Обучение иностранных студентов-медиков русскому языку с применением технологии CLIL (уровень B2) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ши Цзеся
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 258
Оглавление диссертации кандидат наук Ши Цзеся
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С ПРИМЕНЕНИЕМ ТЕХНОЛОГИИ
СЫЬ
1.1. Предметно-языковое интегрированное обучение (СЬ1Ь) в методике преподавания иностранных языков
1.2. Модели
1.3. Лингводидактический аспект использования технологии при обучении иностранному языку
1.3.1. Принципы ^^
1.3.2. Требования к содержанию обучения иностранному языку с использованием технологии
1.3.2.1. Соотношение родного и иностранного языков при изучении специальных предметов
1.3.2.2. Баланс между содержанием специальных дисциплин и содержанием обучения иностранному языку (общее владение)
1.4. Лингводидактический потенциал технологии в процессе
обучения иностранных студентов-медиков русскому языку
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ С ПРИМЕНЕНИЕМ ТЕХНОЛОГИИ ^¡Ь (В2)
2.1. Констатирующий срез для проверки уровня сформированности профессионально-коммуникативной компетенции у иностранных студентов-медиков (В2)
2.1.1. Цель, участники, материал
2.1.2. Анализ результатов констатирующего среза
2.2. Модель С2 СЬГЬ для обучения иностранных студентов-медиков
русскому языку (уровень В2)
2.3. Описание методического эксперимента
2.3.1. Испытуемые, материал, методика
2.3.2. Анализ результатов входного тестирования
2.3.3. Методика обучения иностранных студентов-медиков русскому языку (В2)
2.3.4. Анализ результатов итогового тестирования
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. КОНСТАТИРУЮЩИЙ СРЕЗ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ВХОДНОЙ ТЕСТ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. ИТОГОВЫЙ ТЕСТ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. УРОКИ «ПРЕДМЕТНО-ЯЗЫКОВОГО ИНТЕГРИРОВАННОГО КУРСА РКИ» ДЛЯ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Модель взаимосвязанного формирования сокомпетенции у китайских учащихся инженерного профиля в условиях неязыковой среды (совместные программы вузов Китая и России)2023 год, кандидат наук Юн Людмила Гиеновна
Обучение китайских студентов-филологов коннотативно маркированной лексике русского языка на основе лингвокогнитивного подхода (уровень В2)2024 год, кандидат наук Цзан Лэ
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК СРЕДСТВО ОБУЧАЮЩЕГО КОНТРОЛЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ОБЩЕУЧЕБНЫХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ2016 год, кандидат наук Турикова Елизавета Александровна
Модель смешанного обучения китайских студентов русскому языку с использованием платформы WeChat (уровень В1)2023 год, кандидат наук Янь Жуйтин
Методика интегрированного предметно-языкового обучения профессиональному иностранному языку студентов направления подготовки «технология производства и переработки сельскохозяйственной продукции»2021 год, кандидат наук Токмакова Юлия Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение иностранных студентов-медиков русскому языку с применением технологии CLIL (уровень B2)»
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время Россия является одной из популярных стран для получения специальности иностранными студентами благодаря высокому качеству образования и признанию документов об образовании во многих государствах1.
Немало иностранных студентов, планирующих обучение в России, выбирают медицинские специальности, поскольку считают, что российские медицинские вузы имеют явные конкурентные преимущества. В РФ много медицинских высших учебных заведений мирового уровня, таких как Первый МГМУ им. И.М. Сеченова, ПСПбГМУ им. ак. Павлова и др. Российские ученые внесли значительный вклад в развитие клинической медицины: российские врачи изобрели коронарное шунтирование, первыми успешно применили технику трансплантации почки, разработали методику лечения близорукости и т. д.
Кроме того, у выпускников медицинских вузов весьма хорошие перспективы трудоустройства. Например, согласно данным опросов и исследований, проведенных в Китае в последние годы, уровень занятости китайских выпускников российских медицинских вузов является самым высоким.
Особенность современной политики России в области образования -повышение качества профессионального образования и подготовка высококвалифицированных специалистов, способных адаптироваться к условиям рынка труда. Ключевым показателем выступает иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция [Глухий, Ростовцева 2011, с. 104]. В рамках профессионального образования основной задачей медицинского образования также является развитие профессионально-коммуникативной компетенции студентов, так как она напрямую определяет
1 По словам министра здравоохранения М. Мурашко, в медицинских вузах РФ обучаются студенты из 100 стран мира (по состоянию на июнь 2024 г.) [https://www.vedomosti.ru/society/articles/2023/04/25/972352-kolichestvo-inostrannih-studentov-v-medvuzah-previsilo-dopandemiinie-pokazatelil
конкурентоспособность будущих специалистов в личной профессиональной сфере, т.е. могут ли они использовать свои медицинские знания для эффективного общения с пациентами, составления их истории болезни, постановки правильного диагноза и проведения соответствующих лечебных мероприятий, оказания первой помощи в критических ситуациях и т. д.
Развитие профессионально-коммуникативной компетенции основано на овладении языком специальности. Язык специальности представляет собой совокупность всех языковых средств, применяемых в ограниченной специальностью сфере коммуникации в целях обеспечения взаимопонимания занятых в ней людей [Хохлова, Пискунова 2013, с. 188]. В контексте обучения иностранных студентов-медиков актуальной методической задачей является формирование профессионально-коммуникативной компетенции, обеспечивающей необходимый уровень владения навыками профессионального общения. При обучении языку специальности в области медицины особое внимание следует уделять терминологической лексике. Среди всех специальностей количество медицинских терминов самое большое: только названий болезней насчитывается более 30.000, а число новых терминов увеличивается примерно на 2.000 в год.
Для иностранных студентов-медиков, овладевающих русским языком на уровне В2, преподавание терминологии предусматривает работу не с отдельными терминами, а с лексико-тематическими терминологическими группами (например, анатомическая и клиническая терминология). Такую лексику достаточно сложно запомнить иностранным учащимся, поскольку это узкопрофессиональные и малоупотребительные слова. Кроме того, когда специальные термины актуализируются в синтаксически сложных структурах, то это также может вызывать трудности в их понимании. Нельзя не сказать и о том, что в реальной практике работа с медицинскими терминами не отличается системностью и регулярностью. Все названные объективные причины усложняют овладение языком специальности.
В процессе формирования профессионально-коммуникативной
компетенции иностранных студентов-медиков возникает еще одна важная проблема - «языковой барьер». Хотя все студенты, поступившие на первый курс университета, имеют сертификат ТРКИ-I, это вовсе не означает, что у них отсутствуют языковые проблемы. На лекциях по специальности темп речи преподавателя довольно быстрый, используется большое количество общенаучных и специальных терминов. Помимо этого, иностранным учащимся непросто адаптироваться к новым условиям в российской учебной среде.
Совершенствование технологий профессионально ориентированного обучения и разработка новых педагогических технологий дает возможность установить баланс между изучением языка специальности и русского языка как иностранного для развития профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков.
Программа обучения русскому языку как иностранному на медицинском факультете направлена на достижение следующих целей:
1) сформировать навыки и умения использования русского языка в учебных ситуациях общения, а также профессионального общения на русском языке с пациентами и коллегами;
2) использовать русский язык как средство воспитания личности специалиста высшей квалификации;
3) вырабатывать навыки устного иноязычного общения;
4) подготовить учащихся к жизни и учебе в условиях русской языковой среды [Девдариани 2017, с. 267].
Эти цели могут достигнуты быть с помощью инновационной технологии CLIL (Content and language integrated learning - предметно-языковое интегрированное обучение), которая позволяет сформировать у учащихся коммуникативную компетенцию на неродном языке в том же образовательном контексте, в котором у них происходит формирование и развитие общеучебных знаний и умений [Жарина, Инюточкина 2017, с. 78]. Ее применение в иностранной аудитории преследует двуединую цель: изучение
учебного предмета и одновременное освоение иностранного языка [Григорян, Лебедева 2014, с. 18]. СЬГЬ применяется для достижения конечной цели образовательного процесса - подготовки специалиста, способного успешно решать коммуникативные задачи в профессиональной сфере общения.
Суть технологии заключается в том, что иностранный язык
является инструментом для изучения других предметов. Учащиеся изучают не собственно иностранный язык, а изучают другие спецпредметы с помощью этого языка. В контексте обучения иностранных студентов-медиков (уровень владения русским языком В2) языку специальности это означает, что учащиеся-медики используют русский язык для изучения таких предметов как терапия, хирургия, гинекология и педиатрия и др. При использовании этой технологии преподавание языка осуществляется параллельно с преподаванием предметов по специальности, что обеспечивает одновременное формирование общекультурной и профессионально-коммуникативной компетенций. Эта точка зрения подтверждает возможность применения технологии в профессиональном образовании, в связи с
этим использование данной технологии для обучения иностранных студентов-медиков русскому языку является эффективным способом развития их профессионально-коммуникативной компетенции.
Данное исследование посвящено изучению лингводидактического потенциала инновационной технологии для обучения иностранных
студентов медицинского профиля русскому языку с целью развития их профессионально-коммуникативной компетенции. В рамках предметно-языкового интегрированного обучения основными элементами профессионально-коммуникативной компетенции являются
профессиональная и лингвопрофессиональная компетенции.
Технология используется главным образом в преподавании
английского языка как иностранного. Эта технология рассматривается в работах Е. Гавриловой (2016, 2019), К. В. Тростиной (2016), Д. Лазагабастера (2015), А. Е. Зубковой (2020), А. И. Миловидовой (2018, 2019, 2020), Р. Г.
