Образ воды в русской и китайской лингвокультурах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Ван Чуньму
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 183
Оглавление диссертации кандидат наук Ван Чуньму
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МИР ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ПРЕЛОМЛЕНИИ
1.1. Образ мира и картина мира как явления отражательно-когнитивной природы
1.2. Картина мира как научное понятие и история его формирования
1.3. Языковая картина мира
1.4. Язык и культура
1.5. Языковая личность
1.6. Проблема мотивированности единиц языковой картины мира
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ПРЕДМЕТНАЯ ОБЛАСТЬ ВОДЫ И ЕЁ ОТРАЖЕНИЕ В ОБРАЗНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНАХ МИРА
2.1. Вода как природный феномен и способы её отражения в сознании и лингвокультуре
2.2. Аспекты отражения воды в сопоставляемых языках
2.3. Общая структура лексико-семантического поля с компонентом 'вода'
2.3.1. Ядро лексико-семантического поля <вода-Г / К
2.3.1.1. Обозначение жидкого состояния воды
2.3.1.1.1. Ядро группы вода-2 / К ^ш]--2
2.3.1.1.2. Обозначения с включённым компонентом вода-2 / К ^ш]-2
2.3.1.1.2.1. Обозначения водосодержащих субстанций
2.3.1.1.2.1.1. Обозначения физических субстанций
2.3.1.1.2.1.2. Обозначения физиологических субстанций
2.3.1.1.2.1.3. Обозначения питья
2.3.1.1.3. Водные объекты
2.3.1.1.3.1. Акватории и их части
2.3.1.1.3.2. Текучие воды (водоток)
2.3.1.1.3.3. Подземные водные объекты
2.3.1.1.4. Области суши, примыкающие к водным пространствам
2.3.1.1.5. Метеорологические (атмосферные) явления, связанные с тёплым временем года
2.3.1.1.6. Животный мир
2.3.1.1.7. Водные растения
2.3.1.1.8. Ёмкости
2.3.1.2. Твёрдое состояние воды
2.3.1.2.1. Метеорологические (атмосферные) явления, связанные с холодным временем года
2.3.1.3. Газообразное состояние воды
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗАВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И СПРАВОЧНИКИ
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Образ войны в русской и китайской лингвокультурах2018 год, кандидат наук Ван Хайтао
Метеорологическая лексика и фразеология в русском и китайском языках: лингвокультурологический аспект2012 год, кандидат наук Лю Яньчунь
Метеорологическая метафора в русской языковой картине мира2011 год, кандидат филологических наук Чан Тхи Тху Хыонг
Фразеообразующий потенциал зоонимической лексики в русском и китайском языках2009 год, кандидат филологических наук Хао Хуэйминь
Лингвокультурологическое исследование поля "погода" в русских говорах Алтая: Моделирование фрагмента региональной языковой картины мира2004 год, кандидат филологических наук Сорокина, Мария Олеговна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ воды в русской и китайской лингвокультурах»
ВВЕДЕНИЕ
Современная социальная действительность характеризуется выраженным динамизмом в разных аспектах своего проявления. Стремление к экономической интеграции, к глобализации, а с другой стороны бурные миграционные процессы, вызванные экономическим, социальным, политическим неравенством, сопровождающиеся противостояниями, нередко военного характера, ставят перед странами и народами мира задачи взаимного общения и взаимного понимания. Естественна для решения связанных с этим задач роль языка. Если уже на заре человеческой истории сам момент рождения языка имел социально обусловленный характер, то тем более связан язык с процессами социального характера в современном мире. Эта связь обнаруживает себя как в аспекте развития языка вместе с развитием человеческого познания мира действительности, включая самого себя, так и в аспекте функционирования языка как важнейшего средства общения между людьми. Язык во все времена своего существования представлял собой важнейший инструмент социализации человека. Так что отношения языка и социума всегда были взаимозависимыми: возникновение, развитие и функционирование языка имеет социально обусловленный характер - и наоборот: жизнь социума, его развитие и функционирование во многом обеспечиваются языком как средством общения. На протяжении истории социальная функция языка (функция общения) всё более усложнялась, конкретизировалась и дифференцировалась. Если говорить в общем плане, то можно отметить следующее. Начав свой путь с обеспечивания примитивного бытового общения, язык стал способен в наше время обеспечивать международное общение. Между этими крайними полюсами функциональной природы языка находится целый ряд других конкретных социальных функций. Учёные-социолингвисты указывают ещё
на реализацию социальной функции языка в сферах образования и воспитания, массовой информации, печати и других. В этом контексте рассматриваются и такие функции, как национальный язык, государственный язык, язык межнационального общения в рамках отдельного государства и др. Ю.Д. Дешериев в своей книге «Социальная лингвистика» рассматривает более 20 конкретных социальных функций языка [Дешериев 1977]. Если же говорить об отдельных языках, то некоторые из них обладают всем выявленным набором функций (таких очень мало, и среди них - русский и китайский языки), другие же - лишь их частью. В условиях современной действительности естественно стремление людей изучать иностранные языки, чтобы иметь более широкие возможности международной интеграции. Это стремление в разное время проявляло себя и в масштабах целых социальных сообществ - стран и их народов. Особенно выраженным становится это стремление в наше время. Такими соображениями руководствовались мы, выбирая в качестве темы сопоставительное изучение двух соотносительных фрагментов русского и китайского языков. Мы ставили перед собой цели научно-познавательного характера: исследуя конкретный материал двух языков, углубить свои знания в области того и другого. Мы имели мотивацию, связанную с пониманием того, что язык как явление в целом и каждый язык в отдельности представляют собой культурно-историческое достояние всего человечества. Знание научных основ лингвистики как науки представляет собой базу для успешного практического освоения языка и владения им.
Актуальность темы связана с необходимостью практического исследования большого круга проблем, связанных с сопоставительным изучением языковых явлений, в которых находит отражение в целом единый для всех людей мир внеязыковой действительности; проблем взаимодействия языковых, культурных, политических и других социальных явлений в условиях всё более активно развивающихся, с одной стороны, интеграционных, с другой - конфронтационных процессов в различных
областях жизни народов планеты. В связи с этим необходимо отметить всё более активные процессы экономического, культурного, политического - в целом социального в широком смысле слова сближения России и Китая, историю таких отношений, что должно найти отражение в социоязыковых явлениях.
Объектом исследования являются концептуальные области русской и китайской лингвокультур, в которых находит многообразное отражение феномен воды.
Предмет исследования - выявление сходств и различий в содержании и структуре отражения феномена воды в соотносительных концептуальных областях обеих лингвокультур.
