Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI - XVII вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Конурбаева, Азалия Маркленовна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 188
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Конурбаева, Азалия Маркленовна
Введение
I. Общие проблемы орфографии
1. Орфография как система звуко-буквенных написаний
1.1. Определение орфографии. Орфография и правописание
1.2. Принципы и подходы в отечественной орфографии
1.3. Принципы и подходы к написанию в испанской орфографической традиции
1.4. Особенности рукописной традиции Испании
2. Орфография как система нормативного и кодифицированного написания
2.1. Определение нормы в отечественной и зарубежной лингвистике
2.2. Норма и стандарт
2.3. Норма и узус
2.4. Нормализация и кодификация
2.5. Проблемы нормы и культуры речи
Выводы по первой главе
II. Испанская орфография в ее отношении к фонетике
1. Этапы в развитии испанского языка. Формирование испанской фонетической системы
2. Развитие испанской орфографической системы
3. Характеристика испанской орфографической системы в конце XV -
начале XVIII в
Выводы по второй главе
III. Процесс стихийной нормализации в литератрных памятниках XVI-XVII вв. Орфографические особенности памятников испанской художественной литературы
1. Литературные памятники конца XV - XVI вв. Этимологический принцип написания
1.1. Фернандо де Рохас «Комедия о Калисто и Мелибее»
1.2. Херонимо де Арболанче «Лас Абидас»
1.3. Мигель де Сервантес «Галатея»
1.4. Фернандо де Эррера
2. Литературные памятники XVII в. От этимологии к фонетике и традиционным написаниям
2.1. Мигель де Сервантес «Дон Кихот»
2.2. Себастьян де Коваррубиас
2.3. Лопе деВега
2.4. Кальдерон де ла Барка
Выводы по третьей главе
IV. Основные реформы испанской орфографической системы в XV -начале XVIII в
1. Принципы орфографии в трудах Антонио де Небрихи. Утверждение
фонетического и этимологического принципов
2. Вопросы орфографии в «Диалоге о языке» Хуана де Вальдеса
3. «Кастильская орфография» Матео Алемана
4. Радикальная орфография Гонсало Корреаса
5. Этимологический принцип в орфографиях Хуана де Роблеса и
Гонсало Браво Грахеры
Выводы по четвертой главе
Заключение
Список литературы
Приложение
ч
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
История становления и развития испанской орфографии2001 год, кандидат филологических наук Соколова, Вероника Михайловна
Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие2007 год, доктор филологических наук Раевская, Марина Михайловна
Тексты "Троицкой таможни" конца XVIII - середины XIX веков как лингвистический источник: Палеографический, графический, орфографический аспекты1999 год, кандидат филологических наук Сивкова, Евгения Александровна
Региональный узус деловой письменности XVIII века: по памятникам Забайкалья2006 год, доктор филологических наук Майоров, Александр Петрович
Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях: на материале англоязычных словарей2011 год, кандидат филологических наук Блинов, Роман Юрьевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI - XVII вв.»
Введение
Орфография как система звуко-буквенных написаний выполняет по отношению к письму нормализирующую функцию. Ее общественная значимость состоит в том, что единообразное написание, независимо от индивидуальных или диалектных особенностей произношения, способствует формированию единого литературного национального языка, росту национального самосознания и объединению государства.
Исследование посвящено анализу процесса нормализации испанской орфографии в XVI-XVII вв. Этот процесс рассматривается как сложная эволюция орфографической системы, которая в итоге приводит к формированию условий для кодификации орфографии испанского языка в XVIII в. в трудах Королевской академии испанского языка.
Выбор временных рамок для изучения процесса нормализации испанской орфографии объясняется тем, что в период с конца XV до начала XVIII в. складываются орфографические нормы в официальных, деловых, сакральных и художественных текстах, создаются труды по вопросам орфографии. В трудах испанских лингвистов, начиная с Антонио де Небрихи, орфография рассматривается как базовая область нормализации языка, система орфографии представляется сводом правил и законов ("reglas", "leyes", "sistema ortográfico"), имеющих регулятивный и предписывающий характер. Нормализация орфографической системы в этот период проходит в трех основных направлениях как стихийная нормализация, как осознанная нормализация и как кодификация. Возрождение как культурная эпоха и гуманизм как философская доктрина полностью изменили художественную и интеллектуальную жизнь Европы XV в. Отношение к родному языку как к предмету исследования меняло грамматическую картину, существовавшую до сих пор. С момента осознания народного языка родным и «достойным» грамматического описания начинается процесс нормализации и осознанного отбора языковых вариантов. В первую очередь изменения затронули
фонетический уровень языка и письменную речь: ее относительная статичность, фиксированность и широкая сфера использования приводят к тому, что письменный язык оказывается удобной основой нормализационных процессов. В XVI-XVII вв. создаются многочисленные памятники испанской словесности. В их числе разнообразные художественные и научные сочинения, в котрых затрагиваются вопросы орфографии - труды Антонио де Небрихи, Хуана де Вальдеса, Матео Алемана, Гонсало Корреаса, Гонсало Браво Грахеры и др.
Вопрос о единой норме письма, как правило, возникает на этапе наиболее активного исторического развития, становления целостности и государственности страны. В Испании процесс становления орфографической нормы был также непосредственно связан с историко-политической обстановкой в стране: открытие Нового Света, окончательное изгнание с полуострова арабов, объединение Кастилии и Арагона, - всё это послужило толчком к переосмыслению системы и ценности родного языка. Большую роль в становлении и унификации испанской орфографической системы сыграло появление в XV в. книгопечатания, благодаря которому стало возможным быстрое закрепление и массовое распространение научных исследований, новых открытий и художественных произведений.
Традиционно историю развития испанской орфографии принято делить на три больших периода1:
• фонетический (período fonético) - с первых памятников на романсе и до XVI в. (некоторые ученые датируют этот период началом деятельности короля Альфонса X Мудрого в качестве первой попыткой фиксации правил орфографии родного языка и называют этот этап «периодом Альфонсо» ),
1 García de Diego, Vicente. Elementos de gramática histórica castellana. Burgos, 1914; Cotarelo y Mori, Emilio. Fonología española Madrid, 1909; Cuervo, Rufino. Disquisiciones sobre antigua ortografía y pronunciación castellana. En Obras completas, vol. II. Bogotá. 1954. P. 241-476.
~ Fernando del Castillo Durán. De la ortographía a la ortografíapanhispánica. Breve historia de la ortografía del español. URL: http://insserretalenguayliteraturacastellana.blogspot.rU/p/breve-historia-de-la-ortografia-del.html.
• «анархический» (período de confusión o anárquico) - с XVI в. до 1713 г., т. е. до начала деятельности Королевской академии испанского языка,
• академический (académico) - период деятельности Академии, который продолжается вплоть до наших дней.
Область анализа данного исследования охватывает конец первого, фонетического, периода и весь «анархический» период. Первыми научными трудами, посвященными орфографии кастильского языка, считаются «Грамматика кастильского языка» (1492) и «Правила орфографии кастильского языка» (1517) Антонио де Небрихи. Следующие труды по орфографии, возникшие до создания Королевской академии испанского языка, так или иначе, опираются на систему, предложенную Антонио де Небрихой, являются ее последователями или опровергают ее.
Рассмотрение нормализации орфографической системы испанского языка в предложенных временных рамках, которые не полностью соответствуют общепринятой периодизации истории орфографии, позволяет по-другому оценивать этот процесс. Принятое название этого этапа - «период анархии» испанской орфографии - отражает происходящий процесс нормализации лишь по форме, но не по сути. Научные труды, посвященные орфографии родного языка, действительно создавались хаотично и анархично. Варианты реформы испанской орфографии, которые предлагались в этот период, подчас противоречили друг другу. Однако эти труды последовательно создавали основу для кодификации испанской орфографии. Каждая работа в отдельности и все трактаты в целом были написаны с одной целью - систематизировать нормы письменной речи родного языка. Следовательно, чтобы отразить в названии этого периода не только хаотичность созданных научных трудов, но также их нормализаторский характер, мы предлагаем называть его «периодом интенсивной нормализации» испанской орфографии.
Нормализация - это процесс становления, утверждения нормы, ее описания и упорядочения, исторически длительный отбор из языковых вариантов
единых, наиболее употребительных единиц - будь то работа лингвистов или отбор языковых средств в литературе. Согласно М.М. Гухман и H.H. Семенюк, процессы нормализации представляют собой единство стихийного отбора и сознательной кодификации явлений, включаемых в норму . Именно это сочетание спонтанных и регулируемых процессов обеспечивает выделение на определенном этапе развития языка некой совокупности «образцовых» реализаций языковой системы, т. е. в итоге ведет к установлению литературной нормы и кодификации правил языка.
Процесс нормализации испанской орфографии в XVI-XVII вв. представлен двумя типами: стихийная нормализация и осознанная нормализация.
Стихийная нормализация есть процесс нерегламентированного установления и использования испанцами норм письменной речи. Стихийная нормализация предполагает выбор носителем языка языковых реализаций, опираясь на чувство языка, образование и следование традиционным формам письма, закрепленным в языке в соответствующий период. Основным источником анализа «стихийной нормализации» испанской системы письма являются литературные памятники исследуемого периода. Литературная традиция в XV - начале XVIII в. была уже довольно богата. На этот период приходится расцвет испанской художественной литературы, и многократно издаваемые произведения М. де Сервантеса, Кальдерона, Лопе де Беги становятся достоянием большой части образованного населения Испании. По сути, литература того периода складывается уже на базе национального литературного языка, поэтому анализ особенностей написания в литературных памятниках того периода представляет повышенный интерес. Благодаря книгопечатанию художественная литература становилась все более доступной, и те написания, которые демонстрируют литературные памятники, отражают жизнь языка, узус. Самим фактом написания текста с применением тех или иных правил орфографии авторы направляли развитие языка, неосознанно формируя
3 См.: Гухман М М От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. Ч. II. М., 1959. С. 172.
или подготавливая становление официальной нормы. Издания книг авторов Золотого века испанской литературы - это важный вклад в нормализацию испанской орфографии.
Осознанная нормализация представляет собой систематизированный процесс приведения стихийно сложившихся норм к единому основанию. Такой тип нормализации мы находим в трудах лингвистов XV - начала XVIII вв., от «Грамматики кастильского языка» и «Правил орфографии» Антонио де Небрихи (Gramática de la lengua castellana, 1492; Reglas de la orthographia en la lengua castellana, 1517), в которых впервые осуществляется попытка научной фиксации норм письменной речи, до орфографий Гонсало Корреаса (Ortografía Kastelana nueva i perfeta, 1630) и Гонсало Браво Грахеры (Breve discurso en que se modera la nueva Orthographia de España, 1634), которые непосредственно предшествовали созданию Испанской Королевской Академии.
Кодификация испанской орфографии в трудах Королевской академии испанского языка в таком случае, с одной стороны, понимается нами как результат процесса нормализации - установление языковой нормы и фиксация ее предписательного характера. Такая кодификация невозможна без вмешательства государства или другого законодательного органа - в Испании эту роль выполняла Королевская академия испанского языка. Норму, кодифицированную Академией, предписывалось преподавать в учебных заведениях. С другой стороны, попытки кодификации языка в словарях и учебных пособиях появляются еще до создания Академии - эти работы носили выраженный прескриптивный характер, однако не были приняты на государственном уровне. Кодификация предполагает введение предложенной системы языка на всех уровнях жизни общества - начиная с образования.
Разделение процесса нормализации на типы чрезвычайно важно и актуально
в рамках исследования становления испанской орфографической системы. По
утверждению Королевской академии испанского языка, в основе испанской
орфографии лежат принципы традиции, узуса и произношения. Понятия «узус»,
«традиционное написание», «общепринятая практика», «хороший вкус» {"buen
8
gusto") оказали большое влияние на формирование системы письма испанского языка. Как отмечает в связи с этим испанский лингвист и член Королевской академии испанского языка Jlacapo Карретер, «разве могли они (члены Академии. - Прим. авт.) утвердить написание hayer (полагая, что слово происходит напрямую от heri), valumbra (от volumen), barrer (от verrere) и т.п., если традиционно уже закрепились написания ayer, balumbra и barrer? Академики не отважились даже на написание hoy, несмотря на его очевидную этимологию (от латинского hodie), под давлением таких авторитетов, как Небриха, Коваррубиас и многих других ученых, которые предпочитали написание оу (буква h появится в итоге в этом слове уже в гораздо позже)»4.
Целью исследования является изучение взаимодействия осознанной нормализации и стихийной нормализации испанской орфографии для систематизации и углубления знаний о становлении и кодификации норм испанской орфографии. Развиваясь параллельно, эти линии обладали своими особенностями. В дальнейшем тенденции, которые наметились в осознанной и стихийной нормализации испанской орфографии, легли в основу единого национального испанского языка и кодификации орфографической системы Королевской академией испанского языка.
Основные положения, выносимые на защиту: 1. Процесс нормализации испанской орфографии в XVI-XVII вв. имеет ряд особенностей. В нем могут быть выделены следующие типы: стихийная нормализация и осознанная нормализация. Стихийная нормализация рассматривается нами как процесс становления письменной нормы в изданиях литературных памятников XVI-XVII вв.; осознанная нормализация - как процесс систематизирования нормы в трудах ученых данного периода. Эти процессы необходимо отличать от кодификации норм.
4 Lázaro Carreter, Fernando. El dardo en la palabra. Barcelona, 1997. P. 117. Здесь и далее перевод автора диссертации.
2. ХУ1-ХУП вв. - это период интенсивной нормализации испанской орфографии. В испанской лингвистической традиции его принято называть периодом анархии в связи с разнообразием форм написания и использованием различных орфографических принципов и параметров, том числе в теоретических трудах испанских ученых указанного периода. Культурный и политический расцвет Испании исследуемого периода способствовал развитию лингвистической мысли и стал одним из факторов нормализации испанского языка в целом и его орфографической системы, в частности.
3. Выбор фонетического, этимологического или традиционно-исторического принципов в процессе осознанной нормализации испанской орфографии ХУ1-ХУП вв. обусловлен степенью взаимовлияния осознанной и стихийной нормализации и устойчивостью написаний, обнаруживаемых в литературных памятниках ХУ1-ХУП вв.
4. В трудах ученых ХУ1-ХУП вв. были заложены основы кодификации испанской орфографии, которая была проведена Королевской академией испанского языка в XVIII в.
5. Учет стихийной нормализации в процессе изучения становления испанской орфографической системы в ХУ1-ХУП вв. необходим для более глубокого осознания принципов кодификации языка и раскрывает ее глубинные онтологические корни.
Актуальность исследования определяется тем, что вопросы нормы и ее становления на всех уровнях языка, а особенно в орфографии, являются ключевыми для развития языковой системы в целом.
Особую актуальность проблемы нормализации и кодификации испанской орфографии приобретают в ХУ1-ХУН вв. - период наиболее активного роста национального самосознания и, как следствие, осознания необходимости создания единых норм письменной речи, а также период расцвета
художественной и научной мысли в Испании.
10
Развитие экономических, политических и культурных контактов между народами в современном мире привели к необходимости вновь обратиться к проблемам нормализации и кодификации. В языке регулярно возникают многочисленные неологизмы и структуры, которые требуют нового письменного оформления, подчас противоречащего существующим орфографическим правилам. Во многих европейский странах на рубеже XX-XXI вв. прошли орфографические реформы, в том числе и в Испании: новые тенденции испанской орфографии были закреплены Королевской академией испанского языка в «Орфографии испанского языка» в редакции 1999 и 2010 гг.
Королевская академия неоднократно меняла подход к кодификации испанской орфографии. Реферируемое диссертационное исследование помогает выявить наиболее органичный для испанского языка подход к данному процессу.
Научная новизна работы состоит в определении типов нормализации испанской орфографии в ХУ1-ХУИ вв.: стихийной нормализации и осознанной нормализации. Данные типы не отличаются друг от друга контрастно. Стихийная нормализация есть процесс нерегламентированного установления и использования испанцами норм письменной речи; осознанная нормализация как рефлексия орфографического опыта в испанских письменных текстах представляет собой систематизированный процесс приведения стихийно сложившихся норм к единому основанию, осуществляемого в книгах испанских ученых исследуемого периода.
Стихийная и осознанная нормализация испанской орфографии становятся основой ее кодификации, представленной в трудах Королевской академии испанского языка.
Отечественные исследования, посвященные этой проблематике, как правило, сконцентрированы на разборе истории осознанной нормализации. Однако кодификация нормы невозможна без параллельного процесса стихийной нормализации языка. В данном случае, в литературных памятниках.
Теоретическая значимость заключается в том, что в научный обиход исследования орфографии вводятся понятия стихийной и осознанной нормализации. Стихийная и осознанная нормализации как два взаимодополняющих процесса предшествуют кодификации норм испанской орфографии в трудах Академии. В диссертации устанавливается значимость исследуемого периода для становления испанского языка в целом и его орфографической системы в частности.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы при чтении курсов по истории испанского языка и спецкурсов по вопросам испанской орфографии. Исследование может выступать в качестве методологической основы для разработки подходов к кодификации орфографии современного испанского языка.
Работа состоит из четырех глав, введения и заключения.
Во Введении обосновываются актуальность выбранной темы, ее научная новизна, определяется объект исследования, формулируются цели и задачи, обосновываются теоретическая и практическая значимость работы, приводится описание материала, данные об апробации работы, характеризуется структура исследования..
Первая глава «Общие проблемы орфографии» носит теоретический характер, рассматриваются принципы и подходы к системе написаний в отечественной и испаноязычной традициях. Определяются и обобщаются основные подходы к понятиям «норма», «стандарт» и «узус». Рассматриваются особенности применения этих терминов в отечественной и испаноязычной традициях. Определяются понятия «нормализация» и «кодификация». При определении теоретического аппарата исследования мы опирались на такие отечественные работы как: «Введение в языковедение» А. А. Реформатского, «Французская орфография» В. Г. Гака, труды Р. А. Будагова, Л. В. Щербы, С. И. Ожегова, М. М. Гухман, А. Н. Гвоздева и С. М. Кузьминой.
Среди зарубежных исследований по интересующей нас теме необходимо отметить таