Обозначение эмоций в языке: национально-культурный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Грекова, Виктория Евгеньевна

  • Грекова, Виктория Евгеньевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 182
Грекова, Виктория Евгеньевна. Обозначение эмоций в языке: национально-культурный аспект: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2012. 182 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Грекова, Виктория Евгеньевна

Содержание

Стр.

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования эмоций как составляющей

языкового сознания

Раздел 1. Языковое сознание как объект изучения психолингвистики

1.1. Языковое сознание с позиции философии, психологии и психолингвистики

1.2. Функции языкового сознания и методы его исследования

Раздел 2. Психофизиологический и лингвистический аспекты

эмоций

2.1. Краткий обзор подходов к понятию «эмоция»

2.2. Теория эмоций: психофизиологический аспект

2.3. Определение понятия «эмотивная лексика»

Выводы по первой главе

Глава 2. Эмотивная лексика в русском и английском языках как отражение

особенностей национального характера

Раздел 1. Исследования русской и английской эмотивной лексики

1.1. Определение базовых эмоций. Эксперимент 1

1.2. Ассоциативное поле русской эмотивной лексики.

Эксперимент 2

1.3. Ассоциативное поле английской эмотивной лексики

Раздел 2. Особенности перевода эмотивной лексики с русского языка

на английский

Раздел 3. Представления о национальном характере

Выводы по второй главе

Заключение

Источники и литература

Приложения

1. Семантическое поле названий шести базовых эмоций

в русском языке

2. Эксперимент по выявлению базовых эмоций (ответы испытуемых)

3. Примеры перевода эмотивной лексики из романа Ф.М. Достоевского «Идиот» на английский язык

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обозначение эмоций в языке: национально-культурный аспект»

Введение

Эмоции - неотъемлемая часть человеческого существования. Человек испытывает в них биологическую потребность. Эмоции составляют мотива-ционную основу деятельности человека и поэтому неудивительно, что они находят отражение в языке.

Человек является и создателем, и носителем языка, вступает в различные отношения с другими людьми, предметами и явлениями окружающей действительности. При этом он может испытывать различные эмоции. Таким образом, человек и его эмоции, с одной стороны, являются частью самой объективной действительности, то есть отражаемыми объектами реальной картины мира, а с другой - участвуют в формировании языковой картины мира. В этом заключается специфика эмоций человека: они - и объект отражения в языке, и инструмент отражения самих себя и других объектов действительности. Специфичным является и факт их неотторжимости от отражающего субъекта.

Эмоциональная сфера жизнедеятельности человека является сейчас объектом изучения целого ряда наук: эволюционной и молекулярной биологии, физиологии, нейрофизиологии, психологии, кибернетики, философии, психо- и социолингвистики, общего языкознания, стилистики и т.д. Каждая из этих отраслей знания пытается создать фундаментальную теорию эмоций.

Комплексный подход к исследованию эмоциональности в языке предполагает выделение некоторых ее ключевых аспектов: экстралингвистического, паралингвистического, лингвистического, лингвостилистического. При этом лингвистический аспект является центральным: как правило, рассматриваются слова, выражающие, называющие и обозначающие эмоции. Эти слова представляют несомненный интерес для изучения, так как они помогают лучше понять менталитет и национально-культурные особенности разных народов.

Исследуя языковую картину, связанную с эмоциями, мы исходили из того, что ее особенности лучше всего выявляются в сравнении. Поэтому мы включили в свой анализ материал двух языков - русского и английского. Поскольку эмоции - это очень живая субстанция, то, исследуя их, мы обращались в первую очередь к эксперименту, предполагающему непосредственное общение с испытуемыми, чья живая реакция предоставляла наиболее заслуживающий доверия материал. Однако наряду с данными разговорной речи, полученными от носителей языка, мы использовали и данные из произведений художественной литературы, эмотивная лексика в которых и особенности ее перевода на иностранный язык также дают много пищи для исследования.

Актуальность нашей работы обусловлена тем, что эмоции активно изучаются сейчас целым рядом наук и потому представляется весьма своевременной попытка исследовать все виды эмотивной лексики, называющей, обозначающей и описывающей эмоции. При этом в расчет берутся такие важные экстралингвистические факторы, как особенности этнопсихологии и национального характера, специфика бытия этнической общности с позиции сходства и различия в культуре и менталитете (в частности, русском и британском). Актуальной представляется также задача выявить зависимость уровня мастерства переводчика от среды формирования его языкового сознания в связи с наметившейся тенденцией появления новых переводов классических произведений.

Объектом исследования является эмоциональная лексика в речи индивида и в художественном тексте.

Предметом - закономерности отражения в языке эмоциональной сферы жизнедеятельности людей, представляющих разные этнокультурные общности.

Цель диссертационной работы состоит в описании семантического поля базовых эмоций в русском и английском языках, непосредственно связан-

ных с эмоциональной составляющей национального языкового сознания. Другой целью является анализ художественного перевода эмотивной лексики с русского на английский язык с учетом того, что языковое сознание автора оригинала и переводчика формировалось в разной культурно-языковой среде.

В соответствии с целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:

1) анализ литературы, посвященной эмотивной лексике, прежде всего, для уточнения самого понятия «эмоция»;

2) рассмотрение различных подходов к классификации эмоций, теорий эмоций, физиологической составляющей эмоций;

3) выявление в эксперименте базовых эмоций для проведения дальнейших исследований;

4) проведение ассоциативного эксперимента с целью выявления семантического поля базовых эмоций;

5) выявление лексических способов вербализации эмоций в русском и английском языках;

6) описание общих и специфических черт в эмотивной лексике русского и английского языков;

7) рассмотрение источников возникновения представлений о национальном характере и их отражения в русском и английском языках;

8) анализ вариантов перевода романа Ф.М. Достоевского «Идиот» на английский язык переводчиками, чье языковое сознание сформировалось в разных условиях.

Гипотеза:

1) этнокультурная специфика русских и британцев не обязательно приводит к существенным различиям в эмоциональной сфере;

2) среда формирования языкового сознания переводчика определяет уровень его мастерства при переводе эмотивной лексики в художественном произведении.

Методологическая основа исследования:

Методы исследования: основу методического подхода составляет ассоциативный эксперимент с привлечением представительной группы носителей разных языков. Также использовались статистический и сопоставительный методы.

Теоретическая база исследования:

• идеи таких психологов, как В. Вундт [Вундт, 1984], А.Р. Лурия [Лу-рия, 1970, 1998], К.Э. Изард [Изард, 2007], Я. Рейковский [Рейковский, 1979], П.В. Симонов [Симонов, 1966, 1970], А.Н. Леонтьев [Леонтьев, 1975], В.К. Вилюнас [Вилюнас, 1976] и др., разрабатывавших концепции эмоционального строя личности;

• взгляды ведущих специалистов в области психолингвистики: P.M. Фрумкиной [Фрумкина, 2001], Е.Ф. Тарасова [Тарасов, 1985, 1988, 2004], Н.В. Уфимцевой [Уфимцева, 1998, 2000, 2004], И.А. Стернина [Стернин, 1985], Ю.А. Сорокина [Сорокин, 1988], Е.Ю. Мягковой [Мягкова, 1992, 1996, 2000], A.A. Залевской [Залевская, 1968, 1971, 1975, 1979, 1999], А.П. Клименко [Клименко, 1978] и др.;

• основные работы по переводоведению: B.C. Виноградова [Виноградов, 2001], Л.Л. Нелюбина [Нелюбин, 2005; Нелюбин, Хухуни, 2006], A.B. Федорова [Федоров, 2010] и др.;

Научная новизна работы состоит в том, что была предпринята попытка установить зависимость между условиями формирования языкового сознания переводчика и качеством профессионального перевода эмотивной лексики.

Теоретическая значимость работы состоит в углублении теоретических представлений о разнообразных способах выражения эмотивной

информации представителями разных этнокультурных групп. Полученные результаты исследования помогают упорядочить знания о структуре семантического поля эмоций в русском и английском языках и выявить черты сходства и различия во фрагментах языкового сознания русских и британцев.

Практическая значимость работы заключается в получении и структурировании обширного языкового материала (корпуса эмотивной лексики в русском и английском языках), который позволяет ставить и решать целый ряд задач в области исследования эмоций вообще и эмотивной лексики, в частности. Полученные в ходе исследования результаты и выводы могут быть использованы при отборе языкового материала для учебных целей - при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания психолингвистики и теории перевода.

Достоверность результатов исследования и обоснованность сделанных выводов обеспечивается достаточным количеством испытуемых (в общей сложности в экспериментах участвовало 75 человек в возрасте от 15 до 45 лет), достаточным объемом исследуемого материала, а также адекватными исследуемому материалу методами статистической обработки данных.

Фактическим материалом исследования послужили эмотивные слова и выражения, полученные в результате ассоциативного эксперимента; текст романа Ф.М. Достоевского «Идиот» [Достоевский, 2007] и три варианта его перевода на английский язык, выполненные в разное время К. Гарнетт [Ооб-Ьеувку, 1996], Д. Магаршаком [Хк^оеУБку, 1955] и Ю. Катцером [Ос^оеузку, 1989].

Научные положения, выносимые на защиту:

1) эмоциональная составляющая национального характера может быть достаточно достоверно выявлена в парадигме ассоциативного эксперимента.

2) известные различия в менталитете русских и англичан не носят универсального характера и применительно к эмоциональной сфере не являются бесспорными.

3) характер языкового сознания может меняться в зависимости от тех или иных условий его формирования. Естественным следствием этого являются различия в деятельности переводчиков, языковое сознание которых на языке перевода и оригинала формировалось в разных культурно-социальных условиях.

Структура и объем диссертации определяются ее целью и поставленными задачами. Содержание работы изложено на 159 страницах машинописного текста и включает: введение, две главы, заключение, список использованной литературы и источников и приложения.

Во введении дается обоснование выбора темы диссертационной работы, определяются объект и предмет исследования, ставятся основные цели и задачи, характеризуется его актуальность и научная новизна, теоретическое значение и возможное практическое применение результатов работы, обосновывается выбор методов и материала, описывается структура работы, указывается теоретическая база и приводится список публикаций по теме исследования.

В главе 1 «Теоретические основы исследования эмоций как составляющей языкового сознания» рассматриваются особенности формирования и функционирования языкового сознания, проводится обзор литературных данных по вопросам, касающимся различных теорий и классификаций эмоций, рассматривается психофизиологическая природа эмоций.

В главе 2 «Эмотивная лексика в русском и английском языках как отражение особенностей национального характера» рассматриваются различные источники представлений о национальном характере: фольклор, национальная классическая художественная литература, национальный язык и формирующиеся, благодаря им, стереотипы; описывается эксперимент по выявлению группы базовых эмоций, а также ассоциативный эксперимент, целью которого является построение семантического поля слов, обозначающих базовые эмоции в русском и английском языках; проводится сопостав-

ление ассоциативных полей двух языков; рассматриваются проблемы перевода эмотивной лексики на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот» [Достоевский, 2007], анализируются аспекты, влияющие на мастерство переводчика (в частности, национально-культурная среда формирования языкового сознания переводчика).

В заключении обобщаются основные положения диссертации и выводы, сделанные в ходе решения поставленных задач, подводятся основные итоги проведенных экспериментальных исследований.

Список использованной научной литературы и источников включает 194 работы, в т.ч. - 23 на иностранных языках.

Глава 1. Теоретические основы исследования эмоций как составляющей языкового сознания Раздел 1. Языковое сознание как объект изучения психолингвистики

1.1. Языковое сознание с позиции философии, психологии и

психолингвистики

Если рассмотреть обе составляющие термина «языковое сознание»,

станет ясно, что речь идет о феномене, находящемся на стыке лингвистики и психологии. Обе эти области тесно связаны. Язык и его речевое проявление используются людьми для выражения смысла, отражения состояния сознания, проявления психологического содержания внутреннего мира человека. В этом суть и смысл языка и речи. Связь языка и речи, на первый взгляд, совершенно очевидна. Тем не менее, на до-психолингвистическом этапе изучения языка этот факт нередко приносился в жертву научной объективности. Явления языка и речи исследовались тогда в пределах собственной феноменологии, в изоляции от содержания, от психологической базы, в связи с чем стоит вспомнить взгляды Ф. де Соссюра [Соссюр, 2004]. Тенденции сегодняшнего дня, как и вся психолингвистика, направлены на преодоление разрыва между лингвистическим и психологическим подходами, на более полное, а тем самым и более адекватное понимание своего предмета.

Рассмотрим более детально содержание интересующего нас понятия. Сознание - это давний и в каком-то смысле центральный объект философского и психологического изучения.

Философское понимание сознания не является однозначным и связано с плюрализмом философских позиций и школ, особенно бурно возникавших в полемике с марксизмом. Сложность проблемы исследования сознания способствовала появлению различных, весьма противоречивых точек зрения по поводу определения сущностной природы сознания. Так, в разнообразных философских концепциях прошлого, абсолютизирующих и противопоставляющих данные полученных научных исследований о психоло-

гических свойствах и особенностях психической деятельности человека, гипертрофировалась роль интуиции, воли, чувств, бессознательных побуждений, осуществлялась рационализация феноменов психической жизни человека, взятых в отрыве от реальной предметно-практической деятельности личности и конкретных исторических форм общественных отношений, в которых протекает деятельность индивидов. В рамках этих концепций сущность человека сводилась к деятельности сознания, а сознание при этом рассматривалось лишь как познавательное отношение человека к миру. Так, например, классическая традиция, объединяющая греческую философию, арабскую философию, философию Нового времени, гегелевский панлогизм и аналитическую философию современности, отождествляет мышление и сознание. Апофеозом данного подхода является утверждение французского философа Нового времени Р. Декарта: «Я мыслю, следовательно, существую [Декарт, 1989, с. 128]».

Как классическая, так и неклассическая европейская философия развивались в русле объективного и субъективного идеализма. В объективных идеалистических системах древнегреческого философа Платона [Платон, 1968-1973] и немецкого мыслителя Г. Гегеля [Гегель, 1970-1972], основных представителей объективного идеализма, сознание является субстанциональной сущностью мира, особым миром гибельных сущностей, именуемых «эйдосами», «абсолютом», представляющих «диалектическую, имманентную природу самого бытия и ничто [Гегель, 1970-1972, с. 166]...» Согласно данной точке зрения, объективное сознание стоит у истоков всякой проявленной реальности. Сознание изначально не является результатом развития природы, есть первая основа действительности.

Идеалистический подход определяет сознание как независящее от мозга, но определяемое неким духовным фактором (Богом, идеей). Отстаивая мысль о первичности сознания по отношению к материи, идеалисты по-

стулируют тот факт, что сознание само по себе призвано объяснить все сущее.

В отличие от позиций идеалистической философии, материализм ищет общность, единство между феноменами сознания и объективным миром. Известны слова К. Маркса: «Для Гегеля процесс мышления ... есть демиург действительности, которое составляет лишь его внешнее проявление. У меня же, наоборот, идеальное есть не что иное, как материальное, пересаженное в человеческую голову и преобразованное в ней [Маркс, Энгельс, 1953, с. 80]». Марксизм начинает исследование с материальных процессов, только затем определяется природа идеального. Если Г.Гегель демонстрирует развитие панлогического принципа как саморазвитие идеальной субстанции [Гегель, 1970-1972], то у К.Маркса идеальное - это предстоящая форма, отражение общественных отношений, форма инобытия материального, «становящийся результат» [Маркс, Энгельс, 1953, с. 110].

Согласно позиции материалистической философии, «идеальным является все человеческое сознание — высокая идея и обыденное представление, добрая воля и зависть, декартовское «ясное и отчетливое мышление» и так называемое бессознательное» [Декарт, 1989, с. 73]. Выделяются не только психический и физический миры, но и третий мир - мир знания. Философское противопоставление физического и психического миров соответствует разграничению материального и идеального.

Особенностью материалистического подхода является выделение такого кардинального свойства сознания, как социальность. Идеальность сознания, способности отражать социальный мир и творить духовные феномены рассматриваются как качества, присущие только человеку.

Материалистическое философское понимание сознания состоит в том, что для реализации социальных связей, и соответственно, общественной жизни необходимы условия проявления способности человека соединять образ своей деятельности с образами различных социальных взаимодейст-

вий. При этом сознанием человека фиксируется социальная связь в самом индивиде, а эта связь обнаруживается в нем как «сознание», как разделенное с другими людьми знание о необходимом содействии в воспроизводстве социального процесса. Сознание фиксирует отношение индивида к предмету, форме и качеству последнего как связь человека с другими людьми, деятельностями, им присущими, а также связывает индивида с другими людьми в его отношениях к предметам, процессам и стихиям, за ними скрывающимися.

В XIX в. психологами были предложены крупные идеи в области изучения сознания - такие, как теория апперцепции В. Вундта, интенционально-го акта Ф. Брентано, потока сознания У. Джеймса, рефлексии Э. Титченера [Приводится по: Ярошевский, 1996]. Сознание трактовалось этими авторами прежде всего как представленность, явленность субъекту тех или иных содержаний.

В психологии сознание рассматривается с нескольких углов зрения:

1) процесс, делящийся на два класса: процессы непроизвольные, происходящие сами по себе; процессы произвольные, организующиеся и направляющиеся самим субъектом;

2) состояние: сон как отдых и бодрствование или активное состояние;

3) обыденное: совокупность представлений, знаний, установок и стереотипов, основанных на опыте людей и доминирующих в социальной общности;

4) поверхностное или экстравертированное: осознание внешнего мира и одновременно мира внутреннего меняющиеся на протяжении дня;

5) политическое, связанное с отношением человека к общественным институтам; прежде всего институтам власти;

6) религиозное - страх перед непонятными силами природы, чувство бессилия перед болезнями; стихийными бедствиями, голодом и пр.