Гусева (2020, 2021), О. О. Захаровой (2021) и др. Однако исследований по применению технологии в обучении иностранных студентов-
нефилологов русскому языку пока недостаточно. Эти работы посвящены в основном обучению студентов технических специальностей. Лингвометодические возможности использования технологии при
обучении иностранных студентов-медиков русскому языку еще не полностью изучены и нуждаются в экспериментальной проверке.
Таким образом, можно утверждать, что актуальность настоящего исследования обусловлена:
• наличием растущей потребности иностранных студентов в получении медицинского образования в российских вузах;
• противоречием между содержанием изучаемых специальных дисциплин и изучаемого языка;
• необходимостью внедрения инновационных технологий в преподавание РКИ для оптимизации профессионально ориентированного обучения иностранных студентов-медиков;
• потребностью в выявлении лингводидактического потенциала технологии с учетом характеристик языка специальности (медицинский профиль) и уровня владения русским языком как иностранным.
Объектом исследования является процесс профессионально ориентированного обучения иностранных студентов-медиков в российских вузах.
Предмет исследования - закономерности формирования и развития профессионально-коммуникативной компетенции у иностранных студентов, обучающихся на медицинских факультетах российских вузов, при использовании технологии
Цель настоящей работы - разработка и экспериментальная проверка методики обучения иностранных студентов-медиков русскому языку на основе технологии (уровень В2).
Гипотезой исследования: с помощью технологии можно
оптимизировать процесс обучения иностранных студентов-медиков русскому языку, поскольку она
• создает условия для формирования профессиональной и лингвопрофессиональной компетенций на неродном языке;
• реализует принцип интерактивности в учебно-профессиональной сфере;
• способствует формированию профессионального мышления учащихся;
• учитывает психолого-когнитивные особенности учащихся;
• обеспечивает системный подход к организации учебного процесса.
Поставленная цель предполагает решение следующих
исследовательских задач:
1) уточнить понятие в методике преподавания иностранных языков;
2) проанализировать существующие модели и требования к содержанию обучения иностранному языку с использованием предметно-языкового интегрированного обучения;
3) выявить лингводидактический потенциал технологии в процессе обучения иностранных студентов-медиков русскому языку;
4) обосновать возможность применения технологии при обучении иностранных студентов медицинского профиля русскому языку (уровень В2);
5) разработать материалы для обучения иностранных студентов-медиков русскому языку с применением технологии СЬГЬ (уровень В2);
6) экспериментально проверить эффективность методики обучения иностранных студентов-медиков русскому языку, разработанной на основе технологии СЬГЬ.
В работе использованы следующие методы исследования:
• аналитико-синтетический;
• наблюдение за процессом обучения иностранных студентов-медиков русскому языку;
• тестирование;
• экспериментальное обучение;
• качественно-количественный анализ результатов эксперимента;
• математико-статистическая обработка данных эксперимента. Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования
составили:
• исследования по проблемам взаимосвязи содержания обучения иностранному языку и предметного содержания спецдисциплин: Е. С. Бессмельцева (2007), С. А. Григорян (2014), Е. А. Лебедева (2014), А. А. Вербицкий (2015), О. А. Григоренко (2015), Е. В. Лапочкина (2018), О. К. Стаковецкая (2018), И. Е. Абрамова (2019), А. В. Ананьина (2019), Е. Н. Лузикова (2019), Л. В. Туркина (2019), B. S. Bloom (1956), T. Hutchinson (1987), A. Waters (1987), N. Gaffield-Vile (1996), M. Dueñas (2003), R. Lyster (2007), P.M. Lightbown (2008), Z. Han (2008), D. Coyle (2010), O. Meyer (2021) и др.;
• работы, посвященные основам предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL): К. С. Григорьева (2014), Л. Л. Салехова (2014), А. В. Данилов (2015), Е. А. Локтюшина (2015), Т. Н. Сайтимова (2015), О. А. Жарина (2017), А. Д. Инюточкина (2017), Л. В. Беспалая (2018), И. И. Качкина (2018), П. В. Коркушко (2018), С. Л. Мишланова (2018), Е. Л. Соляненко (2018), Е. А. Линева и Е. Б. Савельева (2020); P. Mehisto и M. J. Frigols (2008), J. Cummins (2008), T. Kwangsawad и P. Yawongsa (2009), P. Hood и D. Marsh (2010), L. Dale и R. Tanner (2012), M. Ikeda (2013), J. Baklagova (2014), J. Cenoz (2015), S. Hussain (2019), G. Abdrakhman и G. Issabekova (2020), R. P. Ivanova и S. S. Zarovniaeva (2020) и др.;
• труды, посвященные проблемам использования педагогических технологий: А. И. Сурыгин (2000), С. Л. Илюшин (2013), И. И. Филипович (2015), А. А. Сиротова (2019), С. М. Казеева (2020), Ю. В. Токмакова (2020), З. М. Шадже (2020), Е. В. Намычкина (2021); D. Atkinson (1987), V. Cook (2001), M. Turnbull (2001), C. Dalton-Puffer (2007), P. Ball (2009), A. E. He (2012), H. Azman (2014), A. Bhooth (2014), B. Daoudi и A. Taibi (2016), K. Papaja (2016), D. B. Djelloul и B. A. Neddar (2017), F. Mollaei и A. Taghinezhad (2017), P. Smagorinsky (2018) и др.;
• исследования, связанные с обучением языку специальности в практике преподавания РКИ для развития профессионально-коммуникативной компетенции: Р. А. Арзуманова (2011), Я. А. Глухий (2011), В. М. Ростовцева (2011), А. Митина и Е. В. Новоженина (2012), С. В. Пискунова и Г. А. Хохлова (2013), Е. М. Чувалова и О. А. Городецкая (2016), Н. В. Девдариани (2017), А. Х. Закирьянова (2022) и др.;
• работы, посвященные вопросам методики обучения иностранных студентов-медиков русскому языку: Е. В. Орлова (2013), Н. В. Гончаренко (2015), Д. Д. Дмитриева и Е. В. Рубцова (2015), В. С. Пикалюк и Е. А. Пономаренко (2015), А. Н. Стаценко (2015), Н. Л. Шибко (2015), О. П. Игнатенко (2016), Е. А. Ерохина (2017), Л. Ю. Королева и И. Ю. Макеева (2019), Н. И. Алмазова и Е. В. Мушенко (2020), В. Ю. Потапова (2021), Л. П. Прокофьева и Т. В. Салашник (2022) и др.;
• работы по методике преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного (РКИ): И. Л. Бим (1974), И. В. Рахманов (1980), Н. И. Гез (1982, 2009), М. В. Ляховицкий и А. А. Миролюбов (1982), К. И. Саломатов и С. Ф. Шатилов (1985), Е. И. Пассов (1989), А. Н. Щукин (1990), С. В. Мкртычан и Н. А. Арефьева
(2008), Н. Д. Гальскова (2009), И. А. Зимняя (2009), Л. С. Крючкова и Н. В. Мощинская
(2009), Е. Ю. Балыкова (2015), В. Ф. Аитов, З. Р. Киреева и В. М. Аитова (2016), Е. А. Волкова (2017), Н. М. Даулетова (2017), С. В. Николаенко (2017), Н. Н. Самчик (2019), Л. Б. Армоник (2020), Е. М. Зорина, Е. И. Чернова и Е. Г. Черновец (2021), Л. В. Мкртычан (2021), С. А. Левашова (2022), Л. П. Тарнаева (2024) и др.
Научная новизна исследования определяется тем, что научно обоснован лингводидактический потенциал технологии используемой в процессе обучения иностранных студентов-медиков русскому языку для формирования и развития профессионально-коммуникативной компетенции с учетом характеристик языка медицинских специальностей и уровня владения русским языком (В2).
Теоретическая значимость исследования состоит:
• в уточнении содержания понятий «предметно-языковое
интегрированное обучение (СЬ1Ь)», «профессиональная компетенция», «лингвопрофессиональная компетенция» и «профессионально -коммуникативная компетенция в сфере медицины» в аспекте преподавания РКИ;
• в уточнении модели, принципов и требований к содержанию обучения студентов-медиков с использованием данной технологии;
• в выявлении условий интеграции содержания дисциплины «Русский язык как иностранный» и предметного содержания специальных дисциплин (на примере «Анатомии») в процессе профессиональной подготовки иностранных студентов-медиков в российских вузах;
• в обосновании принципов разработки учебных и тестовых материалов для обучения иностранных студентов-медиков русскому языку с применением технологии СЬГЬ (уровень В2).
Практическая значимость исследования заключается в возможности:
• использовать в практике преподавания РКИ студентам-медикам (подготовка к уровню В2) учебные материалы, разработанные на основе технологии в соответствии с программами дисциплин «Русский язык как иностранный» и «Анатомия» для иностранных студентов первого курса в ПСПбГМУ и учебными пособиями «Синтаксис научного стиля речи (на материале медицинских текстов)» [Тренина и др. 2017], «Деепричастие и деепричастный оборот» [Антонова и др. 2020а], «Причастие и причастный оборот. Активные и пассивные конструкции» [Антонова и др. 2020б] и «Анатомия человека: Учебная литература для студентов медицинских вузов» [Привес и др. 2006]; авторские рекомендации для оптимизации процесса обучения иностранных студентов-медиков русскому языку, основанные с учетом результатов констатирующего среза [Ши Цзеся 2022, с. 31-35];
• применить экспериментальные материалы для разработки учебных пособий по РКИ для студентов медицинских специальностей.