Исследование выполнено на статистически достоверном объёме материала лексической выборки из словарей русского и китайского языков, в первую очередь толковых и этимологических. Использовались также данные других словарей и справочников. В соответствии с форматом исследования в основном рассматривалась только субстантивная лексика. Большее внимание в исследовании уделено русскому языку. В этом мы следовали принципу «русский язык в зеркале китайского».
Научно-теоретической базой диссертации являются теоретические представления о социальной обусловленности языка, культуры и их развития; о знаково-отражательной природе, системности и структурности языка; о его связи с разными аспектами внеязыкового физического мира действительности, с мышлением, психикой человека, с культурой, искусством. Соответственно использованы методы и приёмы системно-полевого, структурного, сопоставительного, контрастивного, культурологического, этимологического, мотивационного исследования, а также общенаучные методы наблюдения, описания, сравнения, сопоставления, анализа, синтеза, в том числе индуктивного и дедуктивного, и некоторые более частные приёмы и методы. Использованы труды таких учёных, как А.Н. Андреев, Н.Д. Арутюнова, А.С. Аскольдов, А.А. Брагина,
Л.М. Васильев, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, С.Г. Воркачёв, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, В. Гумбольдт, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачёв, Евсюкова Т.В. и Бутенко Е.Ю., Н.И. Жинкин, А.П. Журавлёв, Б.А. Зильберт, В.Л. Ибрагимова, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, А.С. Мамонтов, В.А. Маслова, Г.П. Нещименко, М.М., Песина С.А, Покровский, З.Д. Попова и И.А. Стернин, В.И. Постовалова, А.А. Потебня, М.Л. Ремнёва, Соссюр, Е.Ф. Тарасов, Р.Х. Хайруллина, Е.Е. Хазимуллина, Е.С. Яковлева и др. В работе над исследовательской частью диссертации использовались также труды китайских учёных: Чжэн Тао, Яо Сюе, Ян Хайюнь, Цзян Ин, Лю Цзоянь, У Хао, Су Сяотан, Чэнь Чуньхун, Лю Шаохуа и другие.
Цель исследования - описание содержания и структуры лексико-семантических полей русского и китайского языков, составляющих языковое ядро соотносительных концептуальных сфер, отражающих феномен воды, выявить и описать степени общности и этноспецифических различий в этих областях.
Для реализации этой цели поставлены и решались следующие задачи.
1. Изучение и освоение научной литературы.
2. Систематизация научно-теоретического материала, построение научно-теоретической базы исследования.
3. Выбор соответствующих целям и задачам работы исследовательских принципов, методов и приёмов.
4. Выборка языкового материала, его анализ в соответствии с целями и задачами исследования.
5. Построение лексико-семантических полей, вербализующих феномен воды в русском и китайском языках.
6. Выявление общностей и различий в содержании и структуре этих полей.
7. Выявление разнообразных семантических связей между единицами полей.
8. Выявление мотивационной и этимологической истории значений единиц изучаемых полей.
9. Обобщение результатов исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в представленном здесь объёме и границах в лингвокультурологическом аспекте изучены и описаны два соотносительных лексико-семантических поля русского и китайского языков, в которых находит отражение предметная область воды; установлена принципиальная изоструктурность этих полей между собой и со структурой самой предметной области, связанной с водой; выявлены и описаны внутрисистемные связи, имеющие место в пределах этих полей, а также особенности русско-китайских соответствий. Ввиду того, что результаты работы будут способствовать не только углублению конкретных научных представлений о русском и китайском языках, но и совершенствованию практического владения этими языками как иностранными, рассмотрена и описана мотивационная природа значений анализируемых слов, что несомненно способствует более глубокому и полному освоению изучаемых языков в более широком культурном, языковом и лингвистическом контексте, расширению практического и научного лингвистического кругозора. Предпринята попытка обращения к проблеме языковой личности, поскольку творцом и потребителем языка является человек, аспекты его видения реалий мира находят отражение в единицах языка, углубление его познаний в области мировидения являются основой и причиной развития языка. Язык рассмотрен здесь как важнейший инструмент трансляции, во-первых, культурных феноменов в рамках одной общей, глобально понимаемой этнокультуры и, во-вторых, культуры от одного народа к другому.
Научно-практическая значимость исследования.
Большое научно-практическое значение для изучения русского языка в аспекте сопоставления не только с китайским, но и с другими генетически и типологически близкими и далёкими (разными) языками имеет предпринятое
в исследовании дополнение названного подхода сравнительно-историческим анализом материала, обращение к этимологии и межъязычным соответствиям в пределах родственных славянских и индоевропейских языков, обращение к явлениям семантической и лексико-семантической деривации. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике, в сфере общелингвистического образования, практического изучения русского и китайского языков как иностранных, в науке и практике переводоведения. Методология и методика предпринятого исследования могут быть использованы в практике сопоставительного изучения других языковых сфер.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на различных научных и научно-практических конференциях местного и международного уровня: Третья Международная научно-практическая конференция, посвящённая памяти профессора Л.М. Васильева и профессора М.Г. Хайруллиной «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире» (г. Уфа, 8-9 декабря 2016 г.); Третья Международная научно-практическая конференция, посвящённая 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов (г. Уфа, 11-12 апреля 2017 г.); Ежегодная международная научно-практическая конференция «Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе» (г. Уфа, 26 мая 2017г.).
По теме диссертации опубликовано 7 статей (в том числе в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ) и 1 в печати.
Результаты исследования доложены также на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания 2 мая 2017 года, протокол № 9.
Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1. Ван Чуньму, Ибрагимова В.Л. Особенности репрезентации образа воды в русской и китайской лингвокультурах // Успехи современной науки и образования. - Белгород: изд-во Успехи современной науки, 2017, № 2 (том 4) С.7-12.
2. Ван Чуньму, Ибрагимова В.Л. Природный феномен ВОДА и его отражение в русской и китайской фразеологии // Вестник Башкирского университета, 2017, №1. С.134-139.
3. Ван Чуньму. Обозначения воды и водосодержащих субстанций в русском и китайском языках // Вестник Башкирского университета, 2017, №1 С.141-147.
Статьи в других научных изданиях:
4. Ван Чуньму, Ибрагимова В.Л. Семантическое варьирование наименования воды в русском и китайском языках // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы Третьей международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Л.М. Васильева и профессора М.Г. Хайруллиной. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 260-268.
5. Ван Чуньму. Структура лексико-семантического поля ВОДА /Л \shui] в русском и китайском языках // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии. Материалы Третьей Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов (г. Уфа, 11-12 апреля 2017 г.). С. 59-63.
6. Ибрагимова В.Л., Ван Чуньму. К вопросу о соотношении категорий образности, призвольности-непроизвольности языкового знака // Актуальные проблемы теоретической и прикладной филологии. Материалы Третьей Международной научно-практической конференции, посвящённой 35-летию кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов (г. Уфа, 11-12 апреля 2017 г.). С. 92-101.
