Madanivesal Bahare. Barresi tasire faseleye seni va jensiyat mokhatab bar karkarde zaban moadabane dar ravabete khishavandi tehraniha. Tehran: daneshgah Payam noor, payannameye karshenasi Arshad zabanshenasi, 1389

1386 IJJJ '^l J^^A ljj ^JIJA .226 Moradiniya Mohammad Javad. Adab. Tehran: Ziba, 1386

1389 'fl^- '^jlj^l ^j ^JJJJ ^ital '^JJA ^ijo^A .227 Mostoufi Maryam. Adabe tarbiat va moasherat irani. Tehran: Khayam, 1389

'^jj" CiljlJüjl :<jlj£j '(^"l^^l^l) üljj ^iAji .228

1378

Moshiri Mahshid. Farhang zaban farsi (alefbaei-ghiasi). Chap chaharom. Tehran: entesharat Soroosh, 1378

1345 'J^J^A ^iljl^isl :<jlj£j 'Jjl J!^. 'ü^*A ^iAji 'JA^A .229

Moein Mohammad. Farhang Moein. Jeld aval. Tehran: entesharat Amirkabir, 1345

1379 'l^ji jil ^ital JA^A 'jA^A ljj ^JSA .230

Moghadasnia Mohammad, Mohammadi Mohammad-Mehdi. Adab moasherat. Ghom: Ofoghe farad, 1379

jljLj oJ" ^J^^aJ jj .^jj*A ^jjUA jjjJl J^^. lj^JA .231

1378 '¿I^J^AJOAI ^ljUiljl 'jijljjji ylxj^l AAJ2A IJ

Molana Jalaleddin Mohammad Balkhi. Masnavi manavi. Bar asase noskheye ta-shih shodeye Rinold Nikkkelson, ba moghadameye ostad Badiozamane Forouzan-far. Tehran: entesharat Amirmostaan, 1378

'J^jl ^"l'AAlj ybb 'ülj^J ol^^jta 'ülj^l j^ 'j^jAjjl£ ljl£ljA .232

1374

Miakava Kazohiko. Taarof dar Iran. Tehran: daneshgah Tehran, payannameye kar-shenasii arshad, 1374

cAxl^^x ^ ^jljij ^Uj£JI j ^ital tj^^. yljjj^aj .233

1391

Nasirian Jalal. Adab moasherat va olguhaye raftari dar senate gardeshgari. Tehran: Mahkameh, 1391

t^Uk ^—jjijljS ^Ijl—33I j^ t^^nij ^**Aji Jc .234

1342

Nafisi Ali-Akbar (Nazemolatba). Farhang Nafisi. Jeld dovom. Tehran: entesharat ketabforoushi Khayam, 1342 (jbb t(jlgi^l jta t^^**Aji yjj ¿»nu* lj j j"*^ ¿Ujlj t^ic Ajl^j .235

1375 tj—jl ujl£ A^lj

Yeganeh Ali. Rabeteye jens va sen ba adab: motaleeye beyne farhangi. Isfahan: daneshgah Isfahan, payanname karshenasi arshad, 1375.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.