Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна

  • Зайнуллина, Лилия Маратовна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 409
Зайнуллина, Лилия Маратовна. Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков: дис. доктор филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2004. 409 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАНД 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ II КОГПИТПВПЫЕ АСПЕКТЫ ПОЗНАНИЯ В11 ЕЯ 3 Ы КО ВО I I Д Е И СТ В11Т Е Л ЫIО СТ

РАЗДЕЛ I. Значение как содержательниц единица нзыконон картины мира

1.1.Языковое зпамемис как предмет лингвистических исследований.

1.2.3начепис в когпитпвиой семантике.

1.3.3начение в психолингвистике.

1.4.3пачеппс, смысл, зиачимость.Типология значений.

РАЗДЕЛ II. Концепт как содержательная едпппца копнемгуальшш картины .мира

2.1 Лингвистическая категоризация. Лингвистический гештальт.

2.2. Концептуализация. Концепт и значение.

Структура концепта.

2.3. "Признак", "свойство", «отношение», "качество", "оценка" как универсальные языковые копценты.

2.4. Объективация в языке концептов «признак", «отношение», "качество", свойство" и "оценка"

РАЗДЕЛ III. Лекспческан категоризации адъективной лексики

3.1. Адъективная лексика : сравнительно-сопоставительный аспект.

3.2. Семантические классификации адъективной лексики в разноструктурпых языках.

3.3. Категоризация адъективной лексики но способу когппцпп.

3.4. Категоризация адъективной лексики с точки зрения практической деятельности человека.

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ И ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКИ ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

РАЗДЕЛ I. Семантика имени прилагательного п ее копии пиные аспекты

1.1. Моиосемия и изосемия.

1.2. Компонентный анализ.

1.3. Синонимия.

1.4. Антонимия. Конвсрсншюсть.

1.5. Энаптпоссмия в свете концептуальной интеграции.

РАЗДЕЛ II. Организации значения имени прилагал c.ti.iioi о и семантическом прострапстис языка

2.1. Когнитивный подход к явлению полисемии.

2.2. Полисемия vs омонимия.

2.3. Типы внутрисловных связен. Эпидигматнка

2.4. Когнитивные механизмы метафоризацин.

2.5. Типы метафорических и метонимических переносов прилагательных.

РАЗДЕЛ III. Прагматические аспекты семантики имени прилагательного

3.1. Оценочная категоризация адъективной лексики.

3.2. Аксиологическая природа оценки.

3.3. Субъсктнвпй н объективный факторы оценки.

3.4. Аптроиоцептричпость оценки.

3.5. Коннотация в национально-культурной картине мира.

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ ПРОИЗВОДНОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Раздел I. Когпн I iiiiiii.iii аспект семаптпкп производного прилага емыми о

1.1. Производное прилагательное как элемент когнитивных структур.

1.2. Семантика и комбинаторика компонентов производного прилагательного.

1.3. Проблемы транспозиции.

1.4. О глубинной семантике производных прилагательных.

1.5. Культурная специфика производного прилагательного.

Раздел II. Коицсптулльпан интеграции в семантике атрибутивных сочетаний

2.1. О природе сочетаемости в когнитивном аспекте.

2.2. Атрибутивные и предикативные сочетания.

2.3. Коллнгационный и коллокацнонпый аспекты исследования словосочетаний.

2.4. Сочетаемость прилагательных п этнокультурные стереотипы.

2.5. Концептуальная интеграция в описании семантики фразеологических единиц.

2.6. Выраженность национально-культурной специфики во фразсосочетаииях.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 4. ЯЗЫК, МЫШЛЕНИЕ, КУЛЬТУРА: ПРОБЛЕМЫ ВЗАПМОДЕИСТВПЯ Раздел I. Языкова» картина .мира и национальный менталитет

1.1. Пацноиально-культурпая специфика концепта.

1.2. Структура национальной картины мира как языковой системы.

1.3. Национальная специфика языковой картины мира.

1.4. Адъективная лексика как этнокультурный маркер ЯКМ.

1.5. Национальный компонент в структуре языковой личности.

Раздел II. Этнокультурные факторы детерминации языковою сознании

2.1. Универсалии в языке и культуре.

2.2. Универсальные характеристики и национальные особенности языкового сознания.

2.3. О взапмонроппцаемостп языков п культур.

2.4. К проблеме трансформации языковой личности.35^

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков»

Современная когнитивная семантика, основной целыо которой является анализ концептуализации и категоризации данных опыта, выявление структур и моделей знания и языкового значения, описание способов концептуальной организации знаний в процессах восприятия, понимания и построения языковых сообщений и установление когнитивных оснований различных языковых явлений, опирается на достижения отечественного языкознания в сфере ономасиологических исследований, в области семантики и словообразования, в частности, применения теории поля и компонентной методики ГС любовыо к языку 2002: 275].

В последние десятилетия когнитивные исследования стали неотъемлемой частью современной лингвистической науки. Большое значение имеет развитие когнитивно-дискурсивного подхода к изучению языковых явлений, предполагающего их разностороннее освещение с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций. Среди отличительных черт этой парадигмы исследования можно назвать синтез идей когнитивного направления, ориентированного на постижение деятельности человеческого разума и его связи с языком, с идеями коммуникативной лингвистики (прагматически ориентированной и дискурсивной лингвистики).

Па этом фоне все более ощутимой становится необходимость выявления «связующего звена», соединяющего ментальные структуры (структуры знания) и структуры языка.

В когнитивных исследованиях соотношение между концептом н языковым средством его объективации остается выясненным не до конца. Другими словами, нет четкого объяснения каким образом существование ментальной структуры в сознании говорящего на конкретном языке обусловливает, с одной стороны, единство различных способов ее репрезентации, и с другой, предопределяет выбор тех, а не иных языковых средств в процессе коммуникации.

Необходимо постулирование некоторого «мостика», связывающего языковую систему с концептуальной. Эту функцию, по мнению некоторых исследователей, выполняет семантика (А.А.Залевская 1999, Л.В.Кравченко 2004, Н.Ф.Алефиренко 2003). Семантическая единица, соответствующая некоторой лексической единице, имеет два направления связей - «в сторону концептуальной системы и в сторону лексической системы; таким образом обеспечиваются спецификации, разрешающие синтагматические отношения с другими единицами, и спецификации, которые дают возможность через слово идентифицировать единицы концептуального уровня» [Залевская 1999: 149]. Семантическое знание при этом является разновидностью концептуального, так как с его помощью лексикализуются различные аспекты концепта.

В работе рассматриваются проблемы соотношения концептуальных систем с языковыми, когнитивной и наивной картин мира с языковой картиной, а также проблема соотношения когнитивных или концептуальных структур сознания с объективирующими их единицами языка. Основная задача исследования - выявление истинной картины организации адъективной лексики в семантическом пространстве различных языков. Актуальность постановки проблемы полностью согласуется, с логикой антропоцентрического и когнитивного подходов, подчеркивающих особую роль человека в познании мира и формировании языковых значений, отражающих результаты этого познания.

Итак, репрезентация концептов оказывается доступной человеку в коммуникативном процессе благодаря языку. Именно слово является результатом концептуализации и категоризации. Очевидно, можно считан» справедливым мнение Е.С.Кубряковой о том, что «концепты могут объективироваться в языке не только с помощью конкретных слов, но и с помощью разных классов слов, разрядов слов» [Кубрякова 1997: 118]. В основе частей речи, рассматриваемых с когнитивной точки зрения, лежат определенные концепты: концепт объекта (предмета, целостности), концент\концепты его атрибутов, концепты действия с объектами, концепты пространства и изменения местоположения объекта в пространстве, т.е. концепты, которые можно считать входящими в число архетипов коллективного сознания, универсальных для всего человечества» [Кубрякова 1997: 73]. Так, в основе имени прилагельиого лежит концепт признака (атрибута).

Выделяют концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие конкретному этносу, и индивидуальные концепты. К наиболее существенным для построения всей концептуальной системы концептам (организующим само концептуальное пространство и выступающим как главные рубрики для его членения) относятся глобальные концепты признак, свойство, отношение, качество п оценка. Действительно, для определения сущности объекта пли явления необходимым становится выделение отдельного, единичного свойства, признака, не существующего отдельно от объекта, но обнаруживающего себя во взаимосвязи и взаимодействии объектов, выделяемого в процессе сравнения объектов и абстрагируемого силой человеческого разума. Категория свойства, качества в виде определенного признака стала семантической основой имени прилагательного. Как в ранних, так и современных научных трудах по русскому, английскому, немецкому, французскому или башкирскому языкам, начиная от М.В.Ломоносова, Г.Свита, Я.Гримма, Н.К.Дмитриева и до Т.Гивона, В.Г.Гака, Н.Д.Арутюновой, Е.С.Кубряковой авторы единодушны в определении имени прилагательного как части речи, обозначающей признак, свойство, качество, а также отношение или оценку.

Имя прилагательное, как относящееся к разряду признаковых слов, рассматривается в работах Д.Болинджера (1972), Дж.Лайонза (1972), Е.Кларка (1978), Дж.Леви (1978), Т.Гивона (1984), В.Г.Гака (1977, 2000) и многих других. Многие лингвисты подчеркивают значимость функционального критерия в исследовании данной части речи, при этом базисной функцией имени прилагательного считается функция предикации (Ч. Фриз (1959), У.Мотш (1971), У.Чейф (1975), Ф.Джусти (1982), Р.Кверк (1985), Е.М.Вольф (1985), Н.Д.Арутюнова (1999), Т.В.Маркелова (1998) и др.) Занимаясь изучением прилагательных в рамках прототипического подхода, некоторые исследователи ( М.Бирвиш (1967), З.Вендлер (1981), У.Чейф (1975), E.Rosch (1977), D.N.S.Bhat (1994) и др.) указывают на большое значение явления «полярности» в структуре данной части речи (наличие в большинстве языков семантически бинарнонаправленных единиц типа англ. big-small, hot-cold, long-short). Сторонники дискурсивного подхода в исследовании прилагательного придерживаются постулата о том, что все части речи формируются иод влиянием дискурса или в процессе речевого акта (J.Hopper (1984), S.A. Thompson (1988), Е.С.Кубрякова (1978), О.В.Афанасьева (1990 и др.). Когнитивные аспекты данной части речи анализировались в работах Е.С.Кубряковой (1997, 2004), О.В.Афанасьевой (1994), Е.В.Рахилиной (2000) и др. В рамках лпнгво-культурологической парадигмы имя прилагательное подвергалось анализу в работах А.Вежбицкой (1996, 2001), Т.В.Писановой (1997) и др. С точки зрения современной психолингвистики имя прилагательное рассматривали А.А.Залевская (1999), Н.В.Уфимцева (1995), Р.М.Фрумкипа (2001) и т.д. (Подробнее см. обзор в Разделе Ш, 3.1, 3.2.) Возникает потребность в интегративном исследовании данной части речи, реализуемой не в «эклектическим сочетании», а при «как можно более разнообразных «углах зрения» на изучаемый объект» [Залевская 2001], предполагающем комплексное применение данных смежных гуманитарных наук, складывающемся "по принципу взаимодополняемости в единое эппстимологическое целое" [Залевская 2001].

Цели данного исследования - анализ основных принципов формирования адъективной лексики (на материале имен прилагательных) как в родственных, так и в неродственных языках, а также экспликация некоторых «скрытых» механизмов» вербализации концептуальных структур в процессе познания мира. Сопоставительное исследование имен прилагательных в пяти языках производится комплексно, с использованием различных подходов и методов лингвистического анализа.

Итак, несмотря на то, что выделение адъективной лексики как отдельного класса характерно для самых первых грамматических исследований, выбор критериев для определения ее сущности в разных лингвистических традициях не совпадает, и границы данного класса лексических единиц очерчиваются по-разному. Тем не менее, группы слов, за счет которых создаются размытость границ и семантическая неоднородность адъективной лексики (местоимения, числительные, имена состояния), представляют собой немногочисленные закрытые подсистемы, которым противостоит «открытая, постоянно пополняющаяся и весьма многочисленная (как, например, в рассматриваемых нами языках - Л.З.) система единиц- имен прилагательных, семантические характеристики которых и явились основой для семантических определений имени прилагательного в разных языках» [Афанасьева 1998: 12].

В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие конкретные задачи:

1. рассмотрение теоретических основ и методов исследования адъективной лексики.

2. анализ лингвистического корпуса, включающего в себя английский, русский, французский, башкирский и немецкий языковой материал.

3. выявление наиболее адекватного способа описания концептов «признак», «свойство», «отношение», «качество», «оценка», как глобальных ментальных единиц в их национально-культурном своеобразии;

4. определение особенностей языковой вербализации исследуемых концептов н их системное описание в совокупности всех аспектов; выявление конкретных компонентов (концептуальных признаков) концептов, вошедших в семантическое пространство исследуемых языков;

5. исследование структуры и содержания языковых единиц, репрезентирующих в языке исследуемые концепты;

6. построение и изучение словообразовательного поля производных единиц, объективирующих анализируемые концепты;

7. анализ лексической сочетаемости единиц, представляющих в языке рассматриваемые концепты;

8. определение соотношения национальной специфичности и универсальности в содержании исследуемых концептов и объективирующих их лексических единиц.

Актуальность. В исследовании язык анализируется в качестве когнитивного механизма, также предпринимается попытка рассмотреть ментальные основы понимания и продуцирования речи, языковые знания в процессах передачи и переработки информации о мире, процессы концептуализации и категоризации, проблемы языковой картины мира, проблемы соотнесения языковых структур с когнитивными.

Современная лингвистика находится также в русле антропоцентризма, определяющего магистральное направление в развитии современного языкознания. Предполагается, что при моделировании языковой картины мира и его отдельных фрагментов (пространства, времени и т.д.) номинатор оперирует понятийными категориями, связанными с человеком - это является одним из проявлений такого универсального свойства языка как антропоцентризм.

Актуальность постановки проблемы полностью согласуется с логикой антропоцентрического и когнитивного подходов, подчеркивающих особую роль человека в познании мира и формировании языковых значений, отражающих результаты этого познания.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Общие для всего человечества способы восприятия мира подтверждаются функционированием универсальных глобальных концептов прпзпак, свойство, отношение, качество и оценка в исследуемых языках (русском, башкирском, английском, немецком, французском).

2. Универсальные концепты прпзпак, свойство, отношение, качество и оценка не изолированы друг от друга, они взаимодействуют, переплетаются и образуют концептосферу, отражающую содержание коллективного языкового сознания.

• 3. Соотношение и взаимовлияние двух уровней категоризации (первичной и вторичной) предопределяет специфику языковых картин мира, представленных в рассматриваемых языках.

4. Этапы категоризации соотносимы с объективацией концептов в языке и формированием репрезентирующего их знаков языка.

5. Концепты прпзпак, свойство, огпошеппе, качество и оценка в рассматриваемых языках характеризуется двойственностью структуры, формирующейся, с одной стороны, на основании внешних характеристик объектов, (перцептивно воспринимаемых на первичном уровне категоризации), с другой стороны, обусловленной социо-культурными знаниями индивида (на вторичном уровне категоризации).

6. Существует принципиальное тождество глубинно-семантического уровня эквивалентных языковых единиц в сопоставляемых языках, а различие между ними на уровне поверхностной семантики имеет идиоэтнический характер.

7. Когнитивное содержание структур само по себе не может предопределять видов своей вербализации в конкретном языке. Определяющую роль в объективации концептов играет национальное сознание, ориентированное на когнитивную и коммуникативную деятельность индивида.

8. Языковая личность как носитель языкового сознания, существующего в виде двух ментальных образований - знаний и представлений, с помощью которых формируется целостный образ мира, являющийся основой для рефлексии индивида и дальнейшего освоения им смыслового многообразия мира.

Научная новизна исследовании заключается в том, что в исследовании впервые базовые концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка рассматриваются на материале разносистемных языков: английского, русского, немецкого, башкирского и французского. До сих пор функционирование данных концептов в концептуальных картинах мира вышеназванных языков не было предметом специального научного изучения. В рамках данной работы наиболее эффективным представляется ' ннтегратпвный подход к изучению данных концептов, который подразумевает их рассмотрение с лингвокогнитивной, культурологической и психолингвистической точек зрения, т.е. является «более комплексным и позволяет выявить более тонкие шоансьг в понимании исследуемых концептов» [Ляпин 1997].

Имя прилагательное рассматривается в работе как языковая единица, раскрывающая когнитивные возможности языкового моделирования, так как именно в ней закрепляются результаты познавательной деятельности человека, и отношение "концепт - слово" можно назвать когнитивным отношением [iMiller, Johnson-Laird 1976: 34]. В современной лингвистике, неоднократно подчеркивалась актуальность моделирования на конкретном языковом уровне структуры семантического пространства в его связи с лексикой (тематическими группами, классами и разрядами слов) в конкретных языках [Писанова 1997: 5-6].

Центральное понятие когнитивной науки - концептуализация -исследуется в работе в связи с пользователем языка (номинатором), его способностью разными способами познавать объекты\явления действительности. Концептуализация, отражая результат того, что мы видим , и как мы видим, способствует формированию универсальной модели мира и выделению ее этнокультурных особенностей. Картина мира понимается как интепретированный конкретным этносом образ действительности. Восприятие атрибута, как и любого другого фрагмента действительности, осуществляется сквозь призму целостного образа мира, который создан опытом жизни того или иного этноса в определенной культурной среде, что предопределяет когнитивную и, вместе с ней, культурную обусловленность номинаций атрибута, которые интегрируют различные концептуальные уровни, обусловленные онтологией мира.

В современном языкознании также наблюдается тенденция к актуализации проблем культурологии, которые все настойчивее заставляют обращаться к истории и культуре этносов как к источнику выявления своеобразия их менталитета. Любое исследование, выполненное в контексте взаимодействия языка и культуры, должно исходить из того, «что языки и отраженные в них способы мышления обнаруживают как глубокие различия, так и явные сходства, что исследование разнообразия может привести к обнаружению универсалий [Вежбицкая 2001: 47].

Теоретическая значимость заключается в том, что данное интегративное исследование способно пролить свет на процессы человеческой когниции и языковой номинации в сфере формирования адъективной лексики. В исследовании была предпринята попытка представления семантических данных в оптимальной лингвокогнитивной форме. В нем получили освещение проблемы концептуализации и категоризации, соотношения универсального и специфического в языковой картине мира, семантический портрет языковой личности и т.д. Данное исследование основано на тщательном сопоставительном анализе лексико-, семантических систем, как родственных (английский и немецкий языки), так и неродственных языков (башкирский, русский, французский языки). Сопоставление устройства семантических пространств исследуемых языков позволяет увидеть, как общечеловеческие закономерности восприятия окружающего мира, так и национальную специфику образования и функционирования концептов, создающих специфику национальной картины мира и характерные особенности национального сознания.

Методика исследовании. Сопоставительное изучение лексики разных языков проводились на материале практически всех частей речи, по чаще всего объектом сопоставления являются существительные и глаголы, реже прилагательные. В лингвистической литературе предлагаются различные трактовки терминов «сопоставительная лингвистика», «контрастивная лингвистика» и «лингвистическая типология». По определению В.Н.Ярцевой, сопоставительная лингвистика изучает «два, реже несколько языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры» [ЛЭС 1998: 239]. В.Г.Гак считает эти термины синонимичными, но в зарубежной лингвистике, по его мнению, предпочитают использовать термин «контрастивная лингвистика», при этом, «при контрастивном методе акцент падает на один язык, другой язык выступает в качестве средства изучения» [Гак 1998: 87]. При сопоставлении же происходит «всестороннее выявление системных свойств каждого из сопоставляемых языков» [ор.ск.: 85].

В научной литературе также активно обсуждается вопрос о взаимосвязях и размежевании контрастивной (сопоставительной) лингвистики и лингвистической типологии. В.Скаличка объясняет различие между ними следующим образом: типология берет за основу сравнения отдельные компоненты системы, но изучает их во всех языках или в возможно более широкой общности языков, Сопоставительная лингвистика сравнивает только два языка, но по всем элементам системы [Скалпчка 1989]. Развитие типологических и сопоставительных исследований подтвердило это различие не в полной мере. Предметом сопоставительного анализа может быть отдельное явление, причем не обязательно в двух, но и в нескольких языках, в то время как типологический анализ может охватывать большие разделы языка и даже структуру языка в целом. Так, задача лингвистической типологии - установление языкового типа ( как типов существования того или иного элемента в различных языках, так и языковых типов в целом) для последующей классификации языков и выявления того, как может быть устроен человеческий язык. Общие задачи сопоставительного язучения языков могут быть сформулированы следующим образом:

1) выявление схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками;

2) определение особенностей каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучения языка;

3) обеспечение материала для типологических описаний и выявления универсалий;

4) установление непосредственной связи с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с теорией перевода, предоставление падежной лингвистической базы для методики преподавания иностранных языков и т.д.

Широко цитируемый постулат Ф. де Соссюра гласит: «В языке нет ничего, кроме тождеств и различий, причем последние лишь оборотная сторона первых». С проблемами исследования тождеств и различий в различных языках «тесно смыкается проблема обнаружения разнообразных переходных элементов и промежуточных, буферных зон, хранящих следы прошлого в настоящем и потенциирующих его будущее, при этом в разных языках одни и те же процессы, протекая в разное время, создают видимость различий языков, в частности, типологических» [Аминова 2002: 5].

Основными задачами при сопоставительном исследовании языков является определение языка-эталона, выработка метаязыка. В качестве языка-эталона выбирается один из исследуемых языков (в нашем исследовании им является русский язык), затем проводится сопоставление фактов данного языка с фактами других исследуемых языков. Разумеется, результаты сравнения будут зависеть от структуры языка-эталона и не будут иметь абсолютного характера. В лингвистике язык-эталон определяется как «абстрактный стандарт языка, от которого можно было бы отталкиваться при описании языков-объектов, соизмеряя их концептуальный и формальный уровни с соответствующими сторонами этой абстрактной модели языка» [Закамулина 2002: 56] или как «конкретная реализация определенного метаязыка, основанная на инвариантности», а метаязык понимается как «язык лингвистики, имеющий аналитическую значимость и зависящий от типологии» [Шафиков 1998: 111]. Методологической основой сопоставительного исследования является сравнение, «приобретающее в типологической и контрастивной лингвистике совершенно иное содержание, а именно, сравнение единиц, фрагментов языков производится с целыо выявления принципиального сходства или однопорядковости характера выражения и/или характера языковой репрезентации семантических категорий» [Мурясов 2000: 4].

В пашем исследовании постулируется необходимость различения значения как содержательной единицы языковой картины мира и концепта как элемента концептосферы, Значение прикреплено к языковому знаку, а концепт, представляя собой ментальную единицу, с конкретным языковым знаком не связан. Он может выражаться многими языковыми знаками, а также может вообще не иметь объективации в языке. Определенные релевантные стороны концепта находят свое отражение в лексическом значении слова. Мы придерживаемся полевого принципа организации значения и концепта. Так, в значении выделяется ядро значения (интенсионал) и его периферия (импликационал), интенсионал и коннотация образуют контенсионал, соответствующий содержанию языковой единицы (См. 1.2. Значение в когнитивной семантике). Структура многозначного слова рассматривается нами как семантическая сеть (или структура значений, связанных между собой различными отношениями - См. 2.1 Когнитивный подход к полисемии). В структуру концепта входит базовый слой (являющийся чувственным образом) и когнитивные слои, отражающие развитие копцепта, они образуют ядро концепта. Периферию составляет т.п. интерпретационное поле в виде установок языкового сознания, вытекающих из содержания концепта в каждой конкретной культуре (См. 2.2. Концепт и значение. Структура концепта). В языке когнитивным слоям соответствуют семемы, концептуальным признакам -семы. Структура концепта может быть выстроена по данным лингвистики. Базовый образ концепта выявляется экспериментальными психолингвистическими методами ( См. 1.3. Значение в психолингвистике).

В ходе работы применялся комплекс следующих методов лингвистического анализа, позволяющих в результате поэтапного исследования с помощью взаимного уточнения получить наиболее объективные результаты:

1) метод концептуального анализа, состоящий в определении механизмов и стратегий именования объектов/явлений на основе соотношения языкового знака с объектом обозначения и концептом;

2) дефиниционный анализ, т.е. семантический анализ словарных дефиниций, позволяющий выделить как семантические признаки, так и «энциклопедические признаки», отражающие знание человека об окружающем мире;

3) компонентный анализ;

4) контрастивный анализ, позволяющий выявить национальную специфику в составе семантических признаков эквивалентных концептов в исследуемых языках;

5) словообразовательный анализ;

6) лингвокультурологический анализ, ведущий к определению характера репрезентации в этих номинациях категориальной структуры обыденного сознания конкретного этноса;

7) метод «лингвистической интроспекции» с опорой на собственную языковую компетенцию и интуицию лингвиста с последующим сопоставлением своих наблюдений с мнением других лингвистов и носителей языка.

Вышесказанное определяет композицию исследования, которая состоит из введении, четырех глав, заключении и списка литературы,

Перкан глава посвящена проблемам исследования значения в рамках разнообразных научных направлений, с применением широкого спектра сменяющих друг друга теорий, методов и парадигм. В первом разделе значение рассматривается как важнейшая составляющая индивидуального сознания, в которой представлены различные операции и способы действия с предметным миром. Значение инкорпорирует данные о восприятии и перцептуальных характеристиках обозначенного и его отношениях с другими объектами и явлениями в мире, оно «дает доступ к энциклопедической информации в долговременной памяти» [Johnson-Laird 1996:702], и является, таким образом, выражением специфической формы языкового сознания, в которой фиксируется и представляется культурно-исторический опыт парода.

Во втором разделе рассмотрены основные структуры когниции. Вся проблематика когнитивной лингвистики обращается вокруг ее основных категорий, каковыми являются концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера. Роль и функции категоризации определяются как важнейшие в человеческом сознании, поскольку категоризация лежит в основе всей познавательной деятельности человека. Она связана с приобретением, переработкой и использованием информации человеком, что находит свое отражение в классификационной функции человеческого сознания. Эта функция присуща и процессу концептуализации, результатом которого является образование определенных представлений о мире в виде концептов.

Третий раздел посвящен важной теоретической проблеме национальной специфики концептов. Многие исследователи отмечают значимость культурных факторов в формировании концептов и рассматривают концепт как «вербализованный символический образ «идеального» понятия, отражащий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющееся системой традиций данной культуры» [Бижева 2000: 4].

Выделяют концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие конкретному этносу, и индивидуальные концепты. Следует отметить, что базисные концепты, в частности, глобальные концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка, являясь общими для разных культур, обладают специфическими характеристиками в каждой конкретной культуре.

Во второй главе исследуется проблема, связанная с семантическим пространством языка, которое можно представить как совокупность различных групп слов. В первом разделе рассматривается эксплицитное представление структуры этих группировок в виде семантических связей и отношений, существующих внутри них и между ними.

Во втором разделе рассматриваются проблемы именования предметов и явлений, выведения из значения слов "скрытой информации", идиоматической связи слов, многозначности и т.д. В результате метафорических и метонимических переносов возникают семантические дериваты. В рамках когнитивной лингвистики становятся попятными многие изменения в семантическом пространстве языка - они производны от новаций в концептосфере, от изменении человеческих представлений о мире.

Одним из важных аспектов изучения концептов является учет наложения на концептуальные области категории оценочности. В третьем разделе исследуется одно из наиболее диффузных понятий в лингвистике

- коннотация. Коннотация, являясь частью лексического значения, представляет собой «свернутый» по смыслу подтекст, воплощающий принятую в данной языковой общности оценку предмета или явления д е й ств \ 1те л ы ю сти.

В третьей главе производное прилагательное рассматривается как сложная номинативная единица, реальное значение которой складывается не из значений составляющих ее морфем, но формируется в актах речемыслительной деятельности человека и осознания им окружающей действительности. На материале исследуемых языков показывается расширение возможностей лексической сочетаемости, ее когнитивные особенности, детерминированность социумом, хронологическую ограниченность и т.д.

В четвертом главе анализируются проблемы, связанные с исследованием картины мира, понимаемой, как: а) совокупность знаний о мире, приобретаемой в результате деятельности человека, б) способы и механизмы интерпретации новых знаний.

И, наконец, исследование, имеющее объектом изучения адъективную лексику в языковой картине мира, не может обойти один из основных вопросов когнитивной науки - вопрос о соотношении языка и сознания. Поскольку основу опыта и знаний составляет восприятие, изучение значений адъективных номинаций невозможно без учета особенностей перцептивных процессов и теории восприятия. В проекции к нашему исследованию этот вопрос будет рассматриваться в плоскости анализа отраженной информации (концептов) и ее представления в языковых знаках

- адъективных номинациях.

Методологическую основу работы составила интеграция нескольких систем знаний: теории поля, предопределяющей парадигматическую организацию адъективных номинаций и их идеографическое описание, теории номинации, в которой язык выступает как знаковая семиотическая система объективации мира, а также соотносительных с теорией номинации ключевых понятий когнитивной лингвистики - концептуализации и категоризации.

Эмпирической базой исследования являются, во-первых, данные словарей (толковых, синонимических, этимологических и др.: более 30 наименований), во-торых, художнетвенные, научные и публицистические тексты и, в-третьих, материалы нериодическо печати (около 1200 единиц).

Практическая ценность состоит в возможности использования полученных результатов при чтении, общих и специальных курсов по сопоставительной и типологической лингвистике, когнитивной семантике для студентов филологических специальностей. Материалы диссертации могут быть также использованы в дальнейших теоретических исследованиях по проблемам лингвистической семантики и лингвокультурологии. Представленные в работе эмпирические данные могут послужить материалом для составления банка данных по семантической типологии.

Апробация. Результаты исследования докладывались на объединенном 'заседании кафедр сравнительно-исторического языкознания, английского языка, английской филологии и немецкого языка Башкирского госуниверситета, на международных и всероссийских конференциях в Москве (2000, 2002, 2003, 2004), Волгограде (2003), Тамбове (2002, 2003), Казани (2000, 2002), Екатеринбурге (2002, 2004), Пензе (2000), Ижевске (2001), Великом Новгороде (2001), Архангельске (2003), Уфе (1996-2003) и т.д. Материалы диссертации легли в основу научной монографии «Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики» (Уфа: РИО БашГУ, 2003, 256 с.) и более 30 научных статей.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения (12 таблиц и рисунков), списка литературы, проиллюстрирована таблицами и схемами (более 20). Список литературы включает в себя 450 наименований, в том числе 150 на иностранных языках, общий объем работы 410 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Зайнуллина, Лилия Маратовна

ВЫВОДЫ

В когнитивной научной парадигме большую значимость получила проблема взаимодействия языка и мышления. Когнитивная функция осуществляет сложное, многогранное взаимодействие языка, мышления и объективной действительности, которое традиционно интерпретировалось на лексическом уровне как связь значения и понятия. Между тем, современный уровень лингвистических знаний дает возможность рассматривать связь языка и мышления в аспекте концептуализации, обобщения ментального опыта человека. Изучение проблемы связи языка и мышления в когнитивном аспекте имеет теоретическую и практическую значимость, поскольку он (аспект) подразумевает более широкий подход к познанию природы языка, направленный на «вскрытие» механизма его работы и выявление его рабочих возможностей, без которых невозможна нормальная речевая деятельность и извлечение из полученных знаний практических выводов.

Языковая картина мира представляет собой объемное и многоярусное понятие, играющее главную роль в познавательной деятельности человека и имеющее «множество параметров, многократно пересекающихся в различных языковых единицах, относящихся к разным уровням языка. В основе формирования концептуальной картины мира лежит когиитивпость, которая отражает процесс восприятия и осмысления действительности, осуществляющийся в типичных для каждого языка концептах, представляющих собой «своего рода лингво-культурные изоглоссы и пучки изоглосс» [Апресян: 1995|. Концептуальная картина мира имеет динамический характер, строится па базе коп центов, которые являются универсальными для всех языков, в том числе, и конце/иное признак, свойство, отношение, качество, 01(енка (1). К числу основных универсалий, в которых осуществляется событийно-динамическое представление мира относят, в первую очередь, пространство время, действие состояние, субъект, объект, признак, количество, качество.

В силу всеобщности человеческого мышления и универсальности процесса познания окружающей действительности в каждом языке формируется определенное представление о мире. Базисные концепты, в том числе концепта признак, отиотеипс, качество, свойство, оценка, выражаемые с помощью языка, формируют языковую картину мира, отражающую знание, накопленные многими поколениями на протяжении многих тысячелетий. Между концептуальной и языковой картинами мира существуют сложные связи и отношения. Языковая картина мира реализует ту часть концептуального мира индивида, которая имеет «привязку» к языку и преломляется в языковых формах.

Когнитивное содержание структур само по себе не может предопределять видов своей вербализации. Национальное сознание, ориентированное на коммуникацию, является определяющим в объективации концепта.

Национальное сознание является отражением концептосферы народа, п сопоставительное исследование языковых концептов представляет собой способ моделирования национальной языковой картины мнра(2).

Когнитивный подход предполагает новую интерпретацию проблемы эквивалентности, связанной с деятельпостной природой языка, которая проявляетсяв накоплении знаний и передаче информации через определенные когнитивные структуры. Отсюда вытекает целесообразность использования функциональных, ситуативно ориентированных языковых параллелей при сопоставлении языков, поскольку именно в них передаются универсальные категоризироваппые знания, возникающие в процессе приобретения опыта и получающие реализацию в процессе общения.

Круг проблем, охватывающий сферу взаимодействия культуры и языка чрезвычайно разнообразен. Известный социолог культуры Р.Уатноу отмечает, что исследование культуры не может считаться полным без анализа семантики языковых единиц с точки зрения воплощения культуры в их структуре [\Vuthnow 1992: 8].

А.Вежбицкая считает, что «. наряду с огромной массой понятий, специфичных для данной культуры, существуют также некоторые фундаментальные понятия, подлежащие лексикализации во всех языках мира. Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга. Но существуют культурные и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура» [Вежбицкая 1996 : 321-322].

Концептуальное осмысление категорий культуры находит сеюс воплощение и в естественном языке" [Телия 1996]. Язык как средство коммуникации "вбирает в значения номинативных единиц в форме энциклопедического, концептуально-эпнстемпческого содержания знака пли ассоциаций с акциональными или ментальными фреймами), все, что связано с культурно-традиционной компетенцей его носителей, транслируемой благодаря языку из поколения в поколение" [Красных 2002]. Любой язык национально маркирован; национальная маркированность проявляется не только в своеобразии фонетической, лексической и грамматической систем, но и в способах отражения окружающего мира и самой деятельности человека в сознании конкретного народа или индивида. Национальное сознание представляет собой одновременно и процесс создании, и совокупность мировоззренческих представлений, отражающихся в национальном языке(З).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Необходимость исследования картины мира, отражающей сознание определенного этноса (этносов), неизменно приводит к изучению его концептуальной системы. Язык обеспечивает наиболее эффективный способ описания и определения концепта, т.к. самые важные концепты кодируются именно в языке, что подтверждается существованием в концептосфере различных народов базисных концептов признак, свойство, отношение, качество и оценка. В нашем исследовании концент понимается как ментальное образование, существующее в индивидуальном и коллективном сознании, что позволяет по-новому раскрыть взаимоотношения языка и мышления, с одной стороны, и языка и культуры, с другой.

Важнейшим положением когнитивной лингвистики является принципиальная необходимость разграничивать собственно мыслительную концептосферу этноса и семантическое пространство языка как часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков. Значение лексической единицы - это описание не всего концепта, а лишь его части, которая репрезентируется лексической единицей, в частности именем прилагательным, это часть концепта, структурированная человеческим мышлением, иначе говоря, концепт, «схваченный» знаком.

Выделяют концепты универсальные, свойственные человеческому сознанию в целом, концепты, принадлежащие конкретному этносу, и индивидуальные концепты. К наиболее существенным для построения всей концептуальной системы концептам (организующим само концептуальное пространство и выступающими как главные рубрики для его членения) относятся концепты признак, отношение, качество, свойство и оценка. Следует отметить, что базовые концепты признак, отношение, качество, свойство и оценка, являясь oGihii.mii для разных языков п культур, обладают специфическими характеристиками и каждом конкретном языке и культуре (1). Важно подчеркнуть, что упорядоченность самой концептуальной системы держится па существовании в ней небольшого числа базовых концептов, которые постоянно развиваясь и дробясь, оказываются в состоянии лечь в основу массы новых лексических значений и, в то же время, формировать их в отдельные группы наименований.

Этапы категоризации непосредственно связаны с объективацией концептов в языке и формированием семантической структуры репрезентирующего его языкового знака. Не вызывает сомнения, что единицы структуры сознания - концепты и категории - и репрезентированная ими концептуальная картина мира могут стать объектом семантического анализа, лишь приняв языковую форму. В связи с этим, понятия «концепт» и «категория» широко используются при описании семантики языка, а анализ свернутого и сконцентрированного в них смысла приобретает междисциплинарный характер, выводя исследователя в широкий контекст философских, психологических и культурологических проблем. Это дает возможность синтезировать и интегрировать разнообразные научные подходы, при этом доминирующей функцией составляющих структуры сознания (категорий, концептов), по мнению многих ученых, является функция репрезентации. Концепты и категории представляю г мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а зпакп языка кодируют и вербальной форме содержание этой системы (2).

Когнитивный подход предполагает новую интерпретацию проблемы эквивалентности, связанную с деятель постной природой языка, которая проявляется в накоплении знаний и передаче информации через определенные структуры. Следовательно, языковые параллели при сопоставлении языков могут передавать универсальные категоризированные знания, возникающие в процессе приобретения опыта и получающие реализацию в процессе общения. Сопоставление языков помогает полнее и глубже осмыслить явления и категории каждого языка. Хорошо известно, что в разных языках не наблюдается полного соответствия в способах выражения одних и тех же типов значения. Поэтому в содержании каждого языка различают два компонента - универсальный, являющийся общим для всех языков, и идиоэтнический, характеризующий каждый язык в его индивидуальном своеобразии. Так, в английском языке для обозначения голубого и синего цвета служит одно прилагательное blue, а в башкирском -два слова зэнгэр и кук, поэтому языковая интерпретация понятий может быть различной (англ. blue blood и башк. ак койж, англ. blue stocking и башк. карт кыз) и т.д. В то же время, в картине мира носителей этих языков, т.е. в совокупности ментальных структур, есть и общие характеристики предметов и явлений: англ. bluebottle (bluette) башк. кук сэскэ, англ. blue fox и башк. кук шОлкд и т.д. Фактор уишсалыюстп проявляется как различие п способе концептуализации, главным фактором уппвсрсальпостп является общее устройсто перцептпвно-когпптпвпогоаппарата человека (3).

В процессе создания сенсорно-перцептнвного образа (первичной категоризации) отраженные свойства объектов действительности еще не приобретают статус сем - мельчайших элементов языкового значения, гак как сама ментальная презентация такого образа еще не дифференцирована, размыта, синкретична. Важно заметить, что между нерцептпвпымп характеристиками объекта устанавливаю гея многообразные постоянные п переменные связи, объективирующиеся в актуальных н потепцпальпых смысловых структурах (4). Самые значимые для жизнедеятельности человека становятся когнитивной базой для формирования в языковом значении денотативных и сигнификативных сем, менее значимые - могут проецироваться в значении слов в виде коннотатпвных сем. Так, например, формы, выбираемые в качестве имен классификаторов, отражают перцептивные способности человека. Человеческий мозг быстрее распознает и лучше запоминает, чаше использует в процессе мышление «наилучшие» гештальтные формы, поэтому именно эти формы получают названия первыми. Следовательно, такие свойства предметов и явлений как круглый, длинный, тонкий, толстый, широкий, высокий, твердый, легкий, тяжелый, темный, светлый образуют концептуальные универсалии.

Итак, на первом этапе построения концептуальной системы как системы определенных представлений человека о мире, он знакомится с объектами, доступными непосредственному восприятию (первичная категоризация или «знание наблюдателя»). На втором этапе происходит синтез полученного знания на основе эмпирического опыта человека (вторичная категоризация пли «знание деятеля»).

В процессе практической деятельности человек, с одной стороны, познает мир, с другой стороны, оценивает окружающий мир. В понимании мира «как он есть» всегда мощно вторгается оценка, следовательно, происходящее на уровне сознания формирование ментальных репрезентаций и концептуальных структур всегда происходит под влиянием субъективных факторов. Оценка является составной частью практического взаимодействия человека и окружающей его действительности, а осознание самого себя, окружающего мира, построение особой картины мира является проявлением когниции.

Различные объекты, их многочисленные характеристики, как и происходящие в мире события и обозначающие их слова, могут также различаться по их воздействию на человека, у которого "создается пндвидуальная, субъективная оценка каждого из них, и в зависимости от этой оценки человек также группирует предметы и события в определенные категории. В этом случае и возникает необходимость говорить об оценочной категоризации, которая часто имеет индивидуальный характер и базируется па сходстве воздействия объектов и их характеристик на человека.

Первичная и вторичная категоризация, являясь функцией мышления, взаимодействуют в познавательном процессе н приводят к формированию концептуальной системы номинатора. Следовательно, концептуальные структуры характеризуются двойственностью, основанной, с одной стороны па перцептпвпых свойствах объекта, п, с другой стороны, обусловленных соцпокультурпым опытом ппдпвпда (5).

Каждый язык, в том числе и языки, рассматриваемые в данном исследовании, обладает своими специфическими особенностями, отличающими его от других языков. В этом отношении каждый язык уникален, гак как оно тесно связан с национальным мепталшеюм и национальным самосознанием каждого конкретного народа и имеет национальное выражение. 'Гак, о наличии национально специфических характеристик концептов свидетельствует форма репрезентирующих их единиц в исследуемых языках. Например, различаются средства выражения концепта "теплые дни осени": рус. бабье лето (ассоциация с полом), нем. Aitwcibersommer (ассоциация с иолом и возрастом), англ. Indian summer (ассоциация с Индией).

Рассматриваемые языки (русский, башкирский, английский, немецкий и французский) принадлежат к разным языковым группам (славянской, германской, тюркской и романской) и являются разпосистемпыми и разиоструктурнымп. Они существенно отличаются друг от друга по грамматическому строю, по употреблению и образованию слов как лексических единиц и т.д. Вместе с тем, в каждом из анализируемых языков обнаруживаются свойства и признаки, являющиеся общими универсальными) для всех или некоторых языков.

Наличие универсальных свойств обусловлено общностью законов мышления, отражающих объективную действительность и имеющих общечеловеческий характер. Кроме того, значительная часть сходных языковых явлений в контактирующих языках (например, русский и башкирский, немецкий и французский) являются результатом заимствования. Наличие специфических свойств объясняется развитием каждого языка по своим внутренним законам, несовпадающим с закоиомами мышления, или тем как когнитивное членение мира реальности разными народами отражается в системе языковых единиц.

Адъективная лексика представляет собой совокупность вербализованных базовых концептов, а именно концептов признак, свойство, отношение, качество, отношение и оценка, вербализуемых в сопоставляемых языках именем прилагательным (хотя и не только прилагательным). Имя прилагательное рассматривается как языковая единица, раскрывающая когнитивные возможности языкового моделирования, так как именно в ней находит отражение способ получения информации и способ концептуализации. Центральное понятие когнитивной науки - концептуализация - рассматривается в работе в связи с пользователем языка (номинатором), с его особенностями в познании объектов/явлений действительности. Концептуализация, отражая результат того, что мы видим и как мы видим, способствует, как формированию универсальной модели мира, так и выделению се этнокультурных особенностей.

С точки зрения различных подходов (семантического, культурологического, психологического), концепты рассматриваются как ментальные способы репрезентации действительности в сознании людей, как "сгустки смысла", несущие важную культурную информацию и находящие свое конкретное выражение в виде знаков (в широком понимании знака): в языке, в искусстве и т.д. В рамках данной работы наиболее эффективным представляется интегративный подход к изучению базисных концептов притак, свойство, отношение, качество, оценка, который включает понимание концепта с лингвистической, когнитивной, психологической, культурологической точек зрения, в силу чего исследование является более комплексным и позволяет выявить более тонкие нюансы в понимании этого явления.

Современная парадигма охватывает не только когнитивный подход к изучению языка, но и функционально-коммуникативный и этнолингвистический подходы. Картина мира понимается как интерпретированный конкретным этносом образ действительности. Восприятие атрибута, как и любого другого фрагмента действительности, осуществляется сквозь призму целостного образа мира, который создан опытом жизни того или иного этноса в определенной культурной среде. Именно это предопределяет когнитивную и, вместе с ней, культурную обусловленность номинаций атрибута, которые интегрируют различные концептуальные уровни, обусловленные онтологией мира.

Базисные концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка являются общими в рассматриваемых языках, поэтому они могут выступать в качестве единиц сравнения при сопоставительном изучении языков. В их конкретной реализации в исследуемых языках выделяются универсальные и идиоэтннческие компоненты, проявляющие в направлениях актуализации концептов, в линейных и векторных соответствиях лексических элементов в сравниваемых языках. Концепт обусловливает семантический потенциал языковых единиц и получает то сжатое, то развернутое представление. Базисные концепты признак, свойство, отношение, качество и оценка, реализуя ментальные сущности большого объема, соответственно, служат для идентификации больших по объему разрядов лексики.

Функционально-когнитивный подход позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире. Такие важные семантические понятия, как «сема», «семема», «архисема», рассматриваются не в «одномерной плоскости замкнутых лексических групп, а в соотношении с широким ментальным пространством, базирующимся на понятии «концепт» [Болдырев 2002]. Такой подход позволяет обнаружить весь объем семантических компонентов, проявляющихся у лексемы в разных ситуациях общения и получающих актуализацию в речи.

Одним из способов исследования семантического пространства и, соответственно, национальной концептосферы является семантический анализ лексики, а также последовательное сравнительное исследование интересующих нас концептов в разных языках. Национальное сознание является отражением концептосферы народа, и сопоставительное исследование вербализованных концептов рассматривается как способ моделирования национальной языковой картины мира. Сопоставление устройства семантических пространств разных языков позволяет увидеть, как общечеловеческие закономерности восприятия окружающего мира, так и национальную специфику образования и функционирования концептов, создающих национальную специфику языковой картины мира и характерные особенности национального сознания (см. Глина 1, Раздел 3, с.99-109).

Различные отношения между семемами, входящими в семантическое пространство языка, объединяют их в цепочки, группы разной сложности, поля с центром и периферией и т.д., при этом, данные отношения в какой-то мере отражают и связи концептов в концептосфере языка. Репрезентированные вербально концепты встраиваются в семантическое пространство языка, при этом концептуальные структуры, определяют семантические структуры и, в то же время, сами подвергаются «редактированию» со стороны семантической системы, т.е. концепты могут подвергаться многочисленным семантическим уточнениям и разноаспектной конкретизации (см. с. 110-120 и с. 132-138). Слово может репрезентировать один концепт (структурными компонентами концепта являются концептуальные признаки, структурными компонентами семем -семы). В то же время, некоторые концепты не могут быть объективированы в языке.

Концепты признан, свойство, отношение, качество и оценка являются базисными концептами, отражающими знания носителей различных языков о свойствах, качествах явлений действительности. Слова, вербализующие эти концепты существуют во многих национальных каотинах мира, но для носителей разных языков важными, актуальными оказываются разные концептуальные признаки, что находит отражение в несовпадении объективации этих концептов в рассматриваемых языках.

Универсальность структуры лексического значения не означает, что лексические значения коррелятивных слов в разных языках абсолютно идентичны, свидетельством чему является несовпадение возможностей их сочетаемости. В английском языке общеупотребительными являются словосочетания grey hair, букв. "серые волосы", red fox, букв. "красная лиса" и т.д., а в русском языке им соответствуют словосочетания седые волосы, рыэ/сая лиса, в башкирском - с ал сэс, куиыр тОдлО шдлкО. В башкирском языке вполне допустимо сочетание ¡юры сэс, букв, «желтые волосы», что соответствует русскому словосочетанию золотистые волосы или английскому сочетанию golden hair.

Достаточно адекватными для когнитивно ориентированного анализа языка оказываются традиционно изучаемые в плане системности лексики объединения слов - лексико-семантические, гиперо-гипонимические и другие структуры, основанные па фундаментальных смысловых отношениях. Формирование этих структур предполагает включение индивидуальных языковых единиц в единый класс, что операционально аналогично образованию категорий, следовательно, их исследование способствует изучению процессов категоризации в целом.

Между концептом и словом, репрезентирующим его в языке, пет однозначного соответствия, один и тот же концепт может быть выражен различными словами (синонимия), разные концепты могут быть выражены при помощи одинаковой вербальной «упаковки» (полисемия и омонимия). Явление полисемии есть репрезентация когнитивного процесса, в результате которого концепт приобретает дополнительные концептуальные признаки, образующие еще один слой в его структуре. Следовательно, образование омонимов в рамках полисемичпой единицы репрезентирует когнитивный процесс обратного порядка - выделения слоя многослойного концепта в отдельную когнитивную единицу.

При сопоставлении языков выявляются различные типы соотношений формальных и содержательных характеристик языковых единиц. Средства выражения идентичного выражения могут быть как однотипными, так и не находить соответствия в формальных средствах выражения, что обусловлено различной степенью детализации типов знаний в том или ином языке (См. Приложение, схема Ж> 2).

В параллельных лексических единицах рассматриваемых языков весьма редко наблюдается совпадение по всему объему JICB, так как слова в разных языках различаются по инвентарю значений, порядку их соподчинения, по синтагматическим связям и т.д. На этом основании можно сделать вывод о том, что наличие межъязыковых эквивалентов является проблематичным и языковая эквивалентность — это «миф, который рассыпается, если принять во внимание такие факторы, как объем семантики, лексическая сочетаемость, стилистические коннотации» [Тер-Минасова 2000: 51]. Это положение доказывается невозможностью дословного перевода отдельных значений многозначных слов с одного языка на другой. По этой причине русское прилагательное теплый не может, подобно французскому адъективу chaud, иметь значения «горячий» и «пылкий, вспыльчивый». (См. также Приложение, таблицы Хи 4-6).

Включая в себя разные семантические оттенки, коннотация выступает как комплексный и гетерогенный компонент лексического значения. Сложность коннотации заключается в том, что она достаточно часто не получает выражения и выступает как компонент комплексного значения, усложняя его содержание и осложняя процесс его перевода на другой язык. В этой связи коннотацию можно назвать безэквивалентпым компонентом значения или компонентом, создающим культурную специфику. Достаточно частое несовпадение лексических значений наблюдается в'коррелятивных словах, связанных с национально-культурной спецификой практической деятельности языковых коллективов, особенностями национальных моделей поведения, традиций и т.д. Ср., например, значения прилагательных в английском и русском языках: англ. piggish «жадный, упрямый», рус. свинский «невежественный, некультурный»; англ. doggish «угрюмый, раздражительный», рус. собачий «плохой, невыносимый» и т.д.

Словообразовательная система в рассматриваемых языках - гибкий механизм, позволяющий оперативно реагировать па меняющиеся коммуникативные потребности общества и содавать типизированные и экономичные языковые средства для их выражения. Производное слово понимается в данном исследовании как сложная номинативная единица, реальное значение которой не столько складывается из значений составляющих ее морфем, сколько формируется в актах речемыслительной деятельности человека и осознания им окружающей действительности.

Так, сопоставительный анализ словообразовательных моделей русского и башкирского языков дает основание говорить о ярко выраженной специфике структурно-семантической организации производных единиц в этих языках. Полное или частичное отсутствие эквивалентности на уровне словообразовательных моделей обусловлено, прежде всего, своеобразным инвентарем словообразовательных средств в каждом из сопоставляемых языков. Одни и те же лексемы в русском и башкирском языках могут быть образованы по разным словообразовательным моделям, т.е., слова, объединенные одной моделью в русском языке, при их переводе па башкирский язык распределяются по другим структурным схемам. Например, башк. акылйы? «неумный», оятЬы? «бессовестный», шелЬеj «немой», мэгэиэйе? «бестолковый». В этом случае все башкирские единицы объединены единой схемой построения - производные слова образованы от имен существительных акыл «ум», опт «стыд», тел «язык», мэгэнэ «смысл» при помощи суффиксов отрицания -Иы?/ -he?, в то время как в русском языке их эквиваленты образованы при помощи отрицательных префиксов без- или не-, а слово "немой" (шелЬез) вообще является непроизводным.

Многозначное производное слово, имеющее такие формальные показатели, как мотивирующее слово и формант, являет собой прототппическое средство создания новых смыслов. Мотивирующее слово в аспекте его концептуальной реализации стремится наиболее полно, разноаспектно реализовать разные смыслы в пределах одного слова, разумеется, если формант дает такую возможность. При этом большое значение при анализе производящих баз имеет учитывапие ассоциативных и фоновых знаний. Вследствие несовпадения сигнификативно-ассоциативных компонентов в семантике производящих баз адъективные дериваты в разных языках могут существенно отличаться. Например, ер. нем. Fuchsig "лисий или разъяренный, свирепый" и рус. лисий "хитрый, лукавый, льстивый".

В современном языкознании наблюдается тенденция к актуализации проблем культурологии, которые все настойчивее заставляют обращаться к истории и культуре этносов, как к источнику выявления своеобразия их менталитета. Любое исследование, выполненное в контексте взаимодействия языка и культуры, должно исходить из того, что «языки и отраженные в них способы мышления обнаруживают, как глубокие различия, так и явные сходства, что исследование разнообразия может привести к обнаружению универсалий» [Вежбицкая 2001: 47]. Представляется, что взаимодействие языка и культуры имеет когнитивное основание, которым является взаимодействие процессов концептуализации и вербализации, а также соотношение концептуальных языковых и неязыковых репрезентации (6).

Культурно-национальная специфика адъективной номинации создается внутриязыковыми ресурсами, связанными с образным содержанием метафорических и фразеологических образований. Метафорические и фразеологические номинации как отображение типовых представлений различных этносов отражают стереотипы культурно-национального мировидения. Важно заметить, что не все культурно маркированное в языке является этномаркированным и, в свою очередь, не все этномаркированные единицы обладают культурной коннотацией. Если не учитывать этого обстоятельства при реконструкции «национальной языковой картины мира» и специфики национального менталитета, то к концептам и фрагментам такой картины может быть отнесен культурно маркированный, но не национально специфичный языковой материал. Так, например, прилагательное ambitieux «честолюбивый» воспринимается как положительное во французском языке и в английском языке - ambitious «целеустремленный», в то время как в русском языке прилагательное амбициозный, скорее, имеет отрицательную коннотацию (русские говорят целеустремленный, уверенный в своих силах, иногда - по-хорошему амбициозный). В башкирском языке заимствование амбициоз «тщеславный, властолюбивый» имеет резко отрицательную коннотацию, сосуществуя с исконными прилагательными тэккэбер или дан (шокрэт) яраткаи «честолюбивый». Выражаемое прилагательным амбициозный (ambitieux, ambitious, амбициоз) качество занимает различное положение на шкале ценностей французского, английского и русского лннгво-культурных сообществ.

Национальные языковые картины, число которых соответствует количеству языков, представляют собой "уникальный результат многовековой работы коллективного этнического сознания над осмыслением и категоризацией бытия человека" [Корнилов 1999: 143]. Неповторимость каждой национальной картины становится особенно явной на фоне языковых картин мира других народов. Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) «в какой-то степени универсален, в какой-то степени национально специфичен» [Апресян 1995], так что носители каждого языка могут видеть мир по-разному, через призму своих языков. Совпадение коннотации в эквивалентных прилагательных разных языков (например, коннотация концепта «черный») можно рассматривать как проявление индоевропейских универсалий, при этом, важно подчеркнуть, что для лингвистической типологии установление языковых универсалий в генетических родственных языках не менее важно, чем установление сродства в неблизкородственных языках.

Когнитивное содержание структур само по себе не может предопределить видов своей вербализации. Национальное сознание, ориентированное на коммуникацию, является определяющим в объективации концепта (7). Национальное сознание является отражением концентосферы народа, и сопоставительное исследование языковых концептов представляет собой способ моделирования национальной языковой картины мира. В языковом сознании выделяются ядро и периферия. Ядро составляют слова, объективирующие в ассоциативно-вербальной сети базовые концепты, в том числе и концепты признак, свойство, отношение, качество, оценка, а периферию - различного рода субконцепты. Ядерная часть языкового (и когнитивного) сознания является общей для представителей подавляющего большинства человечества в силу всеобщности человеческого мышления и универсальности процесса познания окружающей действительности. Это ядро также является инвариантным, воплощаясь в разнообразии индивидуальных и социальных вариантов.

Языковая картина мира - это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознання, который возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в процессе коммуникативной деятельности. В сознании наличествует особый механизм, корректирующий представления о мире, которые могли бы сложиться в нем без изменений, если бы сознание «безвольно следовало бы за предписаниями языковой формы, своеобразной в каждом конкретном языке» [Никитин 2001: 9]. Тем не менее, сопоставление картины мира родного языка с картиной мира другого языка становится возможным благодаря универсальному характеру когнитивных категорий, содержание которых не зависит от того, на каком языке говорит человек, а определяется когнитивными факторами, на которых строится познавательная деятельность человека. В сознании каждого человека представлен субъективный обрах объективного мира, поэтому имеется основание говорить о ЯКМ языковой личности, которая отличается своеобразием как у отдельных индивидов, так и у отдельных общностей.

В основе мировидения каждого народа лежит своя система когнитивных схем и социальных стереотипов, определяющих этничность национального сознания, как общества в целом, так и отдельного индивида. Языковая личность - это "человек, существующий в языковом пространстве - в общении, и стереотипах поведения, зафиксированных в языке, в значениях языковых единиц, в смыслах текстов" [Карасик 2002 :8]. Языковая личность является носителем языкового сознания, существующего в виде двух ментальных образований - знаний и представлении, с помощью которых формируется целостный образ мира, являющийся основой для рефлексии индивида и дальнейшего освоения им смыслового многообразия мира (8).

С момента отражения в сознании индивида объекта действительности и до формирования семантической структуры языковой единицы гетерогенная информация проходит сложную когнитивно-семантическую обработку. Первой операцией в этом процессе оказывается категоризация, т.е. «восприятие объекта номинации как схемы и отнесение его к определенному классу предметов в категориальной сетке всего когнитивного опыта человека» Только после подобной идентификации новой перцептивной информации с уже существующей категорией оказывается возможным процесс интеграции всех необходимых для создания концептуальной структуры признаков номинируемого фрагмента действительности. После создания гештальтного перцептивного конструкта определяется область концептуального структурирования и избирается лингвистический знак для языковой объективации данной концептуальной структуры.

Известно, что в основе сознания человека и отражения им действительности лежат унивсрсльные, психофизические и нейропсихологические процессы, независимые от особенностей культурной среды, в которой они находятся (А.Р.Лурия, А.А.Леонтьев, Н.И.Жинкип и др.). Сознание, осуществляющее интериоризацию индивидом окружающей действительности в форме определенным образом структурированных и систематизированных знаний и представлений и отвечающее за хранение, фиксацию и оценку результатов деятельности человека, вступает в сложные отношения с языком и культурой. Языковое сознание манифестирует себя в языке, язык, в свою очередь, есть отражение человеческого мышления. Языковая картина мира при этом играет решающую роль в выявлении фундаментальных моделей мышления у разных народов. Так как в основе мировоззрения и миропонимания каждого народа лежит система предметных значений, когнитивных схем, сценариев, то, следовательно, языковое сознание можно считать этнически обусловленным.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна, 2004 год

1. Авояи Р.Г. Значение и языке. Философский анализ / Р.Г. Авоян. - М.: Наука. 1986.

2. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки / К. Ажеж. -М.: Изд. УРСС. 2003.-301 с.

3. Айрапетяп В. Толкуя слово: опыт герменевтики по-русски / В. Айрапетяп. М.: Изд. УРСС. 2001.

4. Ллсфнрспко Н.Ф. Поэтическая эпергпя слова. Синергетика языка, сознания, культуры / II.Ф. Алефпрепко. М.: Academia, 2002.

5. Аничков H.H. Труды по языкознанию / И.Е.Аничков. СПб., 1997.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Спнопимпчеекие средства языка. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М. 1995.

7. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова / Ю.Д. Апресян // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М. 1992.

8. Аракип В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. -М.: Просвещение, 1989.

9. Арнольд II.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1986.

10. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Иптертекстуальность / И.В. Арнольд. СНГ). 1999.

11. Арутюнова П.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова М.: «Языки русской культуры», 1999.-896 с.

12. Аспекты семантических исследовании // Огв. ред. П.Д.Арутюнова. А.А.Уфимпева. М.: Паука, 1980.

13. Афанасьева О.В. Адъективный класс лексики в современном английском языке п формы его репрезентации: Дисс.докт.филол.наук / О.В.Афапасьева М. 1994.

14. Афанасьева О.В. Имя прилагательное и его место в системе частей речи / О.В. Афанасьева // Теория грамматики. Лексико-грамматические классы и разряды слов: Со.ст. М„ 1990.

15. Бабушкин A.II. Типы концептов в лексико-фразеологической системе русского языка / A.I {.Бабушкин Воронеж: Изд. ВГУ, 1996. - 102 с.

16. Байрамова Л.К. Введение в коптрастивпую лингвистику / Л.К. Байрамова Казань: Изд-во Казанского ун-та. 1994,- 117 е.

17. Баллп III. Общая лингвистика и вопросы французского языка / III. Ьаллн М. 1955.19. 1>арг Р. Основы семиотики / Р. IJapi // Французская семиотика. Ог струкпрализма к постструктуралнзму М.: Прогресс. 2000.