В отечественной психологии значительные разработки темы сознания содержатся в работах С.Л. Рубинштейна [Рубинштейн, 2002] и А.Н. Леонтьева [Леонтьев, 1975].

Согласно С.Л. Рубинштейну, сознание - это психическая деятельность, состоящая в рефлексии мира и самого себя [Рубинштейн, 2002]. «Единицей» сознательного действия является целостный акт отражения объекта субъектом, включающий единство двух противоположных компонентов: знания и отношения [Леонтьев, 1975, с. 280].

По А.Н. Леонтьеву, «сознание в своей непосредственности есть открывающаяся субъекту картина мира, в которую включен он сам, его действия и состояния [Леонтьев, 1975, с. 167]». Функция сознания состоит в том, чтобы субъект мог действовать на основе возникающего субъективного образа. В характеристике феномена сознания А.Н. Леонтьев подчеркивает его системность и описывает его психологическую структуру, включающую значения, личностный смысл и чувственную ткань. Причем последняя придает реальность сознательной картине мира.

Интересные характеристики феномена сознания мы находим у Тейя-радеШардена [Тейяр де Шарден, 1987]. Рассматривая «подъём сознания» как ступень в общем ходе эволюции земли, живого, человека, этот автор наделяет сознание такими качествами, как способность мыслить, творить, производить ментальные операции абстрагирования, обобщения и, что особенно важно, - осуществлять рефлексию. По Тейяру, эти психические качества лежат в основе возникновения так называемой ноосферы, содержащей плоды человеческого хозяйствования на земле, создание промышленности, сельского хозяйства. Обратим особое внимание на то, что, анализируя момент эволюции, когда возникло сознание, Тейяр рассматривает материальные предпосылки этого: резкое увеличение размеров мозга, прямохождение, при котором освободились руки и сократилась нижняя челюсть, что дало возмож-

ность использовать ее не только для жевания, но и для артикулирования звуков и т.п.

Много нового в проблему сознания внесла современная когнитивная психология, которая насытила это понятие представлением о репрезентативных структурах, особенностях организации мнемических процессов, переработки и хранения информации.

С сознанием связываются высшие формы психического функционирования: способность к мысли, разумности, творчеству, рефлексии, способность понимать скрытые свойства мира, вырабатывать абстрактные отвлеченные и обобщенные представления, формировать моральные понятия, нести ответственность за свои действия, способность осуществлять масштабные действия с привлечением значительных природных и человеческих ресурсов.

С позиции этих определений обратимся снова к термину «языковое сознание». Еще в 1988 г. на IX Всесоюзном симпозиуме по психолингвистике И.Н. Горелов указал на то, что содержание термина «языковое сознание» четко не определено и что этот термин функционирует в научных текстах в качестве интуитивно найденного обозначения различных «ясно-смутных» представлений, часто синонимичных «языковому мышлению». Можно выявить несколько вариантов применения термина [Приводится по: Ушакова, 2003].

A.A. Залевская утверждает, что «разные исследователи понимают его далеко не однозначно. Это термин то и дело используют как синонимичный терминам «речевое сознание» и «языковое мышление»; под языковым сознанием нередко понимают то, что точнее следовало бы назвать «метаязыковым сознанием [Залевская, 1999, с. 124]». В свою очередь Т.Н. Ушакова, считает, что «одно из основных его значений следует усматривать в том, что оно адресует к той области, где сознание выражает себя вовне вербально, а также принимает на себя языковые воздействия [Ушакова, 2003, с. 58]». По ее мне-

нию, язык как таковой представляет собой скрытую сущность, поэтому выражение вовне возможно через проявленное слово, вербально, т.е. через речь. Тем самым термин «язык», «языковое» используется в данном случае в широком его значении — как вербальное средство выражения, т.е. равнозначно с термином «речь», «речевое». Кстати, выражение «речевое сознание» достаточно часто встречается в современной психолингвистической литературе. Факт существования данного вида языкового сознания очевиден в жизни. Мы знаем, что в принципе любое состояние нашего сознания с той или иной степенью совершенства подлежит вербальному выражению. Об этом с несомненностью свидетельствует как наша бытовая речь, так в еще большей мере произведения писателей, поэтов, литераторов, ученых, философов. Работа профессионалов слова в большой мере состоит именно в том, чтобы выразить в слове свое понимание, мысль, чувство, т.е. состояние сознания. Верно также и другое: сознание людей постоянно и на каждом шагу подвергается словесным воздействиям. Это происходит в каждодневном быту, учебном и воспитательном процессе, на ученых форумах, в политических дискуссиях и обсуждениях.

Собственно лингвистами языковое сознание понимается по-разному: во-первых, как совокупность знаний, представлений, суждений о языке, элементах его структуры, их функциональных особенностях о нормах произношения, словоупотребления и т.д. [Шмелев, 2006];

во-вторых, как особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психическое своеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка [Ахманова, 1969]; в-третьих, как механизм адаптации этноса к окружающему миру и образ мира, детерминированный определенными социальными связями, существенная часть национального общественного сознания; образ мира, детерминируемый пространственными, причинными, эмоциональными и прочими связями, свойственные языку и культуре данного народа [Гальперин, 1981].

В отечественной психолингвистике языковое сознание также определяется по-разному. Е.Ф. Тарасов трактует его как «совокупность образов сознания, овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей [Тарасов, 2004, с. 36]».

По мнению Н.В. Уфимцевой, языковое сознание «рассматривается как средство познания чужой культуры в ее предметной, деятельностной и ментальной формах, а также как средство познания своей культуры [Уфимцева, 2004, с. 103]».