7. Ван Чуньму. Семантическая межъязыковая общность и её значение для освоения иностранных языков // Ежегодная международная научно-практическая конференция «Педагогическая наука и педагогическое образование в классическом вузе» (г. Уфа, 26 мая 2017г.). - С. 143-147.
Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включая
электронный ресурс, списка лексикографических источников и справочников. Общий объём работы составляет 183 страниц. Библиография включает 206 позиций, в том числе 38 словарей и справочников - всё на русском и китайском языках. Названия китайских источников переведены на русский язык нами.
ГЛАВА 1. МИР ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ПРЕЛОМЛЕНИИ
Мир как целое, как всё сущее, обозначенное в общефилософском понятии как универсум [Словарь 2010], воспринимается органами чувств человека и рисуется в сознании целостно в виде некоего предметного кода, о чём писал ещё Н.И. Жинкин [Жинкин 1982: 18-19], но в тех аспектах и объёмах, в каких это диктуется в соответствии с уровнем взаимодействия человека с актуальными явлениями действительности, которая существует для него как природная и социальная среда. Человек с самого начала своей истории формировался как существо социальное. Факт отражения окружающих явлений в виде предметного кода имеет характер универсальный, но в то же время ситуативный, соразмерный и сообразный биосоциальной природе человека, непрерывный во времени и пространстве, находящийся в соответствии с развитием уровней и аспектов взаимодействия человека с окружающей природной и социальной средой [Мечковская 2003: 41]. Именно они, отражённые в сознании, находят вербализацию в языке - в первую очередь в лексике, а постепенно и в абстрактных языковых категориях. Исходя из логики взаимодействия древнего человека с окружающей природной и социальной средой, с уровнем развития социализации человека, совершенствованием механизмов мышления представляется, что его язык был конкретен. Вербализация результатов познания диктовалась потребностями коммуникации и осуществлялась в виде конкретных языковых знаков. В языке через сознание формировалась прямая связь «предмет» - «слово». Слова были как бы аналогами личных имён собственных.
По-видимому в первоязыке отражались только предметы и явления ближнего мира человека, которые составляли его повседневное окружение и имели важное значение для его выживания в условиях взаимодействия с природой и первобытным социумом. При этом последнее имеет для
возникновения и развития языка решающее значение, поскольку язык с самого своего возникновения имеет социально обусловленный характер. С развитием социального опыта человек всё более и более социализируется, соответственно развивается и так же всё более социализируется его язык, одновременно развивается и совершенствуется абстрагирующая способность его мышления. Возникнув как важнейшее средство социального взаимодействия, общения между людьми, язык расширяет свои функциональные возможности: он всё более и более активно обслуживает и другие аспекты социального взаимодействия. В языке закрепляется и аккумулируется познавательный опыт человека, что в свою очередь позволяет языку служить источником знаний. Язык как естественное явление отражает определённый способ восприятия мира народом: в нём «в той или иной мере фиксируются результаты предшествующих этапов познания действительности...» [Панфилов 1977: 29].
Информационно-когнитивный опыт человека отражается не только в языковых текстах, но и в самом лексическом материале языка. По-видимому слово с самого своего возникновения обладало свойством дискурсивности, то есть «погружённости в жизнь» [Арутюнова 1987: 101]. Оно не только информативно-знаково, но интенционально, то есть содержит информацию о каком-либо намерении, потребности и т.п. Рассмотренное как таковое, любое слово содержит в себе семантику предикативности, ситуативности. То есть слово, рассмотренное в контексте основной функции языка - социальной, функционально представляет собой высказывание, хотя ещё и не расчленённое. Такой взгляд согласуется с пониманием основного назначения языка - быть средством общения и подчинения этому назначению всех других своих функций. Далее в ходе развития языка происходит расчленение таких «словопредложений», что также связано с усложнением коммуникации, в том числе языковой, с развитием абстрагирующей способности человеческого мозга, с развитием способности формировать на базе ощущений и восприятий более сложные формы сознания - понятия суждения,
умозаключения. В языке появляются представления о предметности, процессуальности, атрибутивности, которым соответствуют такие типы и классы единиц, как имена существительные, глаголы, имена прилагательные. Можно предположить, что в соответствии с практическим характером взаимодействия древнего человека с окружающей средой в его языке прежде всего появились названия предметов, животных, растений, стихий, счётные слова, местоимения и некоторые другие, то есть именно то, что окружало человека и было жизненно важно для него как существа биосоциальной природы. Обозначались и отношения между реалиями предметного мира, а также отношения между самим человеком и предметным миром. О том, насколько древними и, следовательно, важными для человека были соответствующие явления, позволяют судить результаты сравнительно-исторического, этимологического и мотивационного анализа лексики. Уже тогда в языке нашло отражение важнейшее онтологическое свойство реальной действительности - всеобщая связанность явлений: наименования предметов формировались как имена существительные, наименования отношений между предметами - как глаголы. Так что именно эти категории слов и возникали в человеческих первоязыках, постепенно формируясь как языковая картина мира. В национальных языковых картинах мира формировались семантические общности, соразмерные соответствующим фрагментам мира не только в рамках одного языка, но и разных этнических языков. Универсальность, единство предметного мира, особенно ближнего для человека, являются базой принципиальной общности межъязыковых лексических систем, которые начали формироваться на заре человеческой истории. Эти общности, природа которых изначально мотивирована единством внеязыкового мира, принципиально сохранилась и в современных национальных языках, даже далёких генетически и типологически. Об этом много пишется в научной литературе, например в коллективной монографии «Семантическая общность национальных языковых систем» \Семантическая 1986; см. также: Воробьёв, Саяхова 2006; Гак 1977]. В этом убеждает и
развитый опыт сравнительно-исторических и сопоставительно-лингвистических исследований. В то же время соотносительные фрагменты национальных картин мира содержат различия, которые вызваны различием тех условий, в которых проживали и проживают разные этносоциальные сообщества людей, потребностями и аспектами их взаимодействия с отражаемой в языке действительностью, факторами этнокультурной и мировоззренческой природы, типологическими особенностями языков. В результате несмотря на принципиальные общности соотносительных языковых систем в них формировались и различия. Соответствующие проблемы находят отражение в научно-лингвистических понятиях «универсальное» и «идиоэтническое». Сопоставительное изучение языков позволяет увидеть в этой области всё новые интересные факты, а их обобщение несомненно обогащает и углубляет теорию контрастивистики, билингвологии и полилингвологии, лингвокогнитологии и лингвокультурологии, а также психолингвистики, социолингвистики, общей теории языка в целом, тем самым расширяя арсенал антропоцентрической гуманитарной парадигмы и, в свою очередь, открывая новые перспективы и возможности конкретных исследований языковых явлений - в частности, в сфере лингвистической типологии и языковых универсалий [Попова 1986: 67].