18. Баранов А.II. Введение в прикладную лингвистику / А.Н.Баранов М.: УРСС. 2001.

19. Беккер A.B. Когнитивно-прагматический аспект современной иноязычном номинации ü англиПском тексте: Аитореф. лис. . канд. филол. паук / А.В.Беккер М. 1999.

20. Беликов П.И. Части речи в полинезийских языках / В.И.Беликов // Части речи: Со.с г. -М„ 1990.

21. Бсляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когиитнвпые основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дне. . д-ра филол. паук / Е.Г. Беляевская М. 1991.

22. Бслянип В.П. Введение в психолингвистику / В.П.Бсляпнн М.: ЧеРо. 1999.

23. Беивенист Э. Общая лингвистика / Э.Бепвепнст М.: Прогресс. 1974. - 447 с.

24. Берсжан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г.Бережап. -Кишинев, 1973.

25. Берестнсв Г.И. Самосознание личности в зеркале языка: Аитореф. дисс. . д-ра филол. паук / Г.И.Берестнев. М„ 2000.

26. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира / З.Х.Бижева -11альчик. 2000.

27. Блумфилд JI. Язык / Л.Блумфилд М.: Прогресс. 1968. - 608 с.

28. Богуславский U.M. Сфера действия лексических единиц / И.N1.Богуславским М.: Языки русской культуры. 1996.

29. Болдырев H.H. Когнитивная семантика / Н.Н.Болдырев Тамбов: Изд. ТГУ, 2002, Изд.З-с - 123 с.

30. Боидарко A.B. Грамматическое значение и смысл / А.В.Боидарко JE: Наука. 1978.

31. Боидарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской асиектолопш / А.В.Боидарко СПб., 1996.

32. Боидарко A.B. О стратификации семантики / А.В.Боидарко // Общее языкознание и теория грамматики: Сб.ст. СПб., 1998.

33. Боидарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: IIa материале русского языка / А.В.Боидарко М., 2002.

34. Брапдес М.П. Стилистика текста: Теоретический курс. 3-е изд. перераб. и доп. / М.П.Брапдес - М.: Прогресс-Традиция - ИНФРА. 2004. - 416 с.

35. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? / Р.А;Будагов М., 1977.

36. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками / Р.А.Будагов М. 1985.

37. Булыгииа Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской i раммашки) / Т.В.Бульптша, А.Д.Шмелев М„ 1997. - 574 е.

38. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков / Дж.Буранов -N1., 1983.

39. Бурлак С.А., Старостин М.А. Введение в лингвистическую компаративистику / С.А.Бурлак, М.Л.Старостин М„ 2001.

40. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Пер. с нем. / К.Бюлер М. 2000.

41. Ваидриес Ж. Язык / Ж.Вапдрпес М., 1937.

42. Вар дуль И.Ф. Лингвистическая типология / И.Ф.Вардуль М., 1985.

43. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М.Васильев М.: Высшая шк-ола. 1990.

44. Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистки / Л.М.Васильев Уфа: Изд. 1>ГУ. 1994.

45. Васильев Л.М. Общие проблемы лингвистики / Л.М.Васильев Уфа: Изд. 1>ГУ. 1998.

46. Васильев Л.М. Признак, свойство, качество, оценка как языковые концепты / Л.М.Васильев // Негосударственное образование в России: результаты, проблемы, перспективы. Уфа, 2001.

47. Всжбицкая Д. Язык. Культура. Познание . Перевод с англ. / Д.Вежбицкая М„ 1996.

48. Всжбицкая Д. Семантические универсалии и описание языков / Д.Вежбицкая М.: Языки русской культуры. 1999. - 776 с.

49. Всжбицкая Д. Понимание культур через посредство ключевых слов / Д.Вежбицкая -М.: Языки славянской культуры, 2001а.

50. Всжбицкая Д. Сопоставление культур через посредство лексики и прагма гики / Д.Вежбицкая М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

51. Вейсгербер ПЛ. Родной язык и формирование духа / Й.Л.Вейсгербер М., 1993.

52. Всйпрсйх У. О семантической структуре языка / У.Вейнрейх // Новое в лингвистике: Сб.ст. М., 1970. С. 163-249.57: Веккер Л.М. Мир психической реальности / Л.М.Веккер М.: Логос, 2000.

53. Вепдлер 3. О слове good / З.Вепдлср // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 13. М.„ 1985.

54. Внлюмап В.Г. Диглипская синонимика: введение в теорию синонимии и меюдпку изучения синонимов / В.Г.Вилюмпи М., 1980.

55. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях / В.В.Виноградов // Вопросы языкознания, №5, 1960.

56. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений / В.В.Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

57. Волков В.В. Деадъективиое словообразование в русском языке / В.В.Волков. -Ужгород: УГУ, 1993.

58. Володина М.Н. Основные направления когнитивной лингвистики в Германии / М.Н.Володина //Вести. Моск. университета. Сер.9. Филология. 1994. ЛЬ6.

59. Володина М.Н. Когпитивпо-ииформаииониая природа термина (па материале среден! массовой информации) / М.И.Володина. М., 2000.128 с.

60. Волы)) П.М. Функциональная семантика оценки / К.М.Вольф. М. 1985.

61. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании. Опыт липгвокультурологического анализа / С.Г.Воркачев. Краснодар, 2002.

62. Воробьев В.В. Лингвокультурология / В.В.Воробьев. М„ 1998.

63. Выготский JI.C. Мышление и речь / Л.С.Выготский. М., 1996.

64. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г.Гак. Л.: I 1росвешение. 1977. - 300 с.

65. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г.Гак. М.: Языки русской культуры. 1998.

66. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г.Гак. М., 2000.

67. Гальперин II.Р. Очерки но стилистике английского языка / ИЛ'.Гальперин, М.: Просвещение, 1958.

68. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М.Гаспаров. М.: Изд. НЛО, 1996. - 352 с.

69. Гафарова Г.В. Когнитивные аспекты лексической системы языка / Г.В.Гафарова. Т.А.Кильдибекова. Уфа: Изд. БГУ, 1998. - 182 с.

70. Гачсв Г.Д. Национальные образы мира / Г.Д.Гачсв. М.: Космо-Пснхо-Логос. 1995.

71. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира / А.И.Гсляева. Пальчик: Изд. КБГУ. 2002.

72. Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики» / В.II.Герасимов // Современные зарубежные грамматические теории: Сб. паучно-апалнт. обзоров. М. 1985.

73. Гердт А.С. Введение в этнолингвистику / А.С.Гердт. СПб., 1995.7(). Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Г.Гийом. М„ 1992.

74. ГСБЛЯ 1981 Грамматика современного башкирского литературного языка. М. : Пач ка. 1981.

75. Гольдберг В. Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования / В.Б.Гольдберг. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2003. - 92 с.

76. Гордой Д. Терапевтические метафоры /Д.Гордоп. Воронеж: В ГУ. 1995.

77. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии / Б.10.Городецкий. М.: Изд. МГУ, 1969.-373 с.

78. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация : проблемы обучения / Д.Б.Гудков. М. : Гпозпс. 2000.

79. Гудков Д.Б. Теория п практика межкультуриой коммуникации / Д.Б.Гудков М.: Изд. Гпозпс., 2003.

80. Гул 1.1 га Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Н.В.Гулыга. Е.П.Шспдельс // Пришиты и методы семантических исследований М., 1976. - С. 291314.

81. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В.Гумбольдт. М., 1988.

82. Гуревпч II.С. Культурология / П.С.Гуревич. М., 1996.

83. Денисов ГШ. Лексика русского языка п принципы ее описания. 2-е изд. иерераб. и доп. / П.П.Денисов. М., 1993.

84. Дзбаповекая II.Г. Глагольная и именная репрезентация качества в современном английском языке: Автореф. дие. .канд. фплол. паук / И.Г.Дзбаповская. М., 1987.е.

85. Демьяненко В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З.Демьянспко. Вопросы языкрзнаипя, №4, 1994.

86. Доли пни К.Л. Стилистика французского языка / К.Л.Долнинп. М.: Просвещение, 1978.

87. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языком): Дмтореф. дне. . канд. филол. наук. / С.И.Драчема. Барнаул, 1998. - 19 с.

88. Дымарекий МЛ. Проблемы текстообразомаиия и художественный текст / М.М.Дымарекий. СПб.: Изд. СПбГУ. 1999.

89. Есперсен О. Философия грамматики. Изд. 2-е, стереотипное. Пер. с англ. / О.Есперсен. -М.: Эдиториал УРСС, 2002. 408 с.

90. Ельмслсм JI. Пролегомены к теории языка / Л.Ельмслем // Новое в лингвистике. М. 1960. С.264-389.

91. Занпуллипа JI.M. Когнитивная метафора в разпосистемных языках / Л.М.Зайпуллина // Композиционная семантика: Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2002. Часть 1. С. 191-193.

92. Зайпуллина Л.М. Коптрастивнос исследование концептов национальных концептосфер / Л.М.Занпуллипа // Человек, язык, искусство: Материалы международной научно-практической конференции. М., 2002. С.67-68.

93. Занпуллипа Л.М. Прецедентные феномены / Л.М. Зайпуллина // Сопоставительная филология и полилипгвизм»: Материалы Всероссийской паучпо-практпчеекой конференции. Казань, 2002. С.76-77.

94. Зайпуллина Л.М. Влияние культуры на формирование языковой личности / Л.М.Зайпуллина // Языки и транснациональные проблемы : Мат-лы 1 междуп. науч. копф. Т 2. М. Тамбов: : Изд. ТГУ им. Г.Р.Державппа, 2004. С. 334-339.

95. Закиси М.З. Синтаксический строп татарского языка / М.З.Закиев. Казань. 1963.

96. Закпрьянов К.З. Сопоставительная типология русского и башкирского языком. Фонетика. Лексика и фразеология. Словообразование / К.З.Закирьяпов. Уфа: 14 Ю БашГУ, 2002. -212 с.

97. Залевская Л.Л. Введение в психолингвистику / Л.Л.Залевская. М.: Изд. РРГУ. 1999.382 с.

98. Залевская Д.Д. Текст и его понимание / А.А.Залевская. Тверь: Пзд-во Тверского yn-ia. 2001.-177 с.

99. Звегинцев В.Д. Зарубежная лингвистическая ссмаитпка последних десятилетий / В.А.Звсгинцев // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 12. М., 1981. С.5-32.

100. Звеппшсв В. Д. Семасиология / В.А.Звсгпппев. М.: Изд. МГУ, 1957. - 261 с.10S. Звегинцев В.Д. Теоретическая и прикладная лппгвпетика / В.А.Звегпппем. М.: I (росмешепне. 1968. - 335 с.

101. Зелепецкпи Л.Л. Сравнительная типология немецкого п русского языком / Л.Л.Зе.тепеикии, I 1.Ф.Монахов. М„ 1983.

102. Иванова C.B. Липгвокультурологпчсскпй аспект исследования языковых едппнц. Автореферат дне. док. филол. паук / С.В.Иванова. Уфа; ЬашГУ. - 2003. - 43 е.

103. Пшбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка / Э.Ф.Ишбердин. -М.: Наука. 1986.

104. Кадырбекова П.К. Лексическая полисемия имен прилагательных как фактор cncieMiiüciTi лексикона (на материале прилагательных немей.языка): Авюреф. лис . канд.фнлол. наук / П.К.Кадырбекова. М., 1991. - 25 с.

105. Караулов IO.II. Русский язык и языковая личность /10.II.Караулов. М.: УРСС. Пзд.2-е. 2002.

106. Касымова О.II. Язык в свете основных понятии системологии / О.П.Касымова. Уфа : Изд-е Башкпрск. ун-та. Уфа. 2002. - 78 с.

107. К К 1996 Качественность. Количсствсппость: Теория функциональной грамматики // Под ред. А.В.Бопдарко. СПб., 1996.

108. Карасик В.И. Языковая личность. Культурные концепты / В.И.Карасик. Волгоград-Архангельск, 1996.

109. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

110. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И.Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис». 2002.с.

111. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике / В.Б.Кассвич // Общее языкознание и теория грамматики: Сб.ст. СПб., 1998.

112. Кац Дж. Семантическая теория / Дж.Кац // Новое в зарубежной лингвистике : Вып. 12. -• М„ 1981. С.33-49.

113. Каапельсои С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д.Кацнельеон. M.-J1.: Наука, 1965.

114. Кациельеон С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д.Кацнельеон. JI. 1986.

115. Кациельеон С.Д. Категории языка и мышления / С.Д.Кацнельеон. М.: «Яз. славян, культуры», 2001.

116. Кацпельсоп С.Д. Типология языка п речевое мышление / С.Д.Кацнельеон. М.: Изд. УРСС. 2002.

117. Кеиекбаев Ж.Г. Хэзерге башкорт теле / Ж.Г.Кейекбаев, 0фэ, 2001.

118. Кибрик А.F. Очерки по общим и прикладным вопросам теории языкознания: универсальное, типовое и специфическое в языке / А.П.Кибрик. М.: Паука, 1992.

119. Кибрик A.A. Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления / А.А.Кибрик, П.М.Кобозева, П.А.Секерипа (ред.) М., 2002.

120. Кпекбасв Дж.Г. Лексика н фразеология современного башкирского языка / Дж.Г.Кнекбаев. Уфа, 2000.

121. Клике Ф. Пробуждающееся мышлеппе. У истоков человеческого интеллекта / (I).Клике. М. 1972.

122. Кобозева U.M. Лингвистическая семантика / U.M. Кобозева. М.: Эдториал У FCC. 2000. -350 с.

123. Ковалевская П.П. Семантические отношения в группе прилагательных размера (на материале современного французского языка): Авгореф. дие. . канд. фплол. паук / П.11.Ковалевекая. М„ 1988.-27 с.

124. Когпигшшая психология / Под ред. B.I¡.Дружинина, Д.В.Ушакова. М.: ПНР СЭ, 2002. -480 с.

125. Колшанскнй Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В.Колшанскпн. М.: Наука. 1975.

126. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В.Колшанскпн. М.: Паука, 1980.

127. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в позпапнп и языке / Г.В.Колшанскпн. -М.: Наука, 1990. 103 с.

128. Комлев П.Г. Компоненты содержательной структуры слова. Изд. 2-е, стереотипное / П.Г.Комлев. М.: Эдпториал УРСС, 2003. - 192 с.

129. Комиозипиоппая семантика / Материалы 3-й международной школы-еемипара по когнитивном лингвистике. В 2-х частях. Тамбов, 2002.

130. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков / В.II.Конецкая. М.: Высшая школа, 1993.-201 с.13S. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных мепталигегов / О.А.Корпнлов. М.: Изд. МГУ. 1999.

131. Копылепко М.М. Основы этнолингвистики / М.М.Копылснко. Алматы. 1995.

132. Косерну Е. Лексические солидарности / Е.Косериу // Вопросы структурной лингвистики. М., 1972.

133. Кошевая И.Г. Сравнительная типология английского н русского языков / П.Г.Кошевая. Ю.А.Дубовскнй, Минск, 1988.

134. Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В.Кравченко. Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004 (2-е исиравл. изд.). - 206 с.

135. Красных В. Эгпонсихолиигвистика и лппгвокультурология / В.Красных. М.: ПТДГК «Гпозис», 2002.-284 с.

136. Кроигауз М.А. Семантика / М.А.Кропгауз. М.: Рос. гос. гумаппт. ун-т. 2001. - 399 е.

137. Кубрякова П.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С.Кубрякова. М.: Паука. 1978.

138. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С.Кубрякова. М.: Паука, 1986. - 157 с.

139. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С.Кубрякова. М. 1997. -330 с.

140. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и картина мира / Е.С.Кубрякова // Филология и культура: Тезисы 2-й Междунар. конференции. Тамбов, 1999.

141. К>бр>1кова Е.С. Язык н знание. IIa пут получения знаний о языке: Част речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С.Кубрякова. М.: Языки славянской кулыуры. 2004. - 560 с.

142. КС KT Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С. Демьянкон В.1. 11апкран Ю.Г., Лузппа Л.Г. - М.: МГУ, 1996. - 245 е.

143. Кузнецов A.M. Проблемы компонентной семасиологии: Авюреф. дне. . д-ра. филол.паук / A.M.Кузнецов. М., 1992.

144. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования / А.П.Кузнецова. М.: Паука, 1963. - 78 с.

145. Куликова И.С. Введение в металиигвпетику / И.С.Куликова, Д.В.Салмпна, M.: Изд. УРСС. 2002.

146. КаИармапов Г.Г. Башкорт тслеиеп лексикаИы Иэм терминологиями / Г.Г.КаИармапов. -Стэрлетамак, 2002.

147. Лабов У. Структура денотативных значении / У.Лабов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 12,- М., 1983. С.133-176.

148. Ланопз Дж. Введеппе и теоретическую лнпгвистпку / Дж.Ланоиз. М.: Прогресс. 1978. - 539 с.

149. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лнигвистпкс : Вып. 15. М. 1988. - С.12-51.

150. Лангаккср Р.У. Когпнтпвпая грамматика. Перевод с англ. / Р.У.Лапгаккср. М., 1992. -55 е.

151. Лапшина M.II. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: Дис. . д- ра филол. . паук / М.Н.Лапшина. СПб., 1996.

152. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения / М.В.Лебелев. М.: УРСС. 1998.

153. Левицкий В.В. Экспериментальные методы в семасиологии / В.В.Левппкпп. И.А.Стеринп. Воронеж, 1989.

154. Леонтович O.A. Парадоксы межкультурного общения / О.А.Леонтонич // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики : Сб. ст.- Волгоград, 1999.

155. Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте / Л.М. Лещева. Минек: МГЛУ. 1996.

156. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А.Литвпп. М., 1985.

157. Лихачев Д.С. Копцептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Изв. РАИ. Сер. лит. и яз. 1993. №1.

158. Лич Дж. К теории и практике семантического эксперимента / Дж.Лнч // Повое в зарубежной лингвистике: Выи. 13. М., 1983. - С. 108-132.

159. ЛАЯ 1999 Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М. 1999.16S. ЛАЯ 2000 Логический анализ языка. Языки пространств / Отв.ред. ИД.Ару попова. И.К. Левонтина. М„ 2000.

160. Лукашевич Е.В. Когпитнвпая семантика: эволюционно-прогностический аспект / Ii.В.Лукашевич. М. Барнаул : Изд-во Алтайского ун-та, 2002.

161. Лыонс К.И. Виды значения / К.И.Лыоис // Семиотика. М., 1983.

162. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика / М.М.Маковский. М., 1988.

163. Мамонтов A.C. Язык и культура. Сопоставительный аспект изучения / А.С.Мамонтов. -М„ 2000. 187 с.

164. Маперко Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике / Л.А.Маиерко // Веетипк МГУ. Сер.9. Фи.юло1 им. 2000.

165. Маргалигадзе Т.Д. Структурно-семантическая характеристика многозначных прилагательных как номинативных единиц в современном английском языке: Автреф. дне.канд. филол. наук / Т.Д.Маргалитадзе. Тбилиси. 1982.

166. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: Автреф. дне. . д-ра филол. паук / Т.В.Маркелова. М., 1996.

167. Мартынов B.B. Категории языка. Семиологпческий аспект / В.В.Маркелов. M., 1982.

168. Маслова В.Л. Лннгвокультурология / В.А.Маслова. М.: ИЦ «Академия». 2001. - 208 с.

169. Медникова Э.М. Значение слова н методы его описания / Э.М.Медиикова. М.: Высшая школа. 1974. - 202 с.

170. Мерзлякова А.Х. Типы ссмантичсского варьирования прилагательных поля «Восприятие» / А.Х.Мерзлякова, М.: Эдиторпал УРСС, 2003. - 352 с.

171. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков / Н.Б.Мечковская. М., Флинта. 2001.

172. Микоян A.C. Атрибутивное словосочетание в контексте словесно-художественного творчества (на материале английского языка): Автореф. дне. . канд. филол. паук / А.С.Микоян. М„ 1977.-21 с.

173. Минский М. Фреймы для представления знаний / М.Минский. М.: Энергия. 1979.

174. Моррис Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У.Моррис // Семиотика. Антология. М. 2001.

175. Мурясов Р.З. Словообразование и функционально-семантические категории (на . материале существительных немецкого языка) / Р.З.Мурясов. Уфа. 1993.

176. Мурясов Р.З. Избранные труды по германскому н сопоставительному языкознанию / Р.З.Мурясов. Уфа: Изд. Башк. ун-та. 1998.

177. Мурясов Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков. Глагол / Р.З.Мурясов. Уфа: РИО БашГУ, 2002.1S7. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков / К.М.Мусаев, M.: 11аука. 1984.

178. Пайда 10. Процедуры анализа компонентной структуры реферепциальпого значения / Ю.Найда // Повое в зарубежной лингвистике: Вып. 14. М., 1989. - С.61-74.

179. Наеплов Д.М. Уровни семантической абстракции и соотношение языковой и апеязыковои семантики в функциональной грамматике / Д.М.Насплов И Проблемы функциональной фамматики. -М.: Паука. 1985.-С. 120-131.

180. Никитин М.В. Лексическое значение слова. Структура и комбипатрпка / М.В.Никитин. М.: Высшая школа. 1983.

181. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В.Никитин. М.: Высшая школа. 1988.

182. Никитин М.В. Куре лингвистической семантики / М.В.Никитин. СПб. 1997.

183. I Ihkiitiih М.В. Знак значение - язык / M.B.1Iiikhthh. - СПб. 2001.

184. Новиков Л.А. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения / Л.А.Новиков. -М.: Изд. РУДП, 2001.

185. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего / П.Ю.Норман. СПб.: Изд. С-Петербургекого ун-та. 1994.

186. ОЯ п ТГ 1998 Общее языкознание п теория грамматики / Maiepiuubi чкчшй. посвященных 90-летию со дня рождения С.Д.Кацпельсона. - СПб. 1998.

187. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия в современном немецком языке (системные, коммуникативные п лексикографические аспекты): Автореф. дне. . д-ра филол. паук / П.Г.Ольшапскнп. М., 1991.

188. Падучева E.B. Семантические исследования (Семантика времени и вида и русском языке. Семантика нарратпва) / Е.В.Падучена. М., 1996.

189. V)1). Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.П.Павнлснис. М„ 1983.

190. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания / В.3.Панфилов. М.: Наука. 1977.

191. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания 1 Панфилов В.З. М.: Паука, 1982.

192. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX в. / II.Б.Паршин // Вопросы языкознания. 1996. №3.

193. Патпэм X. Значение в референции / Х.Патпэм // H3JI: Выи. XIII. М„ 1982.

194. Пауль Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. / Г.Пауль. М.: Изд. «Иностранная литература», 1960. - 500 с.

195. Перцова II.II. Формализация толкования слова/ II.II.Перцова. М., 1988.

196. Перцов II.В. Инвариантность в русском словоизменении / Н.В.Перцов. М., 2000.

197. Пирс Ч.С. Элементы логики / Ч.С.Пирс // Семиотика. Литология. Под ред. Ю.С.Степанова. М., 2001.

198. Пиеаиова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики / Т.В.Писанова. М„ 1997.- 320 с.

199. Питана С.Л. Концепты мифологического мышления как составляющая коппептоеферы национальной картины мира / С.А.Питипа. Челябинск, 2002.

200. Пишалышкова В.Л. Общее языкознание / В.Л. Пишальиикова. Барнаул: Изд.

201. Алтайского государственного университета. 2001. 239 с. к

202. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке / Б.А.Плотников. Минск. 1989.

203. Плупгяи В.А. Общая морфология. Введение в проблематику / В.А.Плунгян. М.: УРСС. 2000.

204. Поляков И.В. Лингвистика и структурная семантика / И.В.Поляков. Новосибирск. 1987.

205. Попова З.Д. Лексическая система языка / З.Д.Попова, П.А.Стернпп. Воронеж, 1984.

206. Попова З.Д. Очерки по когнитивной семантике / З.Д.Попова, H.A.CiepnnH. Воронеж: Изд-во «ИСТОКИ», 2001.

207. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д.Попова, И.А.Стсрпии, Воронеж : Изд-во «ИСТОКИ», 2002.

208. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.П.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М„ 1988. - С.8-69.21S. Потапова Р.К. Копиотативная паралингвистика / Р.К.Потапова. М., 1997.

209. Предложение и Слово. Межвузовский сборник научных трудов / О ib. ред. Э.П.Кадькалова. Саратов, 2002. - 850 с.

210. Принципы и методы семантических исследовании. М.: Наука. 1976.

211. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и граница / Б.Рассел. М. 1957.

212. Растье Ф. Интерпретирующая семантика. Пер. с франц. / Ф.Растье. II.Новгород. 2001.

213. Рахилииа E.B. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / 1:.В.Рахилипа. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

214. Розанова H.H. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Автореф. дне. . канд. филол. паук / П.И.Резанова. JI., 1986.

215. Рнкер Г1. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П.Рикер. М., 1995.

216. Рузпп И.Г. Когнитивные стратегии именования. Модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) п их выражение в языке / И.Г.Рузии // Вопросы языкошапия. 1994. №6.

217. Савченко А.П. Части речи и категории мышления / А.11.Савченко. Ростов: Из-во РГУ. 1959.-67 с.

218. Салиев И.С. Семантические категории прилагательных современного английского языка: Автореф. лис.канд. филол наук / И.С.Салиев. М., 1978.

219. Селиверстова О.Н. Компопептпый анализ многозначных слов (па материале некоторых русских глаголов)/ О.П.Селиверстова. М., 1975.

220. Семантика и категоризация / Отв.ред. 10.А.Шредер. М.: Паука. 1991.

221. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.Сепир. М., 2001.

222. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А.Серебренников. М., 1988.

223. Скалпчка JI. Типология и сопоставительная лингвистика / Л.Скаличка // Повое в зарубежной лингвистике. М. 1989. - С.27-31.

224. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.П.Скляровская. СПб., 1993.

225. Смпрпицкпй A.A. Лексикология английского языка / А.А.Смпрпицкпй. N1., 1956.

226. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия / П.А.Соболева. М. 1980.

227. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике (анализ семантической структуры слова) / Ж.П.Соколовская. Киев, 1979.

228. Солнцев В.М. Язык как спстемпо-структурпос образование / В.М.Солнцев. N1.: Наука, 1977.

229. Солодуб Ю.П. Структура лексического зпачеппя / Ю.П.Солодуб // Филологические науки. М., 1997. К» 2. - С.54-66.

230. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977. - С.31-285.

231. Солсо 1996 Сол со P.JI. Когнитивная психология. Пер. с англ. М., 1996.

232. Сорокин 10.А. Введение в эгнопсихолнпгвистпку / Ю.А.Сорокпп. Ульяновск. 1998.

233. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения /10.С.Степанов. М. : Паука. 1981.

234. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистки, философии, искусства / Ю.С.Степанов. М. 1985.

235. Степанов Ю.С. Язык и метод: к современной философии языка / Ю.С.Степанов. М. 1998.

236. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С.Степанов. М.: УРСС. Изд.2-с. 2000.

237. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. 2-е изд. / Ю.С.Степанов. М. 2000.24S. Степанов Ю.С. В мире семиотики. Вводная статья / Ю.С.Степанов // Семиотика. Ан тология. М. 2001. - С.5-42.

238. Степанова М.Д., Хельбпг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д.Степанова, Г.Хельбиг. М., 1978.

239. Стерпим И.Л. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А.Стерпии. Воронеж. 1979.

240. Стерммм H.A. Лексическое значение слова в речи / И.А.Стерин. Воронеж, 1985.

241. Стерммм H.A. Коммуникативное и когнитивное сознание / И.А.Стерпи // С любовью к языку.-М., 2002,-С.44-51.

242. Стефанепко Т.Г. Эшоисихология / Т.Г.Стефаненко. М., 2000.

243. Стукал емко H.H. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / ■ Н.И.Стукаленко. Киев. 1992.

244. Суфияпова II. Проблема многозначности в башкирском языке и се лексикографическая разработка / Н.Суфияпова. Уфа: Гилем. 1998.

245. С любовыо к языку \\ Сб. науч. трудов, поев. Е.С.Кубряковоп. М.-Воронеж, 2002.

246. Талмм Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Филология. М., 1999.

247. Тер-Мииасова С.Г. Язык и межкультурпая коммуникация / С.Г.Тер-Мипаеова. М.: Слово. 2000.

248. Тоидл JI. Проблемы семантики / Л.Топдл. М.: Наука. 1975.

249. Гелия В.Н. Типы языковых значении. Связанное значение слова в языке / В.II.'Гелия. -М.: Наука, 1981.261. 'Гелия В.Н. Коппотативпый аспект семантики номинативных единиц / ВН. Гелия. М.: Наука, 1986.

250. Тел и я В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, культурологический аспекты / В.Н.Телня. М.: 1996.

251. Тульвпсте П. Культурно-историческое развитие вербального мышления / П.Тулышсю. -Таллинн. 1988.

252. Улухапов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С.Улухапов. М.: Наука, 1977. -265 с.

253. Ульман С. Семантические универсалии / С.Ульман // Повое в лингвистике. М. 1970. С.250-299.

254. Уоллес JI. Значение и структура языка / Л.Уоллес, Л.Чейф. М.: Прогресс. 1975.

255. Уракеин З.Г. Фра оология башкирского языка/З.Г.Ураксин. Уфа : Китай. 1975.26S. Урыеон Г.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Апалогпя в семашпке / Урыеоп М.: Языки славянской культуры. 2003. 224 е.

256. Ускова O.A. Ошоешельпые прилагательные в «языковой картине» мира / О.А.Ускова .7 Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения. M., 1995. С. 140-147.

257. Усмаиова А.Р. Умберто Эко. Парадоксы интерпретации / А.Р.Усмапова. Минск: Пропилеи. 2000.

258. Успенский В.Л. О вещных коннотациях абстрактных существительных / В.А.Успенский// Семиотика и информатика М., 1979. Вып. 11.

259. Уфнмцева A.A. Слово п лекснко-семаптпческой системе языка / А.А.Уфнмцева . М. 1968.

260. Уфнмцева A.A. Лексическое значение. Припцпн семиологпческого описания лексики / A.A. Уфнмцева. М.: Наука, 1986.

261. Уфнмцева II.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Н.В.Уфимпева. М., 1996. С. 139-162.

262. Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевола / Т.А.Фесенко. Тамбов, 2002.

263. Фефилов А.И. Основы конфронтативиого анализа лексики немецкого и русского языков/ А.И. Фефилов. Куйбышев, 1985.

264. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.II.Фефилов. М., 1982.

265. Филлмор Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания / Ч.Дж.Филлмр // Новое в зарубежной лингвистике. М„ 1988. С.52-92.

266. Форма, зпачепне и функции единиц языка н речи / Материалы докладов международной научной конференции. В 3-х частях. Минск. 2002.

267. Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М.: Прогресс. 2000. '

268. Фрумкнна P.M. Копцент, категория, прототип / Р.М.Фрумкппа // Лингвистическая и экстралнигвистпчсская семантика. М., 1992.

269. Фрумкина P.M. Психолингвистика / Р.М.Фрумкппа. М.: ИЦ «Академия», 2001.

270. Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. М„ 1996.

271. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности / Д.Х.Хайме // Новое в лингвистике. Вып. 7. М., 1975.

272. Хайруллипа Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (В сопоставлении с башкирскими параллелями) / Р.Х.Хайруллипа. М.: Г1роме1сй. 1996

273. Хайруллипа Р.Х. Фразеологическая каргипа мира: ог мировидепия к миропониманию / Р.Х.Хайруллипа. Уфа, 2000.

274. Харптопчпк З.А. Имена прилагательные в лекспко-грамматической системе современного английского языка / З.А.Харптончик. Минск, 1986.

275. Харптопчпк З.А. Имя прилагательное. Проблемы классификации грамматической системы современного английского языка / З.А.Харптопчпк // Теория граммашки. Лсксико-грамматпческие классы и разряды слов. М., 1990.

276. Харптопчпк З.А. Лексикология английского языка / З.А.Хариоичик. Минск, 199229». Хзар P.M. Дескрипция и оценка / Р.М.Хзар // Повое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985.

277. Чейф JI. Значение и структура языка / Л.Чейф. -M.: 11аука. 1975.

278. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях / А.Чепкн // Вопросы языкознания, 1996. К?2. С.68-79.

279. Черненко JI.O. Лпнгво-фнлософскпй анализ абстрактного имени / Л.О.Черненко. М. 1997.

280. Чудинок Л.II Россия и метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / Л.II.Черненко. Екатеринбург. 2001.

281. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного в речемиелтелыюй деятельности: Автореф. . дис. д-ра. филол. наук / BJI.Шабес. JI., 1990. 32 с.

282. Шайкевич А.51. Введение в лингвистику / А.Я.Шайкевич. М.: Пзд-во 1Ч)У. М. 1995.

283. Шафиков 1998 Шафикоа С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа: Изд. БашГУ. 1998.

284. Шафиков С.Г. Семантические универсалии в языке / С.Г.Шафиков. Уфа: Изд. БашГУ. 1996.

285. Шатуповский И. Д. Семантика предложения и нереферентные слова / И.Д.Шатуновский. М., 1996.

286. Шестоиалова J1.C. Соотношение и ранжирование лексических значений в семантической структуре слова в современном английском языке. Дне. . канд. филол. паук / JI.С.Шестоиалова. Л., 1980.

287. Шмелев Д.П. Проблемы семантического анализа лексики / Д.П.Шмелев. М„ 1973.

288. Шрамм А.II. Очерки но семантике качественных прилагательных / А.П.Шрамм. Л,1979.

289. Шпет Г. Внутренняя форма слова (этюды и вариации на темы Гумбольдта) / Г.Шпет. -М., 2002. 216 с.30.1. Щерба JI.Б. О трояком аспекте языковых явлении и об эксперименте в языкознании /' Л.В.Щерба // Языковая система и речевая деятельность Л., 1974.

290. Щерба JI.B. О частях речи и русском языке / Л.В.Щерба. Л. 1928.

291. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С.Щур. М.: Наука, 1974.

292. Юсупов I'.A. Лексико-фразеологпческпс средства русского и татарскою языков / Р.А.Юсупов // Под ред. М.З.Закиева. Казань: Тат. кп. изд-во, 1980.30S. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. / У.К.Юсупов. Ташкент.1980.

293. Язык п структура представления знании // Сб. научно-аналитических обзоров. М. 1992.

294. Язык и культура: Тезисы докладов международной научной конференции. М., 2001.

295. Язык о языке: Сб. статен / Под обш. рук. и ред. Н.Д.Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000.

296. Языковая номинация. Общие вопросы / Под ред. Б.А.Серебренникова и А.А.Уфнмцевой. М., 1977.

297. Языковая номинация. Виды наименований / Под ред. Б.А.Серебренникова п А.А.Уфнмцевой. М„ 1977.

298. Языковое сознание и образ мира. М., 2000.

299. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С.Яковлева. М., 1994.

300. Ярцева В.II. Коптрастпвпая грамматика/ В.П.Ярцева. М: Паука. 1981.

301. Aarts J.M.G. Methaphor and non-Methaphor: The semantics of adjective-noun combinations .' J.M.G. Aarts, J.P.Calbert. Tubingen, 1979. XII, 240 p.

302. Baldinger К. Die Semasiologie / K.Baldinger. Berlin, 1957.

303. Boas H.U. Transpositional and semantic adjcctivcs revisited / II.U. Boas // Perspective» der Wortbildungs forschung. Bonn. 1977. P.20-31.

304. Berlin B. The world colour survey / B.Berlin, P.Kay, W.R.Merrifield. Dallas: Aeademie Publications of the Summer Institute of Linguistics. 1991.

305. Bhat D.N.S. The adjectival category: criteria for differentiation and identification / D.N.S.Bhat. Amsterdam: Benjamins. 1994.

306. Bierwisch M. Semantics / M.Bierwisch // New Horizons in linguistics. N.Y.: 1970. p. 160184.

307. Bierwisch M. Some semantic univcrsals of German Adjectivals / M.Bierwisch // foundations of Language. International Journal of Language and philosophy, N.Y.: 1967. Vol 3, ii\.

308. Bloomficld L Meaning / L.Bloomfield. L. 1933.

309. Bolinger D. The atomization of Meaning. Language / D.Bolinger. Baltimore, 1965. Vol. 41.//4Г

310. Bolinger D. Adjcctivcs in English, attribution and predication / D.Bolinger. -Lingua, 1967. Vol.18. #1.

311. Bolinger D. Degree words / D.Bolinger. The Hague; Paris. 1972.

312. Bybee J.L. Morphology: A study of the relation between meaning and form. / J.L.Bybee. -Amsterdam. 1985.

313. Bonvillain N. Language, Culture & Communication: The meaning of messages\ N. Bonvillain // Ed.-in-chief N.Roberts. New Jersey: Prentice Hall. 1997.

314. Breal M. Essay de semantique. Science des significations / M.Breal. Paris. 1897.

315. Brown G. Discourse Analysis / G.Brown, G.Yule. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

316. Carbough D. Soul and self. Soviet and American cultures in conversation / D. Carbough // Quaterly journal of Speech. 1993. Vol.79, p. 189-200.

317. Chaffin R. The concept of semantic Relation / R.Chaffin // Frames, fields and contrasts: new-essays in semantic and lexical organization.- Hillsdale, New Jersey, 1992. P. 253-288.

318. Clync M. The German language in a Changing Europe / M.Clyne. Cambridge: Cambridge University Press. 1995

319. Cienki A. Constructions, blending and metaphor: Integrating multiple mappings. Papers presented to the 6th International Cognitive Linguistics Conference / A.Cienki. M.Swan. -Stockholm. 1999.

320. Chomsky N. Deep structure, surface structure and semantic interpretation / N.Chomsky // Semantics an interdisciplinary reader in philosophy. Cambridge. 1971. P. 183-216.

321. Chomsky N. Studies on semantics in generative grammar / N.Chomsky.- The I lague. 1972.33S. Chomsky N. Knowledge of language: its nature, origin and use / N.Chomsky. N'.Y., 1986.

322. Cruse D.A. Lexical semantics / D.A.Cruse. Cambridge university press, 1986.

323. Cruse D.A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics & Pragmatics. / D.A.Cruse. -Oxlord: Oxford Univ. Press. 2000.

324. Denis M. Image et cognition / M.Denis. Paris, 1989.

325. Dixon R.M.V. Where have all the adjectives gone? / R.M.V.Dixon // Studies in Lanmiaue. 1977.//1, p. 19-80.

326. Dixon R.M.V. A new approach to English Grammar on semantic principles / R.M.V.Dixon. -Oxford: Oxford University Press. 1991.

327. Dixon R.M.V. Adjectives. The Encyclopedia of languages and linguistics. Vol. 1. / R.M.V. Dixon. Oxford. Pergasmon, 1992. p.29-35.

328. Eckardt E. What is Cognitive Science / E.Eckardt. Cambridge, 1993.

329. Eco U. Peirce and contemporary semantics / U.Eco. Versus, 1976. P.49-65.

330. Ellis D.G. Fixing communicative meaning: A coherentist theory / D.G.Ellis // Communicative . Research. 1995. V. 22. H 5. P. 515-544.

331. Eysenk M.W., Kean M.T. Cognitive Psychology. A Student's handbook / M.W.Eysenk. M.T.Kean. NYC. 1997.

332. Gaerdenfors P. Conceptual Spaccs. The Geometry of Thought / P.Gaerdenfors. -Massachusetts. Institute of Technology. 2000.

333. Gcerarts D. Where does prototypicality conic from? / D.Gccrarts // Rud/ka-Ostvn (ed). 1988. P. 207-229.

334. Gibbs R.W.J. The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding / R.W.J.Gibbs. Cambr.; N.Y., 1994.

335. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction / T.Givon. Amsterdam; Philadephia. 1984.p.464.

336. Givon T. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics / T.Givon. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates Publ., 1989.

337. Goldstein E.B. Sensation and Perception / E.B.Goldstein 3-rd ed. Belmont. Calif.: Wadsworth. 1989.

338. Greismas A.J. Semantique structurale / A.J.Greimas. Paris. 1966.

339. Grice P. Studies in the way of words / P.Grrice. Cambr. (Mass.); L., 1989.

340. Goodenough W.I I. Componental analysis and the Study of meaning. Language / W.II.Goodenough. L. 1956, vol. 32.

341. Goddard C. Semantics and Lexical Universals / C.Goddard // Theory and Empirical Findings. Wierzbicka A. (cds.) Amsterdam: Jihn Benjamins, 1994.

342. Hacker P.M.S. Wittgenstein's placc in twcntieth-century analytic philosophy / P.M.S.Hacker. Oxford. 1996.

343. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition / R.S.Jackendoff. The MI T Press. Cambridge. Massachusetts. London. England. 1993. 283 p.

344. Jackendoff R. The architecture of the Language Faculty / R.Jackndoff. Cambridge. 1997.

345. Johnson-Laird Ph.N. Mental models. Toward a cognitive science of language, inference aiul consciousness / Ph.N'.Johnson-Laird. Cambridge (Mass)., 19S3.

346. Faueonnier G. Mental Spaces / G.Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press. 1994.

347. Faueonnier G. Mappings in Thought and Language / G.Fauconnier Cambridge: Cambridge University Press. 1997.

348. Fauconnier G. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities / G.Fauconnier, M.Turner. NY. 2002.

349. Farsi A.A. Classification of Adjectives / A.A.Farsi. Language Learning (a journal of Applied Linguistics, 1968, vol. XYIII, ?/12).

350. Fillmore Ch. Types of lexical information / Ch.Fillmore // Studies in Syntax and Semantics. Dordrecht, Holland, 1969.

351. Firth J.R. A Synopsis of Linguistic Theory / J.R.Firth // Studies in Linguistic Analysis. Oxford. 1957.

352. Fodor J.D. Semantic theories of meaning in generative grammar / J.D.Fodor. Harvard University Press. Cambridge. 1980. p.223.

353. Fodor J. The modularity of mind / J.Fodor. Cambridge Mass., MIT Press, 1983.

354. Hoepclman J. Adjectives and nouns: A new calculus / J.Hocpclman // Meaning, use and interpretation of language. N.Y. 1983. P. 190-220.

355. Kamp J.AAV. Two theories about adjectives / J.AAV.Kamp // Formal semantics of natural language. Cambridge. 1975. P. 123-156.

356. Katz J., Fodor J. The structure of a Semantic Theory / J.Katz, J.Fodor // The Structure of Language.- New Jersey, 1965.

357. Korpanay 1977 Korpanay R. Adjcctival constructions in English. Hungarian Studies in English. XI. Debrecen. 1977. 114 p.

358. Kyttay E. Metaphor: its cognitive force and linguistic structure / E.Kyttay. Oxford, 1987.

359. Labov W. The boundaries of words and their meanings / W.Labov // New ways of analyzing variations in English. Washington: Georgetown Univ.Prcss. 1973.

360. Lado R. Linguistics across cultures / R.Lado. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1957.

361. LakoffG. Stative adjectives and verbs in English / G.Lakoff// Mathematical linguistics and automatic translation, it NSFF- 17, 1966.

362. LakoffG. Linguistic gestalts / G.Lakoff// Papers from the Thirteenth Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. 1977.3S0. LakolT G. Metaphors we live by / G.Lakoff, M.Johnson. Chicago; London; The Univ. of Chicago Press. 1980.

363. LakoffG. The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image-schemes / LakoffG. / / Coenitive linguistics. L. 1990. P. 39-74.

364. Lakoff G. More than cool reason: A field guide to poetic metaphor / G.Lakoff, M.Turner. -Chicago: Univ. of Chicago. 1989.

365. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G.Lakoff// A.Ortonv (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge university Press, 1993. Sec. edition.

366. Langackcr R. Foundations of Cognitive Gramma / R.Langacker // Vol.1. Theoretical Prerequisites. Vol.2. Descriptive Application. Stanford: Stanford University press, 1987-1991.

367. Langackcr R.W. Concept, image and symbol: cognitive basis of grammar / R.W.Langackcr. -. Berlin-New-York., 1991.

368. Leech G. Principles of Pragmatics / G.Leech. London: Longman Ltd. 1985.

369. Levy J. The Syntax and Semantics of Complex Nominals / J.Levy. N. Y., 1978.

370. Lewandovski Th. Linguistisches Worterbuch / Th.Lewandovski. Heidelberg, 1994.

371. Lewis D. General semantics / D.Lewis // B.Partee (ed). Montague Grammar. N.Y.,1976.

372. Lipka L. An outline of English lexicology / L.Lipka. Tubingen. 1990.

373. Lutzeiger P.R. Aufgaben der Lexicologie / P.R.Lutzeiger // Lexical structures and language use. Tubingen. 1996. Vol.1.

374. Lyons J. Linguistic semantics: an introduction / J.Lyons. Cambridge University Press, 1977.

375. Mangold-Allwin R. Flexible Konzepte. Experiment, Modelle, Simulationen / R.Mangold-Allwin. Munich, 1995.

376. Marchand H. Studies in Syntax and Word-Forniatin / II.Marchand. München, 1974.

377. Marouzeau J. Precis de stylistique française / J.Marouzcau. P.: Masson, 1950.

378. Martinet A. Linguistic Typology / A.Martinet // A Functional View of Language. Oxford. 1962.

379. Martinet A. Syntaxe generale / A.Martinet. P., 1985.

380. Martin R. Pour une logigue du sens / R.Martin. Paris, P.U.F., 1983.

381. Mathio N. An approach to the Cognitive Study of Language / N.Mathio. The Ilague-Bloomington, 1968.

382. Mental representations: The interface between language and reality Cambridge. 1988.

383. Meyer B. Metonymies et metaphors adjectivales / B.Meyer. Le Francais Moderne, fi 3-4. 1988. p. 193-213.

384. Miller J. Semantics and Syntax Parallels and connections / J.Miller. Cambridge 1987. ">'111. 262 p.

385. Miller J.A., Johnson-Laird Ph.N. Language and perception / J.A.Miller, Ph.N.Jahnson-Lard. -Cambridge (Mass). 1978.

386. McCawley J.D. The Role of Semantics in a Grammar / J.D.McCawley // Universals in Linguistic Theory.-N.Y. 1973., p.125-170.