С.Е. Никитина [Никитина, 1989] сближает понятие «языковое сознание» с такими особенностями речевого поведения индивидуума, которые определяются коммуникативными ситуациями, языковым, культурным статусом личности, его социальной принадлежностью, полом, возрастом, психическим типом, мировоззрением, особенностями биографии и другими константными и переменными параметрами личности, выводит понятие «языковое самосознание» личности. «Как известно из психологии, главным признаком личности является сознание и самосознание. Тогда главный признак языковой личности — языковое сознание и языковое самосознание. Языковое сознание рождает тексты, языковое самосознание - метаязык и метатек-сты [Никитина, 1989, с. 66]». При этом языковое самосознание выступает как часть языкового сознания. Если объектом сознания является весь универсум, то объектом языкового самосознания является язык в целом и его отдельные элементы, языковое поведение и его продукт - тексты. Языковое сознание реализуется в вербальном поведении. По мнению С.Е. Никитиной [Никитина, 1989], понятие языкового сознания весьма неопределенно. Его сближают с такими понятиями, как языковая картина мира, стратегия и тактика речевого поведения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Грекова, Виктория Евгеньевна, 2012 год

Источники и литература

1. Анисимова A.B. Особенности функционирования английских эмотив-ных прилагательных в тендерном аспекте: автореферат дис. ... канд. фи-лол. наук. - С-Пб., 2010. - 20 с.

2. Анохин П.К. Очерки по физиологии функциональных систем. - М.: Медицина, 1975.-448 с.

3. Аристотель. Сочинения в 4 томах. - М.: Мысль, 1976. - Т.1. - 550 с.

4. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. - М.: Наука, 1976. - 383 с.

5. Асратян Э.А. Очерки по физиологии условных рефлексов. - М.: Наука, 1970.-360 с.

6. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск: Изд-во УрГУБ, 1989. - 184 с.

7. Багдасарова H.A. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 2004. — 24 с.

8. Бакшутов В.К. Философия чувств: информационная концепция. - Екатеринбург: Уро РАН, 1996. - 491 с.

9. Балли Ш. Французская стилистика / пер. с фр. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

10. Бериташвили И.С. Избранные труды: Нейрофизиология и нейропсихология. -М.: Наука, 1975. - 432 с.

11. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: автореф. дис. .. .д-ра филол. наук. - М., 1986. - 36 с.

12. Бэкон Ф. Собрание сочинений в 2-х томах. - М.: Мысль, 1978. - Т.2. -324 с.

13. Василевич А.П., Семьянская М.А. Опыт психолингвистического исследования характера русских и марийцев // Образ России извне и изнутри. -М., 2009.-С. 255-263.

14. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.

15. Видгоф В.М. Основания человеческой эмоциональности. - Томск, 1992. - 193 с.

16. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - 142 с.

17. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Институт среднего образования, 2001. - 224 с.

18. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985. -228 с.

19. Вундт В. Психология душевных волнений // Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во Московского университета, 1984. - С. 47-63.

20. Выготский Л.С. Учение об эмоциях в свете современной психоневрологии // Вопросы философии. - М.: Наука, 1970. - С. 119-130.

21. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник Московского университета, 1997. - № 3. - С. 87-95.

22. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // сб. ст. по языкознанию, Проф. Моск. ун-та акад. В.В. Виноградову в день его 60-летия. - М.: Изд-во МГУ, 1958. - С. 103-124.

23. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. IX: Лингвостилистика. - М.: Прогресс, 1980. - С. 534.

24. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. -138 с.

25. Гвоздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2004. - 15 с.

26. Гегель Г. Наука логики в трех томах. - М.: Наука, 1970-1972. - Т.1. -304 с.

27.Гербарт И. Психология. - М.: Территория будущего, 2007. - 286 с.

28. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. - 1985. - №2. - С. 71-79.

29. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. - Харьков: Ра-Каравелла, 2001. - 320 с.

30. Грабска М. Русскоязычный потенциальный словарь в языковом сознании польских учащихся: теоретическое и экспериментально-эмпирическое исследование: дис. ... докт. филол. наук. - М., 1994. - 372 с.

31. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: дис. ... канд. филол. наук. -М., 1976. - 162 с.

32. Грот Н.Я. Психология чувствований в ее истории и главных основах. -М.: Книга по требованию, 2011. - 572 с.

33. Дарвин Ч. Выражение эмоций у животных и человека. - СПб.: Питер, 2001.-251 с.

34. Декарт Р. Сочинения в двух томах. - М.: Мысль, 1989. — Т.1. - 645 с.

35. Джеймс У. Научные основы психологии / пер. с англ. - М.: Харвест, 2003.-302 с.

36. Дмитриева Е.Г. Характерологическая функция эмотивной глагольной лексики в житийном тексте: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2005. - 209 с.

37. Дмитрюк Н.В. Ассоциативные портреты - характеристики представителей русского и казахского этносов // Языковое сознание и образ мира. — М., 2000. - С. 248-268.

38. Дмитрюк Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций на некоторые казахские и русские слова // Психологические и лин-

гвистические проблемы языковых контактов. - Калинин: КГУ, 1984. - С. 40-60.

39. Дмитрюк Н.В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур // Языковое сознание: формирование и функционирование: сб. статей / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М., 1998. - С. 208-212.

40.Додонов Б.И. Эмоции как ценность. - М.: Политиздат, 1978. - 272 с.

41. Доценко Т.Н., Ерофеева Т.В. Пермская школа социопсихолингвистики // Вопросы психолингвистики. - Институт языкознания РАН, 2009. - № 9.

- С. 286-289.

42. Другова Г.Л. Предложения с именами психического состояния: авто-реф. дис.... канд. филол. наук. - Саратов, 1983. - 21 с.

43. Дьюи Дж. Психология и педагогика мышления / пер. с англ. - М.: Лабиринт, 1999.-192 с.

44. Ерофеев, H.A. Английский колониализм и стереотип африканцев в конце XIX в. // Вопросы истории. - 1971. - № 12. - С. 69-83.

45. Ерофеев H.A. Английский колониализм и стереотип ирландцев в конце XIX в. // Новая и новейшая история. - 1980. - № 5. - С. 61-73.

46. Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1998. - 149 с.

47. Жуковская Е.Е. Семантический анализ некоторых глаголов эмоционального состояния и их производных: автореф. дис. ... канд. филол. наук.

- М., 1975.-19 с.

48. Залевская A.A. Ассоциативный эксперимент в условиях билингвизма и трилингвизма // Материалы второго симпозиума по психолингвистике (Москва, 4-6 июня 1968 г.), С. 73-74.

49. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Изд-во РГГУ, 1999. - 349 с.

50. Залевская A.A. К проблеме экспериментального исследования структуры ассоциативного поля // Материалы рабочего совещания по теме: "Человек как носитель языка". - Калинин: КГУ, 1975. - С. 15-21.

51. Залевская A.A. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. -Калинин: КГУ, 1979. -112 с.

52. Залевская A.A. Некоторые проблемы подготовки ассоциативного эксперимента и обработки его результатов // Экспериментальные исследования в области лексики и фонетики. - Калинин: КГУ, 1971. - С. 35-67. 53.3вегинцев В.А. Семасиология. - М.: Изд-во МГУ, 1957. - 322 с.

54. Золотова Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. -Тверь: ТГУ, 1991. - С. 40-45.

55. Золотова Н.О. К проблеме «ядра» лексикона // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: сб. науч. тр. / под. ред. A.A. Залевской. - Калинин: КГУ, 1981. - С. 45^8.

56. Золотова Н.О. Разграничение ядра и периферии в исследованиях организации лексики // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст: сб. науч. тр. / под ред. A.A. Залевской. - Калинин: КГУ, 1987. - С. 29-37.

57.Изард К.Э. Психология эмоций / пер. с англ. - СПб.: Питер, 2007. - 464 с.

58. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. - СПб.: Питер, 2001. - 752 с.

59. Иорданская JI.H. Попытка лексикографического толкования группы русских глаголов со значением чувства // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 1970. - Вып. 13. - С. 3-36.

60. Кант И. Сочинения в 6 т. - М.: Наука, 1963. - Т.1. - 543 с.

61. Квасюк И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики: дис. ... канд. филол. наук. -М., 1983. -254 с.

62. Кинцель A.B. Эмоциональность текста как основа единства его связности и цельности // Текст: структура и функционирование. - Барнаул, 1997.-Вып. 2-С. 81-87.

63. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. - М.: Ин-т социологии РАН, 1999.-200 с.

64. Клапаред Э. Психология ребенка и экспериментальная педагогика. -M.: ЖИ, 2007. - 168 с.

65. Клименко А.П. Синтагматическое ассоциативное поле и семантика // Тезисы VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 1978. - С. 85-88.

66. Ковалева М.С. Глаголы смеха в русском и английском языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. -Воронеж, 1981.- С. 115-119.

67. Красногорский Н.И. Высшая нервная деятельность ребенка. - JL: Мед-гиз, 1958.- 187 с.

68. Куликов JI.B. Психология настроения личности: автореф. дис. ... д-ра психол. наук. - СПб., 1997. - 38 с.

69. Лебедева C.B. Сопоставительный анализ значений слов (пилотажный эксперимент) // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. - Калинин: КГУ, 1986. - С. 6-15.

70. Левина Д.Ш. Семантика глаголов эмоционального отношения в современном испанском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Минск, 1982.-17 с.

71. Ленько Г.Н. Выражение категорий эмотивности в художественных проиведениях французских, английских и немецких авторов конца XX-начала XXI веков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 2011. - 22 с.

72. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. - М.: Академия, 2005. - 288 с.

73. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. - М.: Политиздат, 1975.-321 с.

74. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1986. - 385 с.

75. Лурия А.Р. Курс общей психологии. Мышление и речь. - М.: Наука, 1970.- 143 с.

76. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.

77. Лурия А.Р., Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. - М., 1971. - С. 27-62.

78. Лысенко В.С. Опыт компонентного анализа тематического ряда (сопоставительное исследование лексических обозначений для импульсивных отрицательных эмоций) // Основы компонентного анализа. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 65-84.

79. Маркс К., Энгельс Ф. Полное собрание сочинений в 50 тт. - М.: Политиздат, 1953. - Т. 3. - 453 с.

80. Мартинович Г.А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента // Вопросы психологии. - 1993. - №2. - С.93- 99.

81. Маскадыня В.Н. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1989. - 16 с.

82. МасловаВ.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2004. -208 с.

83. Медведева И.Л. Опыт психолингвистического исследования антонимии / Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. -Калинин: КГУ, 1981.-С. 68-81.

84. Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы функционирования лексики народного языка: дис. ... докт. филол. наук. - Тверь, 1999. - 351 с.

85. Михтинева И.М. Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1997.-134 с.

86. Мруэ 3. Комбинаторика ассоциативных портретов (на материале арабского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М., 1998. -29 с.

87. Мягкова Е.Ю. Названия эмоций в английском и русском языках // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. - Тверь, 1992. - С. 63-67.

88. Мягкова Е.Ю. «Русский ассоциативный словарь» и проблемы исследования эмоциональной лексики // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. - С. 176-180.

89. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Вопросы теории: дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2000. - 247 с.

90. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (с древнейших времен до наших дней): учебник. - М.: Флинта, МПСИ, 2006. - 416 с.

91. Нелюбин Л.Л. Переводческая мысль нового времени: основные черты и особенности // Актуальные проблемы современного языкового образования в ВУЗе. Вопросы теории и методики обучения. - Коломна, 2005. — С. 38-55.

92. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. - М.: Наука. 1989. - С. 65-74.

93. Новчихина М.Е. Психолингвистическое исследование лексических противопоставлений: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 1995. -24 с.

94. Овчинникова И.Г. Ассоциации и высказывание: структура и семантика. - Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1994. - 124 с.

95. Овчинникова И.Г. Зависимость ассоциирования от когнитивных характеристик ребенка // Проблемы социо- и психолингвистики. - Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2002. - С. 37-40.

96. Павлов И.П. Двадцатилетний опыт объективного изучения высшей деятельности (поведения) животных. -М.: Наука, 1973. - 661 с.

97. Перфильева С.Ю. Экспериментальное исследование названий эмоций // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь: ТГУ, 1997. -С. 104-108.

10

98. Пищальникова В.А, Доминантная эстетизированная эмоция как суггестивный компонент художественного текста // Известия Алтайского государственного университета. — Барнаул, 1996.- №2.-С. 12-15.

99. Платон. Собрание сочинений в трех томах. - М.: Мысль, 1968-1973. -Т.1.-345 с.

100. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. - М.: Мысль, 1976. - 263 с.

101. Похмелкина В.Е. ЛСГ глаголов отрицательного эмоционального состояния как проявление системности лексики: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. - М., 1975. - 25 с.

102. Прокуденко H.A. О характере сочетаемости глаголов, обозначающих удивление с зависимым именем // Проблемы русского языка и его методика. - Красноярск, 1972. - 173 с.

103. Пустовалов A.B. Ф.М. Достоевский и концепция человека Д.Г. Ло-уренса: Типология и полемика // Традиции и взаимодействия в зарубежных литературах. - Пермь: Изд-во ПТУ, 1999. - С. 215-224 .

104. Растопчинская О.В. Сопоставительная характеристика семантических полей слов со значением "страх" во французском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. - Смоленск, 1973. - 199 с.

105. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций. - М.: Прогресс, 1979.-392 с.

106. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. - СПб.: Питер, 2002. -720 с.

107. Рябов О.В. Тендерные аспекты межкультурной коммуникации: социально-философский анализ // Тендер как интрига познания: тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. -М, 2002.-С. 37-46.

108. Салихова Э.А. Структура ассоциативных полей лексических единиц при детском билингвизме: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 1999. -20 с.

109. Селье Г. Стресс жизни. - М.: Прогресс, 1979. - 337 с.

110. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций. - М.: Наука, 1970. - 242 с.

1 П.Симонов П.В. Что такое эмоция?. - М.: Наука, 1966. - 123 с.

112.Соколова Т.В. Ассоциативный тезаурус ребенка 3-6 лет: автореф. дис. ...докт. филол. наук. -М., 1999. - 65 с.

113. Соловьева Н.В. Изучение эмпирического компонента психологической структуры значения ряда русских глаголов // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. - Калинин: КГУ, 1989. - С. 58 - 65.

114. Соловьева Н.В. Место предметного компонента в психологической структуре значения глагола: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1989.-16 с.

115. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. - М.: Наука, 1988.- С. 82-112.

116. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

117.Спенсер Г. Синтетическая философия. - М.: Ника-Центр, 1997. - 513 с.

118. Сретенская Е.Е. Семасиологическое исследование и лексикографическое описание глагольной синонимики (на материале эмотивных глаголов современного английского языка): дис. ... канд. филол. наук. - М., 1980. -192 с.

119. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. - 171 с.

120. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 1988. - С. 33-37.

121. Тарасов Е.Ф. Теория речевой деятельности // Тенденции развития психолингвистики. - М., 1985. - С. 95 - 128.

122. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание // Вопросы психолингвистики, 2004. - № 2. - С. 34-47.

123. Тарасова О.Д. Анализ лингвокультурологического поля «эмоция» в сопоставительном аспекте (на материале английского и русского языков): дис. ...канд. филол. наук. -М., 2009. - 170 с.

124. Тейяр де Шарден П. Феномен человека. - М.: Наука, 1987. - 553 с.

125. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000.-166 с.

126. Тимофеев К.А., Бабкин A.M., Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика (курс лекций) // Вопросы языкознания, 1955. - № 2.- С.125-133.

127. Уфимцева A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная). -M.: URSS, 2010.-88 с.

128. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 108-140.

129. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 1998. - С. 135-170.

130. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. - М., 2000. - С. 207-219.

131. Уфимцева H.B. Языковое сознание как отображение этносоциокуль-турной реальности // Вопросы психолингвистики, 2004. - № 1. - С. 102— 110.

132. Ушакова Т.Н. Функциональные структуры 2-й сигнальной системы // Психофизиологические механизмы речи. М.: Наука, 1979. - С. 73-81.

133. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и текст: теоретические и прикладные аспекты / сб. под ред. Н.В. Уфимцевой. - М., 2003. - С. 57-94.

134. Федоров В.А. Введение в переводоведение. - Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского гос. ун-та, 2010.-51 с.

135. Фесенко С.Л. Лингвокогнитивные модели эмоций в контексте национальных культур: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. - 21 с.

136. Фестингер Л. Теория когнитивного диссонанса. - СПб.: Ювента, 1999.-275 с.

137. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. - М.: Академия, 2001. - 316 с.

138. Халеева H.H. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания. - М., 2000. - С. 9-18.

139. Ходина Н.Т, Обозначение жестов как знаки психологических состояний в русском и английском языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. - Воронеж, 1981. - С. 81-154.

140. Цыбулевская A.B. Эмотивный арготический лексикон: дис. ... канд. филол. наук. - Ставрополь, 2005. - 176 с.

141. Шапилова Н.И. Из наблюдений над лексико-семантической группой глаголов чувства в современном русском языке // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов лингвистической конференции. - Новосибирск, 1967. - С. 61-64.

142. Шахова Л.И. Структурно-функциональная характеристика ЛСГ существительных «чувственные переживания» в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1980. - 30 с.

143. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 208 с.

144. Шаховский В.И. Некоторые способы выражения эмотивно-субъективной оценки в сфере имен существительных современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук - М., 1969. - 218 с.

145. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). - М.: ЛКИ, 2006. - 280 с.

146. Шмелева Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Калинин, 1988. - 16 с.

147. Эриксон Э. Детство и общество. - М.: Университетская книга, 1996. -200 с.

148. Ярошевский М.Г. История психологии. - М.: Мысль, 1996. - 200 с.

149. Arnold М.В. In defense of Anold's theory of emotion // Psychological Bulletin. - 1968. - 70. - P. 283- 284.

150. Bourdon B. Recherches sur la succession des phénomènes psychologiques // Revue Philisophique. - 1893. - 213 p.

151. Cannon W.B. The James-Lange theory of emotions: A critical examination and an alternative theory // American Journal of Psychology. - 1927. - P. 106— 124.

152. Chevalier-Skolnikoff S. Facial expression of emotion in nonhuman primates // P. Ekman (Ed.) Darwin and facial expression: A century of research in review. - N.Y.: Academic Press, 1973. - P. 11-89.

153. Eckert P. Language and Gender. - N.Y.: Cambridge University Press, 2003.-366 p.

154. Ekman P., Friesen W.V. The repertoire of nonverbal behavior: categories, origins, usage and coding // Semiótica, 1969. - V.l. - P. 49-98.

155. Galton F. Psychometric Experiments // Brain. - 1880. - №2. - P. 65-87.

156. Hunt J.McV. Intrinsic motivation and its role in development // - In: D. Levine (Ed.). Nebraska Symposium on Motivation. - Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 1965.-P. 189-282.

157. Lazarus R.S., Emotions and adaptation: Conceptual and empirical relations // In: W. Arnold (Ed.). Nebraska Symposium on Motivation. - Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 1968. - P. 175-270.

158. Lippman W. Public Opinion. -New York: Macmillan, 1945. - 203 p.

159. Plutchik R. Emotion: Theory, research and experience // Theories of emotion, 1. - New York: Academic, 1980. - V. 1. - 176 p.

160. Rapaport D. Emotions and memory. - New York: Science Editions, 1961. -154 p.

161. Schachter S. The interaction of cognitive and psychological determinants of emotional states. - In: C. D. Spielberger (Ed.). Anxiety and behavior. - New York, Academic Press, 1966. - P. 193-244.

162. Tannen D. Gender and Discourse. - N.Y.: Oxford University Press, 1994. -221 p.

163. Trautscholdt M. Experimentelle Untersuchungen über die Assoziation der Vorstellungen // Wundt's philosophische Studien. - 1883. - P. 103-142.

Источники

1. Амусин M. Русская страда Д. Конрада // Нева. - 2007. - №12. [Электронный ресурс]. - URL: http://magazines.russ.ru/neva/2007/12/am9.html (дата обращения: 06.03.2011).

2. Бердяев H.A. Судьба России: опыты по психологии войны и национальности. - М.: Мысль, 1990. - 251 с.

3. Бродский И. О Достоевском / пер. с англ., 1980 [Электронный ресурс]. -URL: http://brodsky.da.ru (дата обращения: 13.12.2010).

4. Герберштейн С. Записки о Московии. - М.: Изд-во Московского университета, 1988. - 430 с.

5. Горсей Дж. Записки о России XVI-нач. XVIII в. / пер. с англ. - М.: Изд-во Московского университета, 1990. - 289 с.

6. Достоевский Ф.М. Идиот. - М.: Мартин, 2007. - 640 с.

7. Ильин И.А. Собрание сочинений в 10 т. - М., 1998. - Т.7. - 478 с.

8. Катаев В. П. Сын полка // Три повести о войне. - М.: Советская Россия, 1985.-С. 7- 130.

9. Лоуренс Д.Г. Психоанализ и бессознательное. Порнография и непристойность / Эссе. - М.: Эксмо, 2003. - 480 с.

10. Микеш Д. Как быть иностранцем / пер. с англ. - М.: Б.С.Т.-Пресс, 2007. - 320 с.

11. Набоков В.В. Телеинтервью Роберту Хьюзу // Сеанс с разоблачением, или портрет художника в старости. [Электронный ресурс]. - URL: http://lib.rus.es>KHHrH> 162221 read (дата обращения: 12.09.2011).

12. Проезжая по Московии: сб. мат. / сост. Г.И. Герасимова. - М.: Международные отношения, 1991. - 368 с.

13. Пушкин A.C. Собрание сочинений в десяти томах. - М.: Правда, 1981. -Т.2.-415 с.

14. Русские народные сказки. - СПб.: Литера, 2004. - 192 с.

15. Сент-Экзюпери А. Земля людей / пер. с фр. - М.: Художественная литература, 1957. - 112 с.

16. Солженицын А.И. Россия в обвале. - М.: Русский путь, 1998. - 206 с.

17. Соловьев И.И. Размышления об эросе //Человек, 1991. - № 1. - С. 208-214.

18. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 18 томах. - М.: Наука, 1976.-Т.6.-735 с.

19. Dostoevsky F. The Idiot. Tr. By C. Garnett. - Wordsworth Classics, 1996. -578 p.

20. Dostoevsky F. The Idiot. In two volumes. Tr. by Julius Katzer. - Moscow: Raduga Publishers, 1989. - 740 p.

21. Dostoevsky F. The Idiot. Tr. By David Magarshak. - Baltimore: Penguin, 1955. -604 p.

22. Fletcher G. Of the Russe Commonwealth. - Cambridge: Harward University Press, 1966. - 116 p.

23. Folk Tales of the British Isles. - M.: Радуга, 1987. - 326 с.

24. Gorer G., Rickman J. The People of Great Russia. - New York: Chanticleer Press, 1950.-143 p.

Словари

1. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. - изд. 2-е. - М.: Русский язык, 1969. - 605 с.

2. Большой энциклопедический словарь / под. ред. A.M. Прохорова. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 1456 с.

3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 1998.-537 с.

4. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. - СПб.: Лань, 1997.-250 с.

5. Русский ассоциативный словарь (РАС) Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции / Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В. - М., 1994.-784 с.

6. Edinburgh Associative Thesaurus [Электронный ресурс]. - URL: http://www.eat.rl.uk/ (дата обращения: 28.10.2009).

7. Oxford Dictionary of English / edited by C. Soanes, A. Stevenson. - Oxford University Press, 2006. - 2088 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.