Опытно-экспериментальная база исследования - кафедра русского языка № 1 Санкт-Петербургского государственного медицинского
университета им. академика И. П. Павлова (ПСПбГМУ).
Структура диссертации: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность исследования, определены объект, предмет, цель, гипотеза и задачи исследования. Представлены используемые методы исследования и теоретико-методологическая база; сформулированы основные положения, выносимые на защиту; показаны научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.
В первой главе рассматриваются различные определения понятия CLIL (content and language integrated learning), проведен анализ особенностей и преимуществ CLIL. Обобщены классификации моделей CLIL для обучения нефилологов и определена оптимальная модель для обучения иностранных студентов-медиков русскому языку. Изучены лингводидактические проблемы использования технологии CLIL при обучении иностранному языку. Описан лингводидактический потенциал технологии CLIL в процессе обучения иностранных студентов-медиков русскому языку.
Во второй главе анализируются результаты констатирующего среза. На основе этих данных были выявлены проблемы языковой и профессиональной подготовки иностранных студентов-медиков, обучающихся в российском вузе и овладевающих русским языком на уровне В2; установлен их уровень сформированности профессионально-коммуникативной компетенции; представлены характеристики оригинальной модели C2 CLIL для обучения иностранных студентов-медиков русскому языку, и на ее основе определена структура урока с использованием технологии CLIL. Описан материал для обучающего эксперимента, обоснована последовательность упражнений и заданий, обеспечивающих заданный уровень сформированности навыков и умений во всех видах речевой деятельности. Проанализированы результаты методического эксперимента, полученные на основе входного и итогового тестирования.
В Заключении подчеркивается эффективность разработанной методики
обучения иностранных студентов-медиков русскому языку с применением технологии СЬГЬ для формирования у них профессионально-коммуникативной компетенции (уровень В2). Перечислены значимые результаты, полученные в ходе работы, а также намечены перспективы нашего исследования.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные выводы настоящего исследования и результаты проведенного обучающего эксперимента излагались на международных научных конференциях: XI международная научно-практическая конференция «Современные технологии: проблемы инновационного развития и внедрения результатов» (Петрозаводск, 04 октября 2021 г.), VIII и IX международные научно-методические конференции «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (С.-Петербург, Санкт-Петербургский горный университет, 28-29 октября 2021 г. и 19-20 октября 2023 г.), международная научно-практическая конференция «От традиций к инновациям в обучении иностранным языкам» (С.-Петербург, Санкт-Петербургский архитектурно-строительный университет, 11 ноября 2022 г.), LI Международная научная филологическая конференция имени Л. А. Вербицкой (С.-Петербург, Санкт-Петербургский государственный университет, 17 марта 2023 г.).
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 8 статьях и докладах, из которых 3 опубликованы в научных журналах, входящих в перечень ВАК:
1. Ши Цзеся. Предметно-языковое интегрированное обучение (СК1Ъ) в методике преподавания иностранных языков / Н.Л. Федотова, Цзеся Ши // Вестник педагогических инноваций. 2022. № 1 (65). С. 38-48. Б01: 10.15293/1812-9463.2201.05.
2. Ши Цзеся. Уровень сформированности профессиональной компетенции на русском языке у иностранных студентов-медиков (по результатам констатирующего среза) // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2022. № 4 (41). С. 31-35. БОТ:
10.57145/27128474_2022_11_04_06.
3. Ши Цзеся, Федотова Н.Л. Комплекс упражнений с применением технологии CLIL для развития профессиональной компетенции на русском языке как иностранном (медицинский профиль) / Цзеся Ши, Н. Л. Федотова // Человеческий капитал. 2023. № 6(174). С. 223-236. Б01: 10.25629/НС.2023.06.26.
Другие публикации:
4. Ши Цзеся. Внедрение инновационных технологий в обучение иностранных студентов языку специальности // Современные технологии: проблемы инновационного развития и внедрения результатов: материалы междунар. науч.-прак. конф., Петрозаводск, 04 октября 2021 года. Петрозаводск: Изд-во МЦНП «Новая Наука», 2021. С. 17-20.
5. Ши Цзеся. Инновационные технологии на занятиях по языку специальности для иностранных студентов-медиков // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе: материалы VIII междунар. науч.-метод. конф., Санкт-Петербург, 28-29 октября 2021 года. СПб.: Изд-во СПГУ, 2021. С. 319-324.
6. Ши Цзеся, Федотова Н.Л. Лингводидактические возможности использования технологии СЬГЬ в обучении иностранных студентов-нефилологов русскому языку // От традиций к инновациям в обучении иностранным языкам: материалы VI междунар. науч.-прак. конф., Санкт-Петербург, 11 ноября 2022 года. СПБ.: СПбГАСУ, 2023. С. 284-290.
7. Ши Цзеся. Типичные ошибки в русской устной речи иностранных студентов-медиков (уровень В2) // Тезисы докладов LI Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой, Санкт-Петербург, 17 марта 2023 года. СПБ.: СПбГУ, 2023. С. 567568.
8. Ши Цзеся, Федотова Н.Л. Проблемы обучения иностранных студентов-медиков русскому языку (по данным эксперимента) // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе: материалы IX междунар.
науч.-метод. конф., Санкт-Петербург, 19-20 октября 2023 года. СПб.: Изд-во СПГУ, 2023. С. 326-329.
Основные научные результаты, полученные в ходе исследования
1. На основе существующих трактовок понятия СЬГЬ уточнено его определение. Описаны характеристики предметно-языкового интегрированного обучения применительно к методике преподавания иностранных языков и выявлены его преимущества [Федотова, Ши Цзеся 2022, с. 38-48]. Доказано, что СЬ^ обеспечивает значительное повышение качества обучения иностранных студентов-нефилологов русскому языку и оптимизирует процесс формирования их профессионально-коммуникативной компетенции [Ши Цзеся, Федотова 2023, с. 286].
2. По результатам констатирующего среза установлен уровень сформированности профессионально-коммуникативной компетенции у иностранных студентов-медиков, обучающихся в российском вузе и овладевающих русским языком на уровне В2 [Ши Цзеся, 2022, с. 31-35]. Подтверждено наличие проблем профессионально-ориентированного обучения иностранных студентов медицинского профиля русскому языку и даны рекомендации для преодоления трудностей в процессе развития данного вида компетенции [Ши Цзеся, Федотова, 2022, с. 326-329].
3. Определены причины возникновения типичных нарушений в русской устной речи иностранных студентов-медиков и предложены приемы предупреждения и устранения ошибок [Ши Цзеся, 2023, с. 567-568].
4. Разработана авторская модель профессионально-ориентированного обучения иностранных студентов-медиков русскому языку, которая послужила основой для создания комплекса упражнений с использованием технологии СЫЬ, обеспечивающего овладение русским языком в профессиональном контексте и формирование профессионально-коммуникативной компетенции (уровень В2). Экспериментально доказана целесообразность использования технологии СЬГЬ при обучении иностранных студентов-медиков русскому языку [Ши Цзеся, Федотова 2023, с. 224-229, 231-234].
Положения, выносимые на защиту
1. Основная проблема в профессионально ориентированном обучении иностранных студентов-нефилологов русскому языку заключается в отсутствии интеграции иностранного языка и профессиональных знаний, поскольку в традиционной модели обучения разделены преподавание РКИ и обучение специальным предметам. Однако иноязычная коммуникативная компетенция общего владения русским языком как иностранным без учета профессионального контекста не может рассматриваться в качестве оценки уровня подготовки высококвалифицированных специалистов.
2. При использовании технологии СЬГЬ изучаемый иностранный язык (в нашем случае русский язык как иностранный) и язык специальности, взаимодействуя, дополняют друг друга, в результате обеспечивается достижение одинакового уровня владения ими. С помощью СЬГЬ успешно развивается профессионально-коммуникативная компетенция, что является конечной целью обучения иностранных студентов-нефилологов русскому языку.
3. При создании модели обучения РКИ с использованием СЬ^ следует учитывать соотношение предметного содержания и изучаемого языка, степень погружения, международный опыт преподавания профильных дисциплин и иностранных языков. Выбор оптимальной модели реализации предметно-языкового интегрированного обучения иностранных студентов-медиков зависит от их уровня общего владения русским языком, а также реальных потребностей и целей обучения, поэтому модель должна быть гибкой и адаптированной к конкретным условиям обучения РКИ.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Развитие лексической компетенции китайских студентов-бакалавров на основе лингводидактической модели2024 год, кандидат наук Мадина Хабудуаси
Профориентационное обучение иностранному языку обучающихся среднего профессионального образования на основе интегрированного подхода (английский язык)2023 год, кандидат наук Белоусов Артур Сергеевич
Методика обучения иноязычному профессиональному общению студентов направления подготовки "Агроинженерия" на основе реализации модели интегрированного предметно-языкового обучения2021 год, кандидат наук Байдикова Татьяна Вячеславовна
Обучение профессионально-ориентированной лексике студентов лингводидактических специальностей2024 год, кандидат наук Гущина Юлия Александровна
Обучение иностранных магистрантов-лингвистов написанию научных статей на русском языке при помощи платформы WeChat2024 год, кандидат наук Ли Цинго
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ши Цзеся, 2024 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абдуллоева Т., Бобоева Р. Н. Использование наглядности на занятиях по русскому языку // Вестник Педагогического университета. 2017. №2 1-2 (6869). С. 34-38.
2. Абрамова И. Е., Ананьина А. В. Обучение взрослых английскому языку для специальных целей // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2019. № 3 (37). С. 140-146.
3. Аверьянова Г. Н., Беликова Л. Г., Ерофеева И. Н. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение. СПб: Златоуст, 1999. 104 с.
4. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Изд-во ИКАР, 2009. 448 с.
5. Аитов В. Ф., Киреева З. Р., Аитова В. М. Проблемно-проектные задания как средство управления проблематизацией содержания и процесса иноязычного образования // Гуманитарные науки и образование. 2016. № 4. С. 123-129.
6. АлмазоваН. И., МушенкоЕ. В. Междисциплинарная интеграция как основа формирования готовности аспирантов медицинских вузов к коммуникации в профессиональной среде // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9. № 34. С. 8-23. 001: 10.18720/ИиМЛ88К 2227-8591.34.0
7. Анисимова А. Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2010. 51 с.
8. Антипина О. В., Винокурова М. И. Опыт разработки комплексного учебного пособия для академического медицинского дискурса // Коммуникативные стратегии и лингвокогнитивные механизмы порождения профессионального дискурса: материалы науч.-практ. конф. с междунар. участием. Иркутск: ИГМУ, 2019. С. 5-15.
9. Антонова Г. Х., Веранян М. В., Семенова В. В. Деепричастие и
деепричастный оборот. СПб.: РИЦ ПСПбГМУ, 2020а. 24 с.
10. Антонова Г. Х, Веранян М. В., Семенова В. В. Причастие и причастный оборот. Активные и пассивные конструкции. СПб.: РИЦ ПСПбГМУ, 2020б. 27 с.
11. Арефьева О. В. Систематизация знаний как самостоятельная деятельность в процессе изучения современного русского литературного языка в вузе // Вестник Марийского государственного университета. 2015. № 2 (17). С. 5-8.
12. Арзуманова Р. А. Формирование русскоязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков на основе аутентичных видеоматериалов // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2011. № 1. С. 38-44.
13. Армоник Л. Б. Аспектное и комплексное обучение РКИ (уровень коммуникативной насыщенности) // Русский язык: теория, функционирование, практика преподавания: материалы ежегод. науч. конф. Минск: МГЛУ, 2020. С. 111-114.
14. Арпентъева М. Р. Глубинное и поверхностное обучение в подготовке современных экономистов // Математическая подготовка студентов экономических направлений: материалы междунар. науч. -метод. конф. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2016. С. 9-17.
15. Бабичева Т. А. Проблемное обучение в процессе активизации познавательной деятельности студентов // Наука. Инновации. Технологии. 2009. № 6. С. 12-17.
16. Балыкова Е. Ю. Наглядность как средство обучения на уроках иностранного языка // Системные технологии. 2015. № 17. С. 21-23.
17. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового). М.: Изд-во РУДН, 2007. 185 с.
18. Балыхина Т. М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). М.: Русский язык, 2006. 240 с.
19. Баханов К. А. Система, технология и модель обучения как дидактические категории // Вестник Таганрогского института им. А.П. Чехова. 2007. № 2. С. 127-132.
20. Бахвалова О. А. Современные методы освоения лексико-грамматического материала на уроке английского языка // Новые технологии в образовании: материалы XXIV междунар. науч.-метод. конф. Таганрог: Изд-во «Перо», 2016. С. 81-85.
21. Белявская Е. Г. Когнитивная лингвистика и преподавание иностранных языков // Вестник МГИМО университета. 2013. № 5 (32). С. 76-83.
22. Бессмелъцева Е. С. Межпредметная интеграция в обучении студентов неязыковых факультетов иностранному языку // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И Герцена. 2007. № 8(27). С. 106-109.
23. Беспалая Л. В., Соляненко Е. Л. Предметно-языковое интегрированное обучение в медицинском вузе // Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания: материалы междунар. науч. -практ. конф. Минск: БГУ, 2018. С. 91-94.
24. Бим И. Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации. М.: МГПИ им. ВИ Ленина, 1974. 154 с.
25. Благонравова М. А., Муратова О. А., Тростина К. В. Специфика работы преподавателя при дистанционном обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. 2016. № 53. С. 82-93.
26. Богомолов А. Н. Педагогический инструментарий практико-ориентированного обучения в системе непрерывного образования сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации // Современное педагогическое образование. 2020. № 10. С. 63-69.
27. Ботоканов А. И., Сарымсаков А. А., Эсеналиева В. А. Значение памяти в обучении // Известия вузов (Кыргызстан). 2015. № 3. С. 141-144.
28. Бреднева Н. А. Формирование проектной компетентности студентов в образовательном процессе вуза // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 5-2 (71). С. 166-169.
29. Будъко М. Е. Беседа по теме: практикум. Минск: БГМУ, 2018. 118 с.
30. Ваганова О. И., Жидков А. А. Использование интерактивных методов обучения в преподавании правовых дисциплин // Балканско научно обозрение. 2020. № 3(9). С. 18-21.
31. Ван М., Ван С. Использование перевода как средства обучения иностранным языкам // Краеведение Приамурья. 2015. № 3. С. 3-6.
32. Вербицкий А. А., Григоренко О. А. Контекстное обучение иностранному языку специальности. М.: МГГУ им. М. А. Шолохова, 2015. 205 с.
33. Вишнякова С. М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика. М.: НМЦ СПО, 1999. 538 с.
34. Волкова Е. А. К вопросу об особенностях преподавания РКИ иностранным студентам-медикам на продвинутом этапе обучения // Русский язык: история, диалекты, современность: материалы докладов и сообщений XVI международной научно-методической конференции. М.: МГОУ, 2017. С. 58-62.
35. Гавриленко Н. Н. Лингвистические и методические основы подготовки переводчиков с иностранного языка на русский в области науки и техники (на примере перевода с французского на русский): Дис. ... докт. пед. наук. М., 2006. 578 с.
36. Гаврилова А. В., Девель Л. А., Коган М. С. Мозаика междисциплинарных связей в жизни профессора НВ Поповой // Вопросы методики преподавания в вузе. 2019. Т 8. № 28. С. 105-113.
37. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. 144 с.
38. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Издательский центр «Академия», 2009, 336 с.
39. Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1982. 375 с.
40. Глухий Я. А., Ростовцева В. М. Обучение языку специальности в контексте развития профессиональных компетенций // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2011. №2 6 (108). С. 104-107.
41. Гончаренко Н. В., Игнатенко О. П., Стаценко А. Н. Развитие профессиональной устной речи у иностранных студентов-медиков // Социосфера. 2015. № 1. С. 62-66.
42. Горская Н. Е., Глызина В. Е., Белоусова Е. С. Исследования взаимосвязи между свойствами мышления и структурой языка // Вестник Иркутского государственного технического университета. 2015. №2 10 (105). С. 295-301.
43. Григорьева К. С., Салехова Л. Л. Реализация принципов предметно-языкового интегрированного обучения с помощью технологий Web 2. 0 в техническом вузе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Информатизация образования. 2014. № 2. С. 11-18.
44. Григорян С. А., Лебедева Е. А. Особенности внедрения модели интегрированного овладения содержанием обучения и иностранным языком в российскую образовательную систему // Наука и образование: хозяйство и экономика; предпринимательство; право и управление. 2014. №2 5 (48). С. 17-21.
45. Гришанова И. А. Образовательная среда как фактор коммуникативной успешности младших школьников // Вестник Удмуртского университета. Серия «Философия. Психология. Педагогика». 2012. № 2. С. 75-77.
46. Гузеев В. В. Теория и практика интегральной образовательной технологии. М.: Народное образование, 2001. 223 с.
47. Гусев Р. Г. О преимуществах CLIL-технологии в обучении английскому языку для студентов-информатиков // Психолого-педагогические исследования в Сибири. 2017. № 1. С. 105-106.
48. Гусев Р. Г. Проектирование интегрированных курсов по иностранному языку на основе CLIL // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы междунар. науч. -прак. конф. Омск: мская юридическая академия, 2018. С. 44-49.
49. Даулетова Н. М. Обучение иностранному языку на основе рассказов // European research. 2017. № 2 (25). С. 87-88.
50. Девдариани Н. В. Проблемы освоения языка специальности (лечебное дело) на занятиях по РКИ // Язык. Общество. Медицина: материалы XVI Респ.
студ. науч.-практ. конф. Гродно: ГрГМУ, 2017. С. 266-268.
51. Дмитриева Д. Д., Рубцова Е. В. Критерии и показатели эффективности профессиональной подготовки студентов-медиков при обучении русскому языку как иностранному // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 3. С. 396-403.
52. Дронов И. С. Обучение академическому дискурсу в целях обучения иностранному языку студентов лингвистических направлений подготовки // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2018. № 23(5 (175)). С. 45-51.
53. Ерохина Е. А. Значение и роль родного языка в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2017. № 9-2. С. 58-62.
54. Жарина О. А., Инюточкина А. Д. Формирование коммуникативной компетенции посредством методики предметно-языкового интегрированного обучения // Научная идея. 2017. № 2 (2). С. 77-85.
55. Закирьянова А. Х. Междисциплинарные связи как фактор оптимизации процесса преподавания медицинской терминологии на занятиях РКИ // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2022. № 8-1. С. 90-94.
56. Зарипова Р. Р. О результатах апробации модели интегрированного предметно-языкового обучения средствами русского и английского языков в высшей школе // Современные проблемы науки и образования. 2014. №2 6. С. 771-779.
57. Захарова О. О. Использование основ в обучении английскому языку будущих инженеров в цифровой образовательной среде // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2021. Т 6. № 4. С. 680-687.
58. Зеер Э. Ф. Компетентностный подход к образованию // Образование и наука. 2005. № 3(33). С. 27-40.
59. Зимняя И. А. Педагогическая психология: учебник для вузов. М.: Университетская книга; Логос, 2009. 384 с.
60. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык,
1989. 223 c.
61. Зорина Е. М., Чиркова Е. И., Черновец Е. Г. Активизация усвоения иноязычной лексики при работе со студентами цифрового поколения // Technology and language. 2021. Т. 2. Вып. 3. С. 89-97.
62. Зубкова А. Е. Внедрение технологии CLIL в преподавание английского языка и музыки // Актуальные вопросы педагогики: сборник статей II междунар. науч.-прак. конф. Пенза: Наука и Просвещение, 2020. С. 36-39.
63. Иванова Т. В., Сухова И. А. Теория и методика обучения иностранному языку. Уфа: БГПУ им. М. Акмуллы, 2006. 84 с.
64. Илюшин Л. С. Использование «Конструктора задач» в разработке современного урока // Школьные технологии. 2013. № 1. С. 123-132.
65. Кажанова А. Д. Основные принципы метода CLIL // InterConf. 2021. № 59. С. 339-346.
66. Казеева С. М. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих филологов на основе CLIL технологии: дис. ... канд. пед. наук. Челябинск, 2020. 135 с.
67. Капустин Ю. И. Педагогические и организационные условия эффективного сочетания очного обучения и применения технологий дистанционного образования: дис. ... д-ра пед. наук. М., 2007. 419 с.
68. Карзанова Т. Ю. Традиционный и интенсивный типы обучения в современной методике преподавания РКИ // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2014. № 1. С. 351-353.
69. Касевич В. Б. Введение в языкознание: Учебник для студентов учреждений высшего профессионального образования. М.: Издательский центр «Академия», 2011. 240 с.
70. Качкина И. И., Мишланова С. Л. Особенности предметно-языкового интегрированного обучения английскому языку учащихся начальной школы (на примере межпредметного обучения: окружающий мир и английский язык) // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: сб. ст.
молодых ученых: в 2 ч. Пермь: Изд-во ПГНИУ, 2018. С. 323-332.
71. Киндря Н. А. Вопросы применения видеотехнологий на уроках русского языка // Вопросы педагогики. 2019. № 5-2. С. 153-167.
72. Кожакина Е. С. Технологии обучения в сотрудничестве на уроках РКИ // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: материалы XIV студ. науч.-практ. конф. М.: РУДН, 2017. С. 112-114.
73. Коркушко П. В. Особенности предметно-языкового интегрированного обучения (СЬГЬ) студентов нелингвистических направлений подготовки на начальном этапе обучения: дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2018. 61 с.
74. Королева Л. Ю., Макеева И. Ю. Особенности преподавания специализированных дисциплин иностранным студентам в медицинском вузе // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2019. № 1 (82). С. 265-267.
75. Крутецкий В. А. Основы педагогической психологии. М.: Просвещение, 1972. 255 с.
76. Крючкова Л. С., Мощинская Н. В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. М.: Флинта, 2009. 480 с.
77. Куриленко В. Б., Титова Л. А., Смолдырева Т. А., Макарова М. А. Говорим о медицине по-русски (II сертификационный уровень владения русским языком как иностранным в учебной и социально-профессиональной макросферах). М.: Изд-во ФЛИНТА, 2013. 392 с.
78. Лапочкина Е. В., Стаковецкая О. К. Междисциплинарная интеграция и оптимизация процесса обучения в медицинском вузе // Вестник науки и образования. 2018. № 16 (52). С. 32-35.
79. Левашова С. А. Аспектное и комплексное обучение иностранных студентов русскому языку // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы XXI междунар. науч.-практ. конф. Минск: БГМУ, 2022. С. 266-271.
80. Левченко В. В., Мещерякова О. В. Стратегии формирования грамматической компетенции в профессионально ориентированном
обучении иностранному языку бакалавров неязыкового вуза // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. № 8(3 (28)). С. 83-88.
81. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1975. 92 с.
82. ЛернерИ. Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. 185 с.
83. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высш. школа, 1981. 159 с.
84. Миловидова А. И. Грамматические дистракторы в СиЬ-ориентированных тестах по международному юридическому английскому языку (на англ. яз.) // Вестник Университета имени ОЕ Кутафина (МГЮА). 2020. № 1. С. 37-44.
85. Миловидова А. И. Оптимизация обучения юридическому английскому языку в вузе посредством внедрения элементов технологии СЬГЬ // Вестник университета имени ОЕ Кутафина. 2018. № 11(51). С. 99-107.
86. Миловидова А. И., Платэ М. А. Использование элементов подхода
для оптимизации работы с нелингвистическим содержанием переводческих дисциплин // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 2. С. 134-141.
87. Мкртычан С. В., Арефьева Н. А. Коммуникативное поведение народа как объект лингводидактики в методике преподавания РКИ // Актуальные проблемы преподавания русского как иностранного. Новое время - новое видение: материалы межд. науч.-прак. конф. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2008. С. 152-158.
88. Линева Е. А., Савельева Е. Б., Котова Е. Г., Юсупова Т. Г. Предметно-языковое интегрированное обучение (СЬГЬ) в условиях современных образовательных стандартов // Современная наука: от теории к практике. 2020. С. 41-50.
89. Лобанова В. Г., Тимошенко Т. Е., Шувалов В. Л. Русский язык. Пособие по научному стилю речи для иностранных студентов (на материале текстов по химии): учебное пособие. М.: Издательский Дом МИСиС, 2021. 216 с.
90. Локтюшина Е. А., Сайтимова Т. Н. Предметно-языковое интегрированное обучение как подход к профессиональному образованию // Бизнес. Образование. Право. 2015. № 2 (31). С. 324-328.
91. Лузикова Е. Н., Туркина Л. В., Артемьева И. В. Обучение иностранному языку в контенте учебной дисциплины в неязыковом вузе // Мир современной науки. 2019. № 2. С. 59-66.
92. Малышева А. Д. Способность работать в команде как общекультурная компетенция студентов вуза // Современные проблемы науки и образования. 2017. № 2. С. 151-158.
93. Маркова С. М., Наркозиев А. К. Методика исследования содержания профессионального образования // Вестник Мининского университета. 2019. № 7(1 (26)). С. 2-23.
94. Минасян Г. Г. Проектное управление в сфере инноваций: междисциплинарный подход // Вестник Воронежского государственного университета инженерных технологий. 2017. № 79(4 (74). С. 289-296.
95. Митина А., Новоженина Е. В. Использование аутентичного видеоматериала на занятиях по иностранному языку при формировании профессиональной компетентности современного специалиста // Высшее образование сегодня. 2012. № 12. С. 28-32.
96. Михалъченко В. Ю. Словарь социолингвистических терминов. М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006. 312 с.
97. Можайко Л. И. Методы обучения иностранному языку по модульно-рейтинговой системе // Электронный научный журнал. 2016. № 4. С. 327-332.
98. Московкин Л. В. Дидактические основы теории методов обучения неродному языку. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2021. 148 с.
99. Мурадова Н. Т. Использование аудиолингвального метода в процессе изучения иностранного языка // European science. 2017. № 5 (27). С. 66-68.
100. Найденова Н. С. Прямой метод обучения иностранным языкам // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2008. № 3. С. 119-122.
101. Намычкина Е. В. Методика CLIL в преподавании английского языка для профессионального общения в вузах пожарно-технического профиля // Культура и безопасность. 2021. № 1. С. 62-66.
102. Непрокина И .В. Метод моделирования как основа педагогического исследования // Теория и практика общественного развития. 2013. №. 7. С. 61-64.
103. Непрокина Ю. А. Обучение профессиональному общению на начальном этапе формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. ИЯ Яковлева. 2022. № 3 (116). С. 199-207.
104. Николаенко С. В. Методика преподавания русского языка: учебно-методический комплекс. Витебск: ВГУ им. П. М. Машерова, 2017. 275 с.
105. Нурмиева Р. Р., Першина Н. О. Использование веб-квест технологий в обучении иностранным языкам // Казанский вестник молодых ученых. 2018. № 5 (8). С. 187-191.
106. Олешков М. Ю., Уваров В. М. Современный образовательный процесс: основные понятия и термины. М.: Компания Спутник+, 2006. 191 с.
107. Орлова Е. В. Инновационные подходы при обучении языку в современном вузе // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2017. Т. 14. № 2. С. 299-309.
108. Орлова Е. В. Формирование лингвистической компетенции студента медицинского вуза на занятиях по русскому языку и культуре речи // Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2013. N0 3. С. 83-89.
109. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.
110. Перевощикова Е. Н., Лекомцева А. А. Конструирование кейс-задания как оценочного средства // Современные проблемы науки и образования. 2016. № 3. С. 372-379.
111. Петрова А. В. Особенности формирования предложно-падежных конструкций у детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи // Российская наука: тенденции и возможности: материалы междунар. науч.-метод. конф. М.: Изд-во "Перо", 2021. С. 8-10.
112. Пикалюк В. С., Пономаренко Е. А., Свербилова Т. Л., Фильцова М. С.
Учимся читать тексты по анатомии: учебно-методический практикум по научному стилю речи для иностранных студентов медицинских университетов с русским языком обучения. Саратов: Вузовское образование, 2015. 141 с.
113. Пометун О., Пироженко Л. Сучасний урок. 1нтерактивш технологи навчання: Науково-методичний пошбник. Киев: Вид-во А.С.К., 2003. 192 с.
114. Потапова В. Ю. Лингводидактический потенциал модели интегрированного предметно-языкового обучения студентов иностранному языку и специальности в медицинском вузе // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2021. № 26(194). С. 69-76.
115. ПривесМ. Г., ЛысенковН. К., Бушкович В. И. Анатомия человека. СПБ.: Издательский дом СПбМАПО, 2006. 720 с.
116. Программа государственной итоговой аттестации выпускников по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика. Профиль: «Русский язык как иностранный». Барнаул, 2021. 29 с. - URL: https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1688577737&tld=ru&lang=ru&name=G IA 45 03 02 lingvistika rki-1-2021 2021 27.04.2021.pdf (дата обращения: 05.07.2023).
117. Прокофьева Л. П., Салашник Т. В. Воспитание в процессе обучения языку иностранных студентов билингвального отделения медицинского вуза // Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 2 (7). С. 107-117. DOI: 10.24412/2658-5138-2022-7-107-117
118. Рабочая программа дисциплины «Русский язык как иностранный». Специальность 31.05.01 Лечебное дело. Киров, 2019. 40 с. — URL: https://kirovgma.ru/sveden/files/Russkiya yazyk kak inostrannyy(1).pdf?yscli d=ljpyhslxtw193541207 (дата обращения: 05.07.2023)
119. Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном языке, М.: Высш. школа, 1980. 120 с.
120. Ржеуцкая С. Ю., Харина М. В. Междисциплинарное взаимодействие в интегрированной информационной среде обучения технического вуза //
Открытое образование. 2017. № 21(2). С. 21-28.
121. Савенкова Е. В. Формирование коммуникативной компетентности иностранных обучающихся средствами интерактивных технологий: дис. ... канд. пед. наук. Орел, 2021. 210 с.
122. Салехова Л. Л., Данилов А. В. CLIL-интегрированное предметно-языковое обучение: концептуальная идея, преимущества, модели // Казанская наука. 2015. № 12. С. 226-229.
123. Саломатов К. И., Шатилов С. Ф. Практикум по методике преподавания иностранных языков: пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1985. 224 с.
124. Самчик Н. Н. Практическая модель развития грамматических навыков при обучении русскому языку как иностранному в рамках коммуникативного подхода // Карельский научный журнал. 2019. № 8(2 (27)). С. 62-64.
125. Сапронова И. И. Обучение грамматике РКИ на продвинутом этапе (подготовка к III сертификационному уровню - С1) // Русское слово в многоязычном мире: материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ. Нур-Султан: МАПРЯЛ, 2019. С. 1269-1273.
126. Свинторжицкая И. А. Современные образовательные технологии в преподавании иностранных языков студентам неязыковых вузов // Проблемы, перспективы и направления инновационного развития науки: материалы междунар. науч.-практ. конф. Курган: ООО «Аэтерна» Уфа, 2016. С. 208-210.
127. Семин Ю. Н. Интегративность знаний и педагогическая модель ее измерения // Проблемы теории и методики обучения. 1999. № 4. С. 14-17.
128. Сиротова А. А. Выбор модели предметно-языковой интеграции в неязыковом вузе // Научно-методический электронный журнал концепт. 2019. № 2. С. 101-114.
129. Сиротова А. А. Формирование интегрированной предметно-языковой компетентности обучающихся образовательных организаций высшего
образования: дис. ... канд. пед. наук. Мытищи, 2021. 204 с.
130. Сиротова А. А., Сергеева М. Г. Направления обучения CLIL-педагогов // Проблемы современного педагогического образования. 2019. №2 65-4. С. 258-261.
131. Смирнова Д. А. Профилизация обучения иностранному языку в российских и зарубежных вузах // Проблемы преподавания профессионально-ориентированного иностранного языка в вузе: материалы междунар. науч.-метод. конф. Рязань: ООО «Изд-во «Концепция», 2020. С. 88-91.
132. Стародубцева О. Г. Предпосылки использования междисциплинарных связей при обучении иностранному языку студентов младших курсов медицинского вуза // Научно-педагогическое обозрение (Pedagogical Review). 2015. № 2 (8). С. 13-17.
133. Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб.: Златоуст, 2000. 233 с.
134. Танцура Т. А. CLIL в контексте обучения иностранному языку в современном вузе // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 4 (83). С. 161-163.
135. Тарнаева Л. П. Лингводидактическая модель дискурс-анализа // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2024. Том 9. Вып. 3. С. 222-229. DOI: 10.30853/ped20240029
136. Тетина С. В. Методическая грамотность как часть профессиональной компетентности учителя иностранного языка // Научное обеспечение системы повышения квалификации кадров. 2016. № 3 (28). С. 164-169.
137. Ткачева М. С. Педагогическая психология. Конспект лекций. М.: Высшее образование, 2010. 191 с.
138. Токмакова Ю. В. Особенности применения технологии CLIL при обучении иностранному языку // Теория и практика инновационных технологий в АПК: материалы нац. науч.-практ. конф. Воронеж: Изд-во ВГАУ, 2020. С. 328-332.
139. Тренина Е. В., Антонова Г. Х., Рудасева Г. И. Синтаксис научного стиля речи (на материале медицинских текстов). СПб.: РИЦ ПСПбГМУ, 2017. 43 с.
140. Тренина Е. В., Рудасева Г. И., Коломейцева Е. Б, Корженевская М. А., Анисимова Л. Е. Молекулярная биология. Строение клетки (изучающее чтение): методические разработки по русскому языку для иностранных студентов 1 курса. СПб.: РИЦ ПСПбГМУ, 2019. 44 с.
141. Тулиндинова Г. К., Гаврилова Т. В. Использование СЬГЬ технологии на уроках биологии СЬ^ технологиясын биология сабагында пайдалану // Биологические науки Казахстана. 2016. №3. С. 21-26.
142. Федотова Н. Л., Ши Цзеся. Предметно-языковое интегрированное обучение (СЬГЬ) в методике преподавания иностранных языков // Вестник педагогических инноваций. 2022. № 1(65). С. 38-48. 001: 10.15293/18129463.2104.05
143. Филипович И. И. Предметно-языковое интегрированное обучение. Новый шаг в развитии компетенций // Научный вестник Южного института менеджмента. 2015. № 4. С. 74-78.
144. Хохлова Г. А., Пискунова С. В. Проблемы обучения дисциплине «Русский язык специальности» иностранных студентов экономического профиля // Социально-экономические явления и процессы. 2013. №2 12 (058). С. 188-193.
145. Черешнева В. А., Давыдова В. В. Патология: учебник. В 2-х томах. Т. 2. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2009. 640 с.
146. Чжао Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся: дис. ... канд. пед. наук. М., 2008. 311 с.
147. Чижова В. А., Крапивина М. С., Матюшенко Е. Е. Две стороны восприятия речи // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2016. № 8 (112). С. 108-112.
148. Чувалова Е. М., Городецкая О. А. Задачи профессионально ориентированного обучения РКИ в неязыковом вузе // Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития: материалы VII междунар. науч.-метод. конф. Минск: Издательский центр БГУ, 2016. С. 55-56.
149. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1987. 223 с.
150. Шатилов С. Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку. В кн.: Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1978. С. 3-12.
151. Шадже З. М. Дидактические и методические принципы предметно-языкового интегрированного обучения // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2020. № 1 (44). С. 121-129.
152. Шагбанова Х. С. Развитие рефлексивных умений студентов в процессе иноязычной подготовки в техническом вузе // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. Т. 1-3. С. 89-91.
153. Ширшов Е. В. Информация, образование, дидактика, история, методы и технологии обучения. Словарь ключевых понятий и определений: учебное пособие. М.: Издательский дом Академии Естествознания, 2017. 138 с.
154. Ши Цзеся. Типичные ошибки в русской устной речи иностранных студентов-медиков (уровень В2) // Тезисы докладов LI Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. СПБ.: СПбГУ, 2023. С. 567-568.
155. Ши Цзеся. Уровень сформированности профессиональной компетенции на русском языке у иностранных студентов-медиков (по результатам констатирующего среза) // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2022. № 4(41). С. 31-35.
156. Ши Цзеся, Федотова Н. Л. Комплекс упражнений с применением технологии СЬГЬ для развития профессиональной компетенции на русском языке как иностранном (медицинский профиль) // Человеческий капитал. 2023. № 6(174). С. 223-236.
157. Ши Цзеся, Федотова Н. Л. Лингводидактические возможности использования технологии СЬГЬ в обучении иностранных студентов-нефилологов русскому языку // От традиций к инновациям в обучении
иностранным языкам: материалы междунар. науч.-прак. конф. [10-11 ноября 2022 года]. ред. / Е. И. Чиркова. СПб.: Санкт-петербургский государственный архитектурно-строительный университет, 2023. С. 284-290.
158. Шибко Н. Л. Общие вопросы методики преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие для иностранных студентов филологических специальностей. СПБ.: Златоуст, 2015. 336 с.
159. Шульгина Е. М., Обдалова О. А. Организация управляемой самостоятельной деятельности студентов посредством технологии веб-квест как условие успешности формирования иноязычной коммуникативной компетенции // Вестник Томского государственного университета. 2013. № 376. С. 162-167.
160. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 427 с.
161. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: для зарубежных филологов-русистов: включенное обучение. М.: Русский язык, 1990. 230 с.
162. Эббингауз Г. О. Память. Хрестоматия по общей психологии. Психология памяти. М.: Изд-во МГУ, 1979. 272 с.
163. Эркенова А. В. Реализация контекстного подхода в подготовке магистров педагогического образования // Образование. Наука. Инновации: Южное измерение. 2014. № 1. С. 140-148.
164. Abbasil I. A., Anthony E. M. A Narrative Literature Review on Oral Fluency and Language Use in EFL Classroom Group Work // Development in Language Studies. 2022. Vol. 2(2). Pp. 12-19.
165. Araluce H. A. Content-Related and Methodological Issues in Bilingual and Plurilingual Programmes // Issues and Ideas in Education. 2020. Vol. 8(1). Pp. 19-25.
166. ArnoldJ, Brown H. D. A map ofthe terrain // Affect in language learning. 1999. Vol. 9. Pp. 1-10.
167. Atkinson D. The mother tongue in the classroom: a neglected resource? // English Language Teaching Journal. 1987. Vol. 41(4). Pp. 241-247.
168. Baklagova J. Content and Language Integrated Learning: Principles and
Perspectives // Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2014. Vol. 49. Pp. 96-99. — URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_22414331_56313912.pdf (дата обращения: 15.12.2023)
169. Ball P. Does CLIL work? In Hill, D. & Alan, P. (eds.). The best of both worlds?: International Perspectives on CLIL. 2009. Norwich: Norwich Institute for Language Education. Pp. 32-43.
170. Ball P., Kelly K., Clegg J. Putting CLIL into practice. Oxford, MA: Oxford University Press, 2015. 320 p.
171. Bentley K. The TKT Course: CLIL Module. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2010. 124 p.
172. Bhooth A., Azman H., Ismail K. The role of the L1 as a scaffolding tool in the EFL reading classroom // Procedia-social and behavioral sciences. 2014. Vol. 118. Pp. 76-84.
173. Bloom B. S. Taxonomy of educational objectives: The classification of educational goals. New York, MA: McKay, 1956. 216 p.
174. Cenoz J. Content-based instruction and content and language integrated learning: The same or different? // Language, culture and curriculum. 2015. Vol. 28(1). Pp. 8-24.
175. Chan C., Lei W., Lena X. U. A study of video effects on English listening comprehension // Studies in Literature and Language. 2014. № 8(2). С. 53-58.
176. Cook V. Using the first language in the classroom // Canadian modern language review. 2001. Vol. 57(3). Pp. 402-423.
177. Coyle D., Hood P., Marsh D. CLIL: content and language integrated learning. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2010. 173 p.
178. Coyle D., Meyer O. Beyond CLIL: Pluriliteracies teaching for deeper learning. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2021. 215 p.
179. Cummins J. BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction // Encyclopedia of language and education. 2008. Vol. 2(2). Pp. 71-83.
180. Cummins J. Language, power and pedagogy. Bristol, MA: Multilingual Matters, 2000. 320 p.
181. Dale L., Tanner R. CLIL Activities: A Resource for Subject and Language Teachers. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2012. 304 p.
182. Dalton-Puffer C. Discourse in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Amsterdam, MA: Benja-mins, 2007. 330 p.
183. Daoudi B., Taibi A. Investigating the use of the role of the mother tongue L1 (First Languge) in the learning of EFL vocabulary. Oum El Bouaghi, MA: university of Oum-El-Bouaghi, 2016. 72 p.
184. Djelloul D. B., Neddar B. A. The Usefulness of Translation in Foreign Language Teaching: Teachers' Attitudes and Perceptions // AWEJ for translation & Literacy Studies Volume. 2017. Vol. 1(3). Pp. 162-176.
185. Dueñas M. A description of prototype models for content-based language instruction in higher education // Bells: Barcelona English language and literature studies. 2003. Vol. 12. Pp. 16-27.
186. Gaffield-Vile N. Content-based second language instruction at the tertiary level // ELT Journal. 1996. Vol. 50/2. Pp. 108-114.
187. Galitsyna I. V., Yesenina N. Y. CLIL Technology in ICT-Based English Training of Engineering Students // IEEE, TAORMINA 2020, Taormina, Italy, 09 Sep., 2020: Conference Proceedings. Taormina, 2020. Pp. 1-5.
188. Guduru R. K. Enhancing ESL Learners' Idiom Competence: Bridging the Gap between BICS and CALP // International Journal of Social Sciences & Education. 2011. Vol. 1(4). Pp. 540-556.
189. Hutchinson T., Waters A. English for specific purposes. Cambridge, MA: Cambridge university press, 1987. 183 p.
190. He A. E. Systematic use of mother tongue as learning/teaching resources in target language instruction // Multilingual Education. 2012. Vol. 2(1). Pp. 1-15.
191. Hussain S. It's Never too Late to Mend: Potentials of CLIL Pedagogical Approach to Internationalize Ethiopian Journalism Education // Creative Education. 2019. Vol. 10(10). Pp. 2246-2269.
192. Ikeda M. Does CLIL work for Japanese secondary school students // International CLIL Research Journal. 2013. Vol. 2(1). Pp. 31-43.
193. Issabekova G., Abdrakhman G., Duisenova N. The Results of CLIL Subject-Linguistic Integrated Training in the Educational System of the Republic of Kazakhstan // Psychology and Education Journal. 2020. Vol. 57(9). Pp. 1915-1922.
194. Ivanova R. P., Zarovniaeva S. S. Application of CLIL technology for the bachelor's program "Pedagogics with Two Majors: Foreign Language (English) and Computer Science" // ARPHA Proceedings. 2020. Vol. 3. Pp. 903-912.
195. Jaspers J., Madsen L. M. Sociolinguistics in a languagised world: Introduction // Applied Linguistics Review. 2016. Vol. 7(3). Pp. 235-258.
196. Junko W. Does communicative language teaching help develop students' competence in thinking critically? // Journal of Language and Education. 2019. Vol. 5(2(18)). Pp. 112-122.
197. Krashen S. We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis // Modern language journal. 1989. Vol. 73(4). Pp. 440-464.
198. Kumaravadivelu B. Understanding language teaching: From method to postmethod. New York, MA: Routledge, 2006. 276 p.
199. Kwangsawad T., Yawongsa P. Bridging the gap between CLT and CBI theory and practice // Educationist. 2009. Vol. 3(2). Pp. 83-89.
200. Larsen-Freeman D., Long M. H. An introduction to second language acquisition research. New York, MA: Routledge, 2014. 398 p.
201. Lasagabaster D., Doiz A. A longitudinal study on the impact of CLIL on affective factors // Applied Linguistics. 2017. Vol. 5. Pp. 688-712.
202. Lightbown P. M., Han Z. Transfer appropriate processing as a model for classroom second language acquisition // Understanding second language process. 2008. Vol. 27. Pp. 27-44.
203. Lyster R. Learning and teaching languages through content: A counterbalanced approach. Amsterdam, MA: John Benjamins Publishing, 2007. 172 p.
204. Marginson S., Dang T. K. A. Vygotsky's sociocultural theory in the context of globalization // Asia Pacific Journal of Education. 2017. Vol. 37(1). Pp. 116-129.
205. Margolis A. A. Zone of Proximal Development, Scaffolding and Teaching Practice // Cultural-Historical Psychology. 2020. Vol. 16(3). Pp. 15-26.
206. Marsh D., Hood P. Content and language integrated learning in primary East Asia contexts (CLIL PEAC) // The proceeding of primary innovations regional seminar, BANGKOK 2008, Bangkok, Thailand, Mar., 2008: A Collection of Papers. Bangkok, 2008. Pp. 43-50.
207. Mehisto P., Marsh D., FrigolsM. J. Uncovering CLIL: Content and language integrated learning in bilingual and multilingual education. Oxford, MA: Macmillan Education, 2008. 238 p.
208. Mollaei F., Taghinezhad A., Sadighi F. Teachers and learners' perceptions of applying translation as a method, strategy, or technique in an Iranian EFL setting // International Journal of Education and Literacy Studies. 2017. Vol. 5(2). Pp. 6773.
209. Nikula T., Dalton-Puffer C., García A. L. CLIL classroom discourse: Research from Europe // Journal of Immersion and Content-Based Language Education. 2013. Vol. 1(1). Pp. 70-100.
210. Newmark L. How not to interfere with language learning // International journal of American linguistics. 1966. Vol. 32(1). Pp. 77-83.
211. Papaja K. Chapter fifteen the role of receptive and productive vocabulary in content and language integrated learning (CLIL) from the perspective of university students // Language in Focus: Exploring the challenges and opportunities in Linguistics and English Language Teaching (ELT). 2016. Pp. 238-254.
212. Prtljaga J., Gojkov A. Foreign language preschool teachers education // The education at the crossroads-conditions, challenges, solutions and perspectives, BITOLA 2018, Bitola, Republic of Macedonia, 10-11 nov., 2017: Conference Proceedings. Bitola, 2018. Pp. 193-198.
213. Richards J. C. Curriculum approaches in language teaching: Forward, central, and backward design // RELC Journal. 2013. Vol. 44(1). Pp. 5-33.
214. Rubio F. Self-esteem and foreign language learning. Cambridge, MA: Cambridge Scholars Publishing, 2007. 225 p.
215. Sharunova A., Butt M., Qureshi A. J. Transdisciplinary design education for engineering undergraduates: Mapping of Bloom's taxonomy cognitive domain
across design stages // Procedia CIRP. 2018. Vol. 70. Pp. 313-318.
216. SmagorinskyP. Deconflating the ZPD and instructional scaffolding: Retranslating and reconceiving the zone of proximal development as the zone of next development // Learning, culture and social interaction. 2018. Vol. 16. Pp. 70-75.
217. Swan M. A critical look at the communicative approach // ELT journal. 1985. Vol. 39(1). Pp. 2-12.
218. Temirova F., Westall D. Analysis of first and foreign language use in Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms // Procedia-Social and Behavioral Sciences. 2015. Vol. 178. Pp. 217-221.
219. TurnbullM. There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but... // Canadian modern language review. 2001. Vol. 57(4). Pp. 531-540.
ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ 1. КОНСТАТИРУЮЩИЙ СРЕЗ ТЕСТ 1. Лексика
Уважаемые студенты! Вам предлагается тест по языку специальности. Участие -анонимное. Результаты будут использованы только в научных целях. Спасибо!
Возраст_
Пол_
ТЕСТ 1. Лексика
Время выполнения задания: 10 мин.
Задание: выберите правильный вариант ответа.
1 ... - орган пищеварительной системы. А сердце
Б головной мозг
В кишечник
Г легкие
2 Инструмент для инъекций называется .... А шприц
Б пипетка
В эндоскоп
Г судно
3 Гипертиреоз часто сопровождается ... А гипотермией.
Б низкой температурой
В лихорадкой
Г понижением потливости
4 Туберкулез - это заболевание, которое поражает ... А глаза
Б печень
В лёгкие
Г желудок
5 ... - многопрофильный специалист, который занимается болезнями внутренних органов, не требующих хирургического лечения. А отоларинголог
Б педиатр
В кардиолог
Г терапевт
6 Нормальное артериальное давление - ... А 180/110 мм.рт.ст.
Б 120/80 мм.рт.ст.
В 145/95 мм.рт.ст.
Г 160/90 мм.рт.ст.
7 - это трубчатый орган, который транспортирует отходы из желудка в задний проход. А мочевой пузырь
Б селезенка
В почка
Г кишечник
8 ... - это курс лечения, рекомендованный врачом. А медицинская карта
Б рецепт
В терапия
Г абонемент
9 Бедренная кость является частью ... А рук
Б головы
В ног
Г шеи
10 Во время внутривенного капельного А наименование
введения лекарственных препаратов НЕ проверяется ... Б доза
В дата изготовления и срок годности
Г время открытия препаратов
11 Если хочется потереть или почесать какую-то участок кожи, этот симптом называется ... А боль
Б зуд
В отек
Г порез
12 Если опухоль не является угрозой жизни для человека, то ее считают ... А доброкачественной
Б злокачественной
В вредной
Г безвредной
13 Если у человека блефарит, у него проблема с ... А кишечником
Б глазами
В сердцем
Г легкими
14 Если пациент долгое время лежит на спине, то наибольшая вероятность появления пролежней на ... А затылке
Б крестце и кобчике
В локтях
Г лопатках
15 Неправильная формулировка - ... А система кровообращения
Б мочевыделительная система
В центральная нервная система
Г носо-гортанная система
16 ... - это специалист, который погружает пациента в бессознательное состояние на время проведения хирургического вмешательства А невролог
Б хирург
В кардиолог
Г анестезиолог
17 Основная функция органов дыхания - ... А обеспечение газообмена
Б обеспечение водно-солевого обмена
В выдыхание кислорода и вдыхание углекислого газа
Г обеспечение кровообращения
18 Частью глаза не является ... А радужная оболочка
Б сетчатка
В ребро
Г хрусталик
19 Гортань относится не только к дыхательной системе, но и к ... А пищеварительной системе
Б системе кровообращения
В голосовому аппарату
Г эндокринной системе
20 ... называется переливание крови донора в организм пациента А Кровообращением
Б Гемотрансфузией
В Кровотоком
Г Кровопусканием
ТЕСТ 2. Грамматика
Время выполнения задания: 40 мин.
Инструкция: Из данных слов составьте предложения. При необходимости используйте нужные предлоги и союзы.
Позиция Слова Предложения
1 скелет, состоять, двигательный аппарат, мышцы, человек
2 соединяться, грудина, грудино-ключичный сустав, ключица
3 установление, сочувствие, ключ, пациент, являться, сотрудничество
4 невропатолог, диагностика, лечение, мигрень, проводиться
5 слизистая оболочка носа, аллерген, воздействовать, мочь
6 лечение, склеротерапия варикозные вены, нехирургический метод
7 невриты, гормональные препараты, сложные случаи, лечение, назначать
8 периферические нервные стволы и окончания, спинной или головной мозг, нервная система, поражение, заболевания, возникать
9 страдать, пациент, одышка
10 курение, вызвать, коронарная болезнь, мочь, рак лёгких
11 нервная ткань, очаг, всегда, ушиб, размозжение, есть
12 отёк, нормальная работа, орган, препятствовать,
13 санобработка, в, начаться, нагноение, рана,
14 человек, здоровье, негативно, влиять, малоподвижный образ жизни
15 наследственное заболевание, воздействие,
варикозная болезнь, может проявиться, который, неблагоприятные факторы
16 приводить, больной, амёбиаз, смерть
17 трихоцефалёз, отмечаться, аппетит, головокружение, больной, потеря
18 основание, паразит, подразделять, наружные и внутренние, место обитания,
19 мозговой череп, клиновидная, затылочная, кость, включать,
20 головной мозг и мозговые структуры, механического повреждения, органическое поражение мозга, вследствие. черепно-мозговая травма, возникающий
ТЕСТ 3. Чтение
Время выполнения теста - 15 мин.
Инструкция: Прочитайте текст «Нарушения внешнего дыхания» [Привес и др., 2006] и выберите правильный вариант ответа.
1 К нарушениям внешнего дыхания не относится ... А диабет.
Б дыхательная недостаточность.
В одышка.
Г кашель.
2 Наиболее распространенными патогенными факторами насморка являются ... . А стрессы.
Б вирусы.
В микробы или простуда.
Г погодные условия.
3 Кашель может приводить к потере сознания, так как ... . А нарушается нормальное функционирование клеток мозга.
Б повышенное отделение слизи нарушает нормальное дыхание через нос.
В внутригрудное давление повышается, венозный возврат к сердцу уменьшаются.
Г ударный объем сердца и увеличивается.
4 Причиной появления икоты не является ... А перерастяжение желудка.
Б ишемия и гипоксия.
В раздражение диафрагмального нерва.
Г общее охлаждение.
5 Одышка возникает из-за ... . А интенсивных и коротких дыхательных движений.
Б газообмена между внешней средой и альвеолярным воздухом.
В судорожных толчкообразных сокращений диафрагмы.
Г нарушения частоты, периодичности или силы дыхательных движений.
6 Дыхательная недостаточность возникает при ... . А изменении деятельности дыхательного центра в условиях гипоксии.
Б значительном увеличении дыхательная поверхность легких.
В заболеваниях органов дыхания.
Г изменении деятельности дыхательного центра в условиях прямого воздействия химических веществ на дыхательный центр.
ТЕСТ 4. Письмо
Время выполнения задания: 10 мин.
Инструкция к заданию: Ознакомьтесь с информацией о больной и заполните медицинскую карту амбулаторного больного. Основная информация:
Пациентка А.И. Петрова, 60 лет, инженер, проживает в г. Санкт-Петербурге, жалобы на постоянные головные боли, преимущественно в затылочной области, мелькание «мушек» перед глазами, ощущение шума в ушах на фоне повышения АД до 220/120 мм рт. ст., перебои в работе сердца. У нее ранее была диагностирована гиперлипидемия во время биохимического анализа крови, включенного в медицинское обследование.
Из анамнеза известно, что головные боли беспокоят с 50 лет, с того же времени при случайных измерениях отмечалось максимальное повышение АД до 180/ 100 мм. рт. ст. Не обследовалась, нерегулярно принимала кетанов. Ухудшение состояния в течение последних 2-3 месяцев, когда чаще стали возникать ощущения перебоев в работе сердца, что пациентка связывает со значительным эмоциональным перенапряжением.
СПб., филиал ООО «Клиника ЛМС» ПРИЕМ НЕВРОЛОГА РЕКОМЕНДАЦИИ Дата приема:_
Пациент:_
Врач:_
Предварительный диагноз основного заболевания:
Режим: амбулаторный Диета:
Медикаментозное лечение:
План обследования:
Врач:_
(подпись)
ТЕСТ 5. Аудирование
Время выполнения теста - 12 мин. «Как лечить приступ головокружения»
https://youtu.be/gyyApqs58YO
Инструкция: Посмотрите видеосюжет, и отметьте правильный вариант ответа.
Время выполнения задания: 5 мин.
1. Врач рассказывает о ... .
A. противопоказаниях и побочных эффектах лекарственных препаратов для лечения приступа головокружения.
Б. немедикаментозных способах борьбы с приступом головокружения в домашних условиях.
B. медикаментозных способах лечения приступа головокружения.
2. К наиболее часто повторяющимся приступам головокружения приводит ... .
A. сильный по интенсивности стресс.
Б. доброкачественное позиционное пароксизмальное головокружение.
B. вестибулярная мигрень.
3. Эффективным методом лечения ДППГявляются ... .
A. использование аспирина и гомеопатических средств.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.