Поскольку древнейшие слова обозначали самое важное для человека во все времена его истории, они так или иначе сохранились в языках, несмотря на различные изменения, которые происходили в них по разным причинам. Так, происходили изменения в значениях слов и формировалась многозначность (полисемия), развивалась метафорика, потому что человек с развитием ассоциативной способности мышления стремился подобное или как-то связанное обозначить уже существующим словом. Например у русского слова вода появились значения «водные пространства реки, моря и т.п»: спустить лодку на воду; в китайском языке, например, есть такие выражения, как Ш ll Ш Л [yi shan báng shui] - красивое место, где у
подножия горы находится вода, слово водохранилище ки]: Л ^ш]
- «вода, водный», 0 [кй] - «хранилище»; минеральные воды: уехать лечиться на воды и др. Осуществлялись процессы словообразования, например: водный, водянистый, подводный и т.д. Эти и другие языковые процессы - это одно из отражений всеобщей связанности явлений действительности: ведь язык - это тоже явление действительности. Язык представляет собой в этом смысле отражённый через сознание человека, но всё равно действительный, реальный мир. Этот мир имеет внешние связи с миром природы, с миром мышления, сознания, с социальным миром. Но в языке имеются и внутренние связи. Они проявляются уже на уровне фонетики - например внутрислоговой сингармонизм в славянских языках, когда в пределах слога твёрдые согласные сочетаются только с гласными непереднего ряда, а мягкие - только с гласными переднего ряда; твёрдые согласные при изменении фонетических условий перед гласными переднего ряда смягчаются, то есть изменяют свою звуковую природу. Так, в звучании словоформы воде твёрдый согласный звук д в позиции перед гласным переднего ряда е смягчается. В тюркских языках имеет место межслоговой сингармонизм: все слоги в пределах слова содержат только непередние или только передние звуки. В лексико-семантической области языка наблюдаются например связи по принципу синонимии, антонимии, родовидовой соотносительности, полисемии и других видов лексико-семантической соотнесённости. Изучение этих явлений в конкретно-исследовательском плане с опорой на общенаучный принцип системности привело учёных к убеждённости, что все единицы лексики так или иначе связаны между собой. Это нашло отражение в теории семантического поля, в представлении об иерархическом характере зависимостей между единицами поля, в принципе шести шагов, в идее семантической непрерывности лексики [Караулов 1976]. Отметим также синтаксические зависимости типа субъектно-предикатных, предикатно-объектных, субъектно-предикатно-объектных, атрибутивных, которые возникают в составе высказывания
(например течёт вода, пить воду, прозрачная вода и др.).
1.1. Образ мира и картина мира как явления отражательно-
когнитивной природы
Понятие «образ мира», связанное с понятиями «картина мира», «наивная картина мира», «научная картина мира», «языковая картина мира», входит в категориальный аппарат ряда наук, прежде всего гуманитарных. Оно рассматривается например как категория философская, психологическая, психолингвистическая, искусствоведческая, используется в когнитологии, гносеологии и др. [см. например Колодкина 1986, Симакова 2014]. Важное место занимает это понятие в лингвистике, а также в теории и практике этнолингвокультурологии [см. например Гаспаров 1996; Илюхина 2010; Казакова 2014; Мемезин 1983; Словикова, Солодуб 1989; Юрина 2005 и др.].
Образ мира и картина мира - это явления реальные, но относятся они к когнитивному, познавательному ряду явлений, то есть складываются, существуют и развиваются в мире сознания. Это явления хотя и близкие, но не вполне одинаковые, поскольку они создаются разными мыслительными операциями и обозначают разные этапы отражения мира действительности в сознании. Образ мира - явление более конкретное, чем картина мира. Обратим внимание на этимологию слова образ. Это префиксальное образование от корня раз- / рез-, имеющего значение «резать, рубить». Так что значение слова образ с учётом этимологического анализа может быть представлено так: то, что выделено, вырезано из состава целого, общего; индивидуализировано; аспектуализировано. В таком случае образ - это мыслительный результат видения какого-либо аспекта, какой-либо стороны явления, представляющейся наиболее важной в актуальный момент наблюдения, взаимодействия человека с конкретным явлением внешнего мира посредством использования его собственных органов чувств. В контексте сказанного понятна точка зрения Н.И. Жинкина, считающего, что образ - это не предмет распознавания, а способ восприятия, инструмент
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Образы и представления мира природы в сознании русской языковой личности2000 год, кандидат филологических наук Курбатова, Светлана Анатольевна
Природные явления и объекты в монгольских языках (лексико-семантический и лингвокультурологический аспекты)2024 год, кандидат наук Баринова Байрта Валерьевна
Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков2004 год, доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна
Концептуализация погоды в народной речи Среднего Прииртышья2011 год, кандидат филологических наук Суравикина, Елена Владимировна
Функциoнальнo-семантическoе исследoвание oльфактoрнoй лексики в русскoм, французскoм и башкирскoм языках2016 год, кандидат наук Брылева Роза Филаритовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ван Чуньму, 2017 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗАВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Айчичек, М. Репрезентация концепта ВОДА во фразеологической картине мира (на материале русского, турецкого и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / М. Айчичек. - Уфа, 2012. - 22 с.
2. Акопов, Г.В. Психология сознания. Вопросы методологии, теории и прикладных исследований. - М.: Ин-т психологии РАН. 2010. - 272 с.
3. Андреев, А.Н. Культурология. Личность и культура. 1998. - 160 с.
4. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. № 1.
5. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. № 3. - С. 101.
6. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
7. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словестность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М., 1997. - С. 267-279.
8. Атабекова, А.А. Язык как лингвокультурный код нации: роль интонации / А.А. Атабекова // Язык образования и образование языка. Материалы международной конференции 11 -13 июня. - Великий Новгород, 2000. - С. 19-20.
9. Батмангхелидж, Ф. Вода для здоровья / Пер. с английского. О.Г. Белошеев. - Минск: ООО «Попурри», 2004. - 288 с.
10. Борисова, А.В. Особенности лексико-семантической корреляции единиц поля ВОДА / WODA русском и польском языках / А.В. Борисова // Вестник Башкирского университета. 2013. № 1. - С. 166-170.
11. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны. - М.: Русский язык, 1981. - 177 с.
12. Валеев, Г.К. Яркий рефлекс древнейших лингвоэтнических контактов / Г.К. Валеев // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире.
Материалы Третьей международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Л.М. Васильева и профессора М.Г. Хайруллиной. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. - С. 169-174.
13. Васильев, Л.М. Язык и культура / Л.М. Васильев // Общие проблемы лингвистики. Внешние связи языка. - Уфа, 1998. - С. 27-32.
14. Васильев, Л.М. Типы языкового знания и их отношение к знанию неязыковому / Л.М. Васильев // Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 23-33.
15. Васильев, Л.М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 132-137.
16. Вежбицкая, А. Язык. Культура, Познание. - М., 1997.
17. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
18. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. - М.: Русский язык, 1976.
19. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвостановедение в преподавании языка как иностранного. - М., 1990.
20. Виноградов, В.В. О художественной прозе. - Л., 1930.
21. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - М., 2001. № 1. - С. 64-72.
22. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология (теория и методы). - М., 1997.
23. Воробьёв, В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. - М., 1996.
24. Воробьёв, В.В., Саяхова, Л.Г. Русский язык в диалоге культур: элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля / В.В. Воробьёв, Л.Г. Саяхова. - М.: Ладомир, 2006. - 286 с.
25. Гадеева, Г. Ф., Ибрагимова, В.Л. Рефлексы индоевропейского фонокомплекса GR в славянских языках / Г.Ф. Гадеева, В.Л. Ибрагимова // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы
Третьей международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Л.М. Васильева и проф. М.Г. Хайруллиной. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016.
26. Гайсина, Р.М. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики. - Уфа: РИЗО БашГУ, 1985. - 80 с.
27. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977.
28. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 54.
29. Гаспаров, Б.М. Язык, пямять, образ. Лингвистика языкового существования. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - С. 348.
30. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. Избранные труды по языкознанию. 2-е издание. - М., 1984. - С. 51.
31. Гумбольдт, В. О языке кави на острове Ява. Избранные труды по языкознанию. 2-е издание. - М., 1984.
32. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4.
33. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. -М., 1977.
34. Долгова, Е.Ю. Лексика и фразеология, связанная со сферой употребления спиртных напитков, в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.Ю. Долгова. - Самара, 2009. - 22 с.
35. Евсюкова, Т.В., Бутенко, Е.Ю. Лингвокультурология. - М., Флинта, 2014. - 480 с.
36. Жинкин, Н.И. Экспериментальная фонетика и психология речи / Н.И. Жинкин // Вопросы психологии. - М., 1955. № 3.
37. Жинкин, Н.И. Некоторые вопросы применения теории информации к психологии / Н.И. Жинкин // Вопросы психологии. - М., 1958-а. № 1.
38. Жинкин, Н.И. Механизмы речи. - М., 1958-б.
39. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы
языкознания / Н.И. Жинкин. - М., 1964. № 6. - С. 26-38.
40. Жинкин, Н.И. Психологические особенности спонтанной речи // Н.И. Жинкин. Иностранный язык в школе. - М., 1965. № 4. - С. 2-11.
41. Жинкин, Н.И. О некоторых вопросах работы мозга человека как семантического устройства / Н.И. Жинкин // Информационные материалы научного совета по комплексной проблеме «Кибернетика» АН СССР, № 7. -М., 1968.
42. Жинкин, Н.И. Интеллект, язык и речь / Н.И. Жинкин // Нарушение речи у дошкольников. - М., 1972. - С. 9-31.
43. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации. - М.: Наука, 1982. - С. 18-19, 88.
44. Журавлёв, А.П. Фонетическое значение. - Ленинград: Изд-во Лнингр. уни-та, 1974. - 160 с.
45. Журавлёв, А.П. Типы значений слова и их мотивированность / А.П. Журавлёв // Проблемы мотивированности языкового знака. - Калининград, 1976. - С. 20-26.
46. Закиров, М.И. Сопоставительная характеристика лексем вода и су в народных приметах русского и татарского языка / М.И. Закиров // Вестник ТГГПУ 2008. № 3 (14). - С. 81-84.
47. Закиров, М.И. Концепт вода / су в русских и татарских народных приметах: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.02 / М.И. Закиров. - Казань, 2009. - 20 с.
48. Залманов, А.С. Тайная мудрость человеческого организма. - М., - Л.: Наука, 1966.
49. Зацепина, Г.Н. Физические свойства и структура воды. - М.: Изд. Моск. ун-та, 1987.
50. Зенин, С.В. Структурированное состояние воды как основа управления поведением и безопасностью живых систем: дис. ... докт. биолог. наук: 05.26.02 / С.В. Зенин. - М., 1999. - 287 с.
51. Зильберт, Б.А. Мотивированность языковых знаков: опыт типологии /
Б.А. Зильберт // Проблемы мотивированности языкового знака. -Калининград, 1976. - С. 27-34.
52. Ибрагимова, В.Л. Внутрисловная парадигматика глагола в близкородственных языках (опыт описания в свете идей профессора Л.М. Васильева) / В.Л. Ибрагимова // Вестник Башкирского университета. 2014. -Т. 19, № 3. - С. 961-967.
53. Ибрагимова, В.Л., Ван Чуньму Особенности репрезентации образа воды в русской и китайской лингвокультурах / В.Л. Ибрагимова, Ван Чуньму // Успехи современной науки и образования. - Белгород, 2017. Т. 4, № 2. -С.7-12.
54. Илюхина, Н.А. Метафорический образ в семасиологической интерпретации. - М.: Флинта: Наука, 2010. - С. 17-29.
55. Каган, М.С. Философия культуры. - СПб, 1996. - С. 19-20.
56. Казакова, Н.Н. Лексическая образность по данным психолингвистического эксперимнта: дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2014.
57. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976.
58. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 261 с.
59. Колодкина, Е.Н. О специфике психолингвистической трактовки параметров конкретности, абстрактности, образности и эмоциональности значения существительных / Е.Н. Колодкина // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. - Калинин, 1986.
60. Корнилов, Г.Е. Имитативы в чувашском языке. - Чебоксары, 1984.
61. Кошарная, С.А. Море в русской мифологической картине мира / С.А. Кошарная // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. Вып. 2008. T. 15 (55). № 2. - С. 19-23.
62. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука
конца XX века. - М., 1995.
63. Липинская, В.А. Пища и утварь / В.А. Липинская // Этнография восточных славян: Очерки традиционной культуры. - М.: Наука, 1987. - С. 292-312.
64. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. - М., 1993. Т. 52. № 1. - С. 3-9.
65. Лотман, Ю.М. О семантическом механизме культуры / Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский // Учёные записки Тартуского государственного университета. - Тарту, 1971. - С. 228.
66. Лю Цзоянь. «Водная» и «огненная» метафоры эмоций в русском и китайском языках / Лю Цзоянь // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания» 2011. №4 (14). - С.1-4. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1325227787.pdf
67. Мазалова, Н.Е. Человек в традиционных соматических представлениях русских. - СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. - 192 с.
68. Мамонтов, А.С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения. -М.: ИЯ РАН, 2000.
69. Масару, Э. Послания воды. Тайные коды кристаллов льда. - М.: ООО Изд. дом «София», 2006. - 96 с.
70. Маслова, В.А. Лингвокультурология. - М., 2001. - С. 119-120.
71. Мельников, Г.П. Орфонимия и мотивированность знака / Г.П. Мельников // Проблемы мотивированности языкового знака. - Калининград, 1976. - С. 3-6.
72. Мемезин, С.М. Образность как лингвистическая категория / С.М. Мемезин // Вопросы языкознания. 1983. № 6.
73. Менцей М. Славянские народные верования о воде как границе между миром живых и миром мёртвых / М. Менцей // Славяноведение [Электронный ресурс]. 2000. № 1. - Режим доступа: http: //kladina. narod.ru/mentsey/mentsey. htm
74. Мечковская, Н.Б. Язык и общество / Н.Б. Мечковская // Общее
языкознание. - Минск: «Вышэйшая школа», 1983. - С. 55.
75. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социаьная типология языков. Третье издание. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 41.
76. Национальный язык и национальная культура. - М.: Наука, 1978.
77. Нещименко, Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» / Г.П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 30-45.
78. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. - М.: Наука, 1993.
79. Николаев, С.Г., Плавская, Т.В. Нейролингвистические основы корреляционного взаимодействия межъязыковых эквивалентов в условиях профессиональной билингвальной коммуникации / С.Г. Николаев, Т.В. Плавская // Язык. Текст. Дискурс. Научный альманах. Вып. 6. - Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 271-272.
80. Николс, У. Ближе к воде // - М.: Изд-во: Манн, Иванов и Фербер, 2015.
81. Новиков, Ю.В., Сайфутдинов, М.М. Вода и жизнь на Земле. - М.: Наука, 1981. - 184 с.
82. Останина, М.А. Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей (на материале английского, русского и алтайского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Останина М.А. - Горно-Алтайск, 2011. - 22 с.
83. Панфилов, В.З. Философские проблемы языкознания (Гносеологические аспекты). - М., 1977. - С. 29.
84. Песина, С.А. Языковая картина мира в философском и лингвистическом осмыслении / С.А. Песина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - СПб. 2005. № 10. - С. 358-362.
85. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков / М.М. Покровский // Избранные работы по языкознанию. - М., 1959.
86. Попова, З.Д. Введение / З.Д. Попова // Семантическая общность
национальных языковых систем. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1986. -С. 6-7.
87. Попова, З.Д., Стернин И.А., Чарыкова О.Н. К разработке концепции языкового образа мира (материалы для обсуждения) / З.Д. Попова, И.А. Стернин, О.Н. Чарыкова // Язык и национальное сознание: м-лы региональной научно-теоретической конференции, посвящённой 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета 1617 июня 1998. - Воронеж, 1998.
88. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии. Вып. 3. - Воронеж: Изд-во Воронеж. уни-та, 2002. - С. 9.
89. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. - С. 25.
90. Потебня, А.А. Мысль и язык. - Киев, 1993. - 192 с.
91. Проблемы мотивированности языкового знака. - Калининград: Изд-во КГУ, 1976. - С. 168.
92. Ремнёва, М.Л. Язык и культура / М.Л. Ремнёва // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. - М., 2004.
93. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988.
94. Русский язык в контексте культуры. - Екатеринбург, 1999.
95. Русское слово в языке, тексте и культурной среде. - Екатеринбург, 1997.
96. Сальникова, В.В. Динамика лексического компонента образно-языковой картины мира ребенка: на материале книги С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / В.В. Сальникова. -Бирск, 2006. - С. 19-20.
97. Семантическая общность национальных языковых систем. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1986.
98. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: «Прогресс», 1993.
99. Симакова, М.С. Традиционная поэтическая образность (чай, сласти) в любовных частушках: дис. ... канд. филол. наук: 10.01.09 / М.С. Симакова / -М. 2006. - 27 с.
100. Синюков, В.В. Вода известная и неизвестная. - М.: Знание, 1987.
101. Скляревская, Г.Н. Языковая и художественная метафора: единство и противоположность / Г.Н. Скляревская // Вопросы теории и истории языка. Сб. статей. - СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1993.
102. Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы Международной интернет-конференции «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире», посвящённой 10-летию подписания договора о сотрудничестве между Башкирским государственном университетом и Великотырновским университетом им. Святых Кирилла и Мефодия. Февраль-март 2012. Велико Тырново: Фабер, 2013.
103. Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы Второй международной научно-практической конференции, посвящённой 40-летию кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БашГУ 26-27 сент. 2013. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2014.
104. Славянские этносы, языки и культуры в современном мире. Материалы Третьей международной научно-практической конференции, посвящённой памяти профессора Л.М. Васильева и проф. М.Г. Хайруллиной. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016.
105. Славянское и балканское языкознание. Язык в этнокультурном аспекте. - М.: Наука, 1984.
106. Словикова, Е.Л. Категория образности как универсальная общедискурсивная категория / Е.Л. Словикова // Системно-комплексные исследования динамики языкового пространства. - Пермь: Изд-во Перм. исследовательского политехнического института, 2016. - С. 26-36.
107. Солодуб, Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая
номинация / Ю.П. Солодуб // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов: межвузовский сборник научных трудов. - Ростов нД, 1986. - С. 4-11.
108. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - С. 100-101.
109. Срезневский, И.И. Мысли об истории русского языка. - М.: Учпедгиз, 1959. - С. 135.
110. Стернин, И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка. - Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. 2005. - С. 257-283.
111. Сун Цзе Образ вина в художественном творчестве Цао Цао / Сун Цзе // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. № 3. - С. 177-180.
112. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 45-53.
113. Толмачёва, У.К. Цветочная символика в повседневной и праздничной культуре Китая / У.К. Толмачёва // Аналитика культурологии. 2011. № 20. -С. 241-246.
114. Топоров, В.Н. Первобытные представления о мире (общий взгляд) / В.Н. Топоров // Очерки естественно научных знаний о древности. - М. 1982.
115. У Хао Словесные образы русской природы в аспекте лингвокультурологии (на фоне китайского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / У Хао. - СПб.: 2004. - 22 с.
116. У Хао, Юрков, Е.Е. Мир русской природы в аспекте лингвокультурологии / У Хао, Е.Е. Юрков - СПб.: Изд-во «Осипов», 2006. -208 с.
117. Уоллес, Н. Ближе к воде. - М.: Изд-во: Манн, Иванов и Фербер. 2015.
118. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 223 с.
119. Филимонова, Т.Д. Вода в календарных обрядах / Т.Д. Филимонова // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Исторические корни и развитие обычаев. - М., 1983. - С. 130-143.
120. Хао Хуэйминь. Фразеообразующий потенциал зоонимической лексики в русском и китайском языках: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.20 / Хао Хуэйминь. - Уфа, 2009. - С.117-122.
121. Хазимуллина, Е.Е. Гносеологическая мотивированность вторичных, эмоциональных и оценочных номинаций / Е.Е. Хазимуллина // Актуальные проблемы лингвистики. Юбилейный сборник в честь профессора Л.М. Васильева и пролфессора З.П. Здобновой. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2002. - С. 237242.
122. Хазимуллина, Е.Е. Мотивационные аспекты школьного жаргона / Е.Е. Хазимуллина // Русский язык в школе. 2009. № 4. - С. 90-95.
123. Хазимуллина, Е.Е. Мотивированность и репрезентативность как важнейшие свойства языковых знаков / Е.Е. Хазимуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. Ч. 1. - С. 203206.
124. Хайруллина, Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков / Р.Х. Хайруллина // Теория и практика. - Уфа, 1999. - С. 23.
125. Хроленко, А.Т. Лингвокультуроведение. - Курск, 2000.
126. Хроленко, А.Т. Теория языка. - М.: Флинта: Наука, 2004. - С. 240-264.
127. Цзян Ин. Отражение этнокультурного своеобразия во фразеологических оборотах русского и китайского языка (фразеологизмы с компонентом «вода») / Цзян Ин // Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов: сборник докладов IV Всероссийской научно-практической конференции, - Томск, 19-21 мая 2011 г. - С. 599-604.
128. Чжэн Тао. Концепт «вода» в русской культуре / Чжэн Тао // Русский язык за рубежом. 2002. № 3. - С 41-44.
129. Шахнарович, А.М. Проблемы мотивированности языкового знака в онтогенезе речи / А.М. Шахнарович // Общая и прикладная психолингвистика. - М., 1973.
130. Шаховский, В.И. Диссонанс экологичности в коммуникативном круге: человек, язык, эмоции / В.И. Шаховский. - Волгоград, 2016. - 504 с.
131. Энгельс, Ф. Диалектика природы / Ф. Энгельс // К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения. Издание второе. - М.: Государственное издательство политической литературы, 1961. Т. 20. - С. 490.
132. Юрина, Е.А. Образный строй языка. - Томск: Изд-во Том. уни-на, 2005. - 156 с.
133. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. № 3. - С. 4349.
134. Яо Сюе, Ян Хайюнь, И.Я. Пак Образ воды как лингвокультурный концепт (на мат-ле китайского языка) / Яо Сюе, Ян Хайюнь, И.Я. Пак // Вестник науки Сибири. 2014. № 1 (11). - С. 193-198.
135. Яо Сюе. Концепт «Вода»: тематическая группа «Водоёмы и их части» (на материале русского и китайского языков) / Яо Сюе // Молодой учёный. 2014. № 12. - С 441-444.
136. Язык и культура: Учебное пособие / Под ред. Л.Г. Саяховой // Башкирский гос. ун-т. - Уфа, 1995. - С. 98.
137. Язык и национальное сознание. Матриалы региональной научно-теоретической конференции, посвящённой 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета. - Воронеж, 1998. - С. 21.
138. Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000.
139. шш. тт^Ф-ук-тштшшттш. - шм-.шш,
2012 ^Ш 4 Щ.Ш 263-266 М. Чэнь Чуньхун. Компонет «вода» в русской и китайской языковой картине мира / Чэнь Чуньхун. - Наньцзин: «Популярные технологии», 2012. № 4. - С. 263-266.
140. шт. - шш, 2012^ 1 л.
Ш 121-122 М. Дун Хэн. Сравнительный анализ расширения значения слов «море» и «океан». - Харбин: Северная литература, 2012. № 1. - С. 121-122.
141. Ш^. Ш^да^^г. - 4ЬЖ: 1995 -208 М. Чан Цзинюй. Лексика китайского языка и китайская культура. - Пекин: Изд-во пекинского университета, 1995. - 208 с.
142. ЩШ®. - 1986 - 461 М. Хэ Шида. Современный китайский язык. - Пекин: Изд-во пекинского университета, 1986 . - 461 с.
143. Ш'Ш. - 2005 - 258 М. Ло Сяосо. Современный китайский язык. Введение. - Кунмин: Изд-во Юньнанского уни-та, 2005. - 258 с.
144. ЬШШХШМ. - Е^-Ш, 2012 - 441 М.
145. Хуан Шусянь. Исследование по сравнительной семантике. - Чэнду: Изд-во «Ба Шу», 2012. - 441 с.
146. тишхи^тш -
^i,1999 242 М. Хуан Сухуа, Лю Гуанчжунь. Рассуждение об обычаях в китайской и русской лингвокультурах. - Пекин: Изд-во преподавания и исследования иностранных языков, 1999. - 242 с.
147. -
(FLLTP), 2013 ^Ш 3 Ш.Ш 28-35 М. Цзя Дунмэй, Лань Чунь. Сравнительно когнитивное исследование значений «water» и «вода» / Цзя Дунмэй, Лань Чунь. - Шанхай: Теория и практика преподавания иностранного языка, 2013. № 3. - С. 28-35.
148. ш. шш*^. 2014 ^.-113 М. Линь Цзин. Семантическая и стилистическая интерпретация корнеморфемы / [shui] «вода»: дис. ... канд. филол. наук / Линь Цзин. -Фучжоу, 2014. - 113 с.
149. т^ШШЛШ'Х^Ш — ШШШ^Ф№ огонь и вода. - ^ ж:шр^^.2002 ^Ш 5 Щ. В 65-72 М. Лю Шаохуа. Изменения в семантике слов «огнь и вода»: рассуждения о русских идиом с компонетами «вода» и «огнь» / Лю Шаохуа. - Пекин: Изучения русского языка, 2002. № 5. - С. 65-72.
150. мш. ЯШ*^. 2011 ^ .-86 М. Лю Сяоянь. Лингвокультурологический анализ единц с компонетом «вода»: дис. ... канд. филол. наук / Лю Сяоянь. - Кайфэн, 2011. -86 с.
151. аш. ^Г: шх^мъи
2009 ^ 11 Щ.Ш 276-277 М. Люй Сяоли. Анализ развития семантики слова вода метафоризации значения / Люй Сяоли. - Хэфэй: Аньхойская литература, 2009. № 11. - С. 276-277.
152. - шмтшш^, 2006 -
361 М . Пэн, Вэньчжао. Лингвокультурология. - Шанхай: Шанхайское издательство иностранных языков, 2006. - 361 с.
153. ш$ж. "^"- шм:тт%.
2009 ^ 3 Л. Ш 49-51 М. Су Сяотан. Концепты «вода» и «огонь» в мире русского языка / Су Сяотан. - Нанкин: Изд-во «Изучение иностранных языков», 2009. № 3. - С. 49-51.
154. - ШШ, 1983 ^.-330 М. Ван Дэчунь. Исследования лексики. - Цзинань: Шаньдунская образовательная пресса, 1983. - 330 с.
155. гш. - ЁЖ-.Х^ШЙ 2014^06 Л. Ш 17-20 М. Ван Ин. Культура воды в китайской литературе. - Ухань: Культурное образование, 2014. № 6. - С. 17-20.
156. шед^да / птш. - ^Ж: 1985 - 254 м.
Фу Хуайцин. Лексика современного китайского языка. - Пекин: изд-во
пекинского университета, 1985. - 254 с.
157. ШШШ. ФШХ\ШШ. 2001 Ян Годун. Общее введение в китайскую культуру // Изд-во нанкайского университета. -Тяньцзинь, 2001. - 303 с.
158. Ш. - 2004 ш 1 т. Ш 108109 М. Янг Фан. Происхождение фразеологизмов с компонентом «вода» / Янг Фан. - Хух-Хото: Филологическая научная периодика, 2004. № 1. -С.108-109.
159. тт>Ш"7к"т%:т±^тъх. ффШ*^, 2011. - 288
М. Чжан Фан. Ключевое слово «вода» в китайском языке: дис. ... канд. филол. наук / Чжан Фан. - Ухань, 2011. - 288 с.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И СПРАВОЧНИКИ
1. Ассоциативный словарь русского языка онлайн // URL: http: //www. tesaurus. ru/dict/dict. php
2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. - М. 1966. - 608 с.
3. Большая советская энциклопедия (3-е издание) // - Режим доступа: http ://bse. uaio. ru/B SE/bse30. htm
4. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». 2-е (репроинтное) издание. - М. 1998.
5. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / - М.: Рус. яз. 2000.
6. Китайско-русский, русско-китайский словарь // - Режим доступа: https://bkrs.info/
7. Крылов, Г.А. Этимологический онлайн-словарь русского языка // URL: https://krylov.lexicography.online/
8. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов // Е. С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М., 1996. - 245 с.
9. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка / - СПб: Норинт. 2000. - 1536 с.
10. Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.
11. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: АСТ, Мир и Образование, 2015. - 735 с.
12. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка / Т. 1, 2. - М., 1959.
13. Россинский, Б.В. Административное право. Словарь-справочник. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, Закон и право. 2000.
14. Семёнова, А.В. Этимологический словарь. - М.: Изд-во «ЮНВЕС», 2003
// URL: http://evartist.narod.ru/text15/001.htm
15. Словарь иностранных слов. - СПб: Victory. 2010. - 816 с.
16. Словарь русских говоров Башкирии / Под ред. З. П. Здобновой. - Уфа: Гилем, 2008.
17. Словарь смыслов русского язык // - Режим доступа: http: //www. slovo. zovu. ru/3. htm
18. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
19. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка / Изд-во: АСТ-Пресс, 2014. - 727 с.
20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. 4-е издание, стереотипное. - М.: Астрель. 2009.
21. Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.
22. Хоул К. Энциклопедия примет и суеверий. - М., 1998.
23. Цыганенко, Г.П. Этимологический словарь русского языка. - Киев: Радянська школа, 1970.
24. Шанский, Н.М., Иванов, В.В., Шанская, Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1975. - 546 с.
25. Шанский, Н.М. Этимологический словарь русского языка. Вып. 1-10 (А-М) - М., 1982.
26. Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. - М.: Дрофа, 2004.
27. Шейнина, Е.А. Энциклопедия символов. - М., 2001.
28. Этимологический словарь китайского языка / - Режим доступа: http://www.vividict.com/
29. Японско-русский словарь онлайн Jardic // - Режим доступа: http: //www.j ardic. ru/
30. ШФ, Ш^ш^ШШ /- 2005- 916
М. Хуан Сухуа, Лю Гуанчжун. Словарь русского языка и культуры / -Чжэнчжоу: Изд-во «Вэнь Синь», 2005. - 916 с.
31. ^МЙ / - 1993. - 1005 М. Ван Фэньян. Различия древних китайских иероглифов / - Чанчунь: Изд-во литературы и истории Цзилинь, 1993. - 1005 с.
32. шшшад / - 2005. -1958 М. Словарь современного китайского языка / Под ред. Лу Шусян. - Пекин: Бизнес издательство, 2005. - 1958 с.
33. Ш^й ШШ^Шт / - Шй: 1984. - 1066 М. Сюй Веймин. Современный китайский тематический словарь / - Шэньян: Библиотека Ляонинского университета, 1984. - 1066 с.
34. ШШ^ШХт / - 2007. -1343 М. Современный большой китайский тематический словарь / Под ред. Дун Дайнян. - Шанхай: Шанхайский лексикографический издательский дом, 2007. - 1343 с.
35. - Ш: 2002. -1233
М. Новый китайско-русский тематический справочник. - Пекин: Изд-во преподавания и исследования иностранных языков, 2002. - 1233 с.
36. ШФ^Л. 10 М. - 2004. - 689 М. Синьхуа словарь. - Пекин: Изд-во «Коммерция», 2004. - 689 с.
37. ш^шт - ш^^шшътт^щ,
2004. - 1669 М . Юй Цзиньчунь, Сун Мэнмэй. Словарь китайского фразеологизмов. - Пекин: Изд-во «Коммерция», 2004. - 1669 с.
38. шшф шшшад. - 2008. - 1304 м.
Чжан Цзаньхуа. Новый русско-китайский словарь. - Пекин: Изд-во «Иностранные языки», 2008. - 1304 с.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
1. Двести снежных слов / Наука и жизнь 2013, № 12 // - Режим доступа: https: //www. nkj. ru/archive/articles/23494/
2. Китайская колодезная культура // - Режим доступа: http://ytlaiyang. sdwr.gov.cn/slbk/swh/201407/t20140718_95064.html
3. Кондрашов, А.О. Война за воду // Канал «Россия 1». 19.09.2016 // - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=bcn122GrwJQ
4. Материал из Википедии: Водный объект // - Режим доступа: https: //ru. wikipedia. о^^М/Водный_объект
5. Мыслящий тростник // Значение крылатого выражения. - Режим доступа:http://doma-u-semena.ru/fraz/myislyaschiy-trostnik.php
6. Происхождение слова ВОДА // - Режим доступа:
http: //www. o8ode. ru/article/water/The_origin_of_the_word_WATER
7. Растения в мифологии // - Режим доступа:http://www.symbolarium.ru
8. Современный энциклопедический словарь // - Режим доступа:
http: //www. вокабула. рф/энциклопедии/современный-энциклопедический-словарь/океан
9. Шесть категорий китайских иероглифов // - Режим доступа: https://sinosophia.wordpress.com/2009/03/04/liushu/
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.