387. Mötsch W. Syntax der deutschen Adjectives / W.Motsch. U 6. Aufl. B., 1971. 141 s.

388. Neubauer F. Aspecte der Klassification von Adjectiven / F.Neubauer // Kasustheorie. Klassifikation, semantische Interpretation. Hamburg. 1977. S. 231-259.

389. Neely J.II. Semantic Priming and retrieval from Lexical Memory / J.H.Neelv // J. Fxp. ' Psychol.: Gen., 1977. Vol. 106.

390. Nida E.A. Exploring semantic structures / L.A.Nida. Munich. 1975. 211 p.

391. Nida E.A. Componential Analysis of meaning. Research Center for the Language Sciences. Indiana University / E.A.Nida. The Hague-Paris. Mouton. 1975.

392. Nuyts J. Cognitive Linguistis / J.Nuyts //Journal of Pragmatics. 1993. V.20. ii3. P, 269-290.

393. Ogden C.K., Richards I.A. The Meaning of Meaning / C.K.Ogden, I.A.Richards. 4-th ed. London. 1936.

394. Osgood C. The Measurement of meaning / C.Osgood, G.Suei, P.Tannenbaum. Urbana. 1957.

395. Palmer F.R. Semantics. A new Outline / F.R.Palmer. M. 1982.

396. Porzig \V. Alt und jung, alt und neu. Sprachgeschichte und Wortbedeutung / \V.Porzig. -F.Fstschrift A.Debrunner. Bern. 1954.

397. Pustejovsky J. The Generative Lcxicon / J.Pustejovsky. Cambridge. MIT. 1995.

398. Quirk R. A Comprehensive grammar of the English lanmiaize / R.Quirk, G.Leech, J.Svarvick.- L.; N.Y. 1986. 1779 p.

399. Rastier F. Semantique interpretative / F.Rastier. Presses Universitaires de France, 1987.

400. Richard J. Fr. Les bases des fonctionnements eognitifs / Richard J.Fr., Richard Ar. // Cours de Psychologic. Origines et bases. Paris. 1992. vol.1. P. 402-552.

401. Rock I. The Logic of perception /1. Rock. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1983.

402. Rosch IIcider E. Universals in colour naming and memory / E.Rosch // Journal of experimental Psychology, No. 93. 1972.

403. Rosch E. Human categorization / E.Rosch // Advances in cross cultural psychology. Warren N.(ed.) London, 1977. Vol.1, p.3-51.

404. Royce J.E. Man and meaning / J.E.Royce.- N.Y., 1969.

405. Rudskoger A. Fair, foul, nice, proper: a Contribution to the Study of Polysemy / A.Rudskoger.- Stockholm, 1952.

406. Saeed J.1I. Semantics / J.II.Saeed. L: Blackwcll Publishers, 2000.

407. Searle J.R. L'intentionnalite / J.R.Searle. P., 1985.

408. Semantic and lexical universals: theory and empirical findings. Amsterdam: Benjamins. 1994

409. Schifko P. Pladoyer fur Komponcntcnanalysc / P.Schifko. Vox romanica, 1969, 51, p. 18-27.

410. Schlesinger l.M. Cognitive space and linguistic space: Semantic and syntactic categories in English /l.M.Schlesinger. Cambr.; N.Y., 1995.

411. Sperber D. Relcvancc: Communication and Cognition. Sec.ed. / D.Sperber, D.Wilson. -Oxford, 1995.

412. Stern E. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language / E.Stern. Gotcborg, 1931.

413. Swectser E. From etymology to pragmatics / E.Swectscr. Cambridge: CUP. 1990.

414. Taylor. J.R. Old problems: adjectives in Cognitive Grammar ■•' J.R.Taylor '' (\n'.niti\c Linguistics. 1992. P.3.1.P.1-35.

415. Taylor J.R. Linguistic categorization: prototypes in linguistic theory / J.R. Taylor. Oxford. 1995.

416. Talking Minds. The Study of Language in cognitive science. Cambridge. 1984.

417. Talmy L. Relations of Grammar to cognition / L.Talmy // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam. Philadelphia, 1988. P.299.

418. Talmy L. Towards a Cognitive Semantics / L.Talmy // Volume II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, 2000.

419. Taylor J.R. Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory / J.R.Taylor. Oxford: Clarendon. 1995~.43S. Ihe I'svchology of Word Meanings // Ed. By J. Sehwanenllugel. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates 1991. 292 p.

420. Thompson S.A. A discourse approach to the category "adjective" / S.A.Thompson // J.A.Hawkins (ed). Explaining language universals. Oxford: Blackwcll. 1988. P. 167-185.

421. Turner M. Metaphor, Metonimy and Binding / M.Turner, J.Fauconnier // Metonimy and Metaphor; Ed. By A.Barcelona. Mouton dc Gruyter, 1998.

422. Van Dijk Т.Д., Kintsch W. Strategies of discourse comprehension / T.A.VanDijk, W.Kintsch. N.Y., 1983.

423. Vcndler Z. The grammar of goodness / Z.Vendler // Linguistics in philosophy. Ithaka: Cornell UP. 1967.

424. Warren B. Classifying Adjectives / B.Warren. Goteborg. 1984.

425. Wuderlieh D. Models of lexical decomposition / D.WuderJich // Lexical structures and language use. Tubingen. 1996. Vol.1. P. 169-183.

426. Ullmann S. The principles of Semantics / S.Ullmann. Glasgow, 1951.

427. Ulmann S. Language and Style / S.Ullmann. New York, 1964.

428. Ungerer F. Diagrammatic Iconicity in Word-Formation / F.Ungerer // Iconicity in language and literature. M.Nanny, O.Fischer (eds.) Amsterdam & Philadelphia, 1999.

429. Weinreich U. On the Semantic Structure of Language / U.Weinreich // Universals of Language. New York, 1961.

430. Weinreich U. Explorations in Semantic theory / U.Weinreich // Current Trends in linguistics. Vol. 3. The I lague, 1966. P. 395-477.

431. Weisgcrber L. Die sprachlichc Gcstaltung der Welt / Lweigerber. Dusseldorf. 1962.

432. Wierzbieka A. Semantic primitives / A.Wicrzbicka. Frankfurt. 1972.

433. Wierzbieka A. Lingua mentalis. The Semantics of natural language / A. Wierzbieka. Sydney. Academic Press. 1980.

434. Wierzbieka A. Lexicography and conceptual analysis / A.Wierzbieka. Ann Arbor: Karoma. 1985

435. Wierzbieka A. The semantics of grammar / A. Wierzbieka. Amsterdam: Benjamins. 1988.

436. Wierzbieka A. Cultural scripts. A new approach to the study of cross-cultural communication / A. Wierzbieka // M.Putz (Ed.) Language contact and language eontliet. Amsterdam.Philadelphia, John Benjamins. 1994. P. 69-89.

437. Wierzbieka A. Semantics: Primes and universals / A. Wierzbieka. Oxford: New York: Oxford University Press, 1996.

438. Wilmet M. Grammaire critique du francais / M.Wilmct.- Louvain-la-Neuve. 1997.

439. Yngve V.IL Linguistics as a science / V.II.Yngve. Bloomington: Indianapolis. 1986.1. СЛОВАРИ

440. APCC Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д.Апресян, В.В.Б01якова. Т.Э.Латышева, М.М.Мосяпша и др. - 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - 544 с.2. 1>РС Башкирско-русский словарь / Под ред. З.Г.Уракеина. М.: Русский язык. 1996.

441. Башкорг телепеп Ьузлеге: Пке юмда. М.: Русский язык. 1993.

442. ЬСРЯ Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. -СПб.: Нории г, 2000.- 1536с.5. lilll'C -Большой пемецко-русскпй словарь. В 3 т. М., 1998.

443. СРЯ Словарь русского языка. В 4-х томах // Под ред. Пвгепьева A.I1. -М.: Русский язык. 1985-1988 .

444. ТКССРЯ- Жолковский П.А., Мельчук А.К. Толково-комбипаторпый словарь современного русского языка: Опыты семаитико-снптаксичеекого оппсаппя русской лексики. Вена. 1984. - 992 с.

445. АРФС -Кунии A.B. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. М.: I've. язык. 1984.-944 с.

446. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд. "Энциклопедия", 1998.

447. АРССП Митина U.E. Англо-русский синонимический словарь прилагательных. -СПб.: КАРО, 2003.-448 с.

448. НФРС Новый французско-русский словарь / Сост. Гак В.Г., Ганшина К.А. М„ 1995.

449. РАС Русский ассоциативный словарь. - Книга 1 : Прямой словарь: от стимула к реакции. - М., 1994; Кинга 2: Обратный словарь: от реакции к стимулу. - М„ 1994.

450. РСС Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. - М.: Азбуковник, 1998 -т.1; 2000 — т.2.

451. ССААЯ Словарь синонимов и антонимов английского языка / Сосг. Д.Девлин. М, 2002.-559 с.

452. ССРЯ Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка (в двух томах). -М.: Русский язык, 1985.

453. LKNNV Ayto J. The Longman Register of New Words. L„ 1990.

454. IS IS I The BBI Combinatory Dictionary of English / M.Benson, H.Benson, R.Ilson. 1. John Benjamins Publishing Company. 1990.

455. CI I)E Cambridge International Dictionary of English. Cambridge Univ.Press, 1995.

456. CCEEI) Collins COBUILD English Language Dictionary/ J.Sinclair (Ed.). - London: Collins, 1987.

457. CELC -Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Camb. Univ. Press. 1987.472 p.

458. DUW Duden. Deutsches Universal Wörterbuch A-Z. - Mannheim, Leipzig, Wien. Zurich. 1989.

459. DMEU Fowler II. W. A Dictionary of Modern English Usage. 2nJ ed. -Oxford Univ.Press.1980. 725 p.

460. LGEU Greenbaum S., Whitcut J. Longman Guide to English Usage. - Moscow: Longman -Russky Yazyk, 1990. 786 p.

461. OAEDCE Hornby A.S. with P.Cowie, A.C.Gimson. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 3rd ed. - Oxford: Oxford Univ.press, 1980.- 1037 p.

462. Katzner K. English-Russian, Russian-English dictionary. N.Y. 1984.

463. WNWT Laird C. Webster's New World Thesaurus. - New York: Meridian. 1975. - 678 p.

464. Larousse Le petit Larousse illustre. -Paris: Larousse, 1995.

465. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Nouvelle ed. revue, eorrigee et mise a jour. Paris, 1992.

466. EECE -McArthurT. Longman Lexicon of Contemporary English. Harlow: Longman.1981. 910 p.

467. Roget's thesaurus of English words and Phrases. R.A.Dutch (Ed.) Ilarmondsworth: Penguin.l979.-712 p.

468. SW -Synonym Worterbuch, VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1973.

469. CODCE The Concise Oxford Dictionary of Current English // ed. by J.B.Sykes. Oxford: Claredon Press, 1984. •

470. Wahrig W. Deutsches Worterbuch. München: Bertelsmann Lexicon Verlag GMBII, 1991. -1491 s.

471. WNDS Webster's New Dictionary of Synonyms. P.B.Gov e (Ed.). - Springfield: Merriam. 1978.-909 p.

472. WEHDEL Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. Neu rev., ed. - USA, Gramery Books. 1992. - 1854 p.1. ИСТОЧНИКИ ИНТЕРНЕТ

473. Dictionnaire des synonymes (http:// elsall. unicaen. fr.) ■ 2. http: // \v\vw.\vam.iimd.edu/3. mturn /\v\v\v/ blending / html

474. Tresor de la langue française. Dictionnaire de la langue française du XIX et du XX c. P.: Ed. Du Centre national de la Recheree Scientifique, 1971. - T. 1-6. ( www. lalf. l'r/ -ie/'atilf. html)

475. Thesaurus. Com. (http: thesaurus.reference, com)6. http://w\v\v.dialog-21.ru/archivearticle.asp?param=7366&y=2002&vol=60771. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА1. Русским язык.

476. Акуинн Б. Пелагия и красный петух: Роман / Б.Акунии, М.: ООО «Издательство ACT», 2003.-266 с.

477. Ветковская В. Лукреция с Воробьевых гор: Роман / В.Ветковская. М.: ЗАО Цептрнолиграф. 2003. - 397 с.

478. Малышева А. Отравленная жизнь : Роман / Л.Малышева. М.: ЗЛО Центрполш раф. 2004. - 443 с.

479. Устинова Т. Первое правило королевы : Роман / Т.Устииова. N1.: Изд-во ЭКСМО. 2003. -352 е.1. Башкирский язык.

480. Баиымов Р. Сыбар июнкар: Роман / Р.Байы.мов. 0фо : Китан. 1997. - 231 б. Дэулетншна h. Ыргыз: Роман / Ь.Деулетпшпа. - 9фо : Китап. 1989. - 340 б. Ураксин 3. Эрем ocehe: Роман / З.Ураксин. - 9фо : Китап . 2001. - 198 б.

481. Sheldon S. Tell me your dreams / Sydney Sheldon: Warner Books Inc. NYC. 1999. 328 p.1. Немецкий язык

482. Frisch M. Homo faber / Max Frisch. Verlag, Berlin und Weimar, 1974. 161 S.

483. Konsalik H.G. Engel der Vergessenen / II.G.Konsalik. Munche, 1991. - 126 S.

484. Osang A. Die Nachrichten: Roman. / A.Osang. Fischer Taschenbuch Verlag. Frankfurt am Main. 2002Г- 448 S.

485. Французский язык Basin H. Chapeau bas / H.Basin. P.: Seuil. 1993. Sagan F. Bonjour tristesse / F.Sagan. - Paris, 1954.

486. Troyat H. Le jugement de Dieux / H.Troyat. P.: Brodard et Taupain, 1973. Weuleresse O. Le serment des catacombs / O.Weuleresse. - P.: Hachette, 1986прпложенне1. Гнил и на Д1> 1

487. СЕМЫ ПРЯМЫХ ЗНАЧЕНИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРИЗНАК ПРЕДМЕТА ПО ЕГО РАЗМЕРУ II ОБЪЕМУ II АНГЛИЙСКОМ II БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ

488. Семы слона Физич ность Мер ность Степень признака Параметричность По верх ноет HOC I ь

489. Больше нормы Меньше Нормы По вертикали По гори •топтали Паи мень Illllii Паи боль Illlliiвверх Вниз

490. High Бемск + + + + -- -- -- --- + -- -- -- -1.w Тепеш + + + + - - -- -- -- -- -- -- -

491. Deep Тэрэн + + -- -- + -- -- -- -- -- -- -

492. Shallow llaii + + -- + — + -- -- -- --t- т + -- + - -- -- -1.ng Оюн + + + 0 0 0 -- + -- 0 0 0 -- -t-

493. Short Кыска + + -- 0 0 0 -- + „- -- 0 0 0 -- -t-

494. Jig 3\p + + + -- 0 0 0 -- 0 0т т + -- 0 0 0 -- и и

495. Small БхпюП + -t- + 0 0 0 0 - ! 00 0 0 и 01. Wide Кии + + + -- -- + -- - -- -t- -- -- +

496. Narrow Tap + -- + -- -- + --4. + -- + -- -- + -- -1

497. Thick Калин + + + - -- 0 -- "" 1 '-- -- -- 0 --

498. Thin Пока -t- -t- -- + 0 -- 0 -- •tт + + 0 -- 0 i т I

499. СОВОКУПНОСТЬ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ПОЛЕП ПРИЗНАК, СВОЙСТВО, ОТНОШЕНИЕ, КАЧЕСТВО, ОЦЕНКА1. ПРИЗНАК1. СВОЙСТВО1. ОТНОШЕНИЕ1. КА ЧЕСТВО1. ОЦЕНКА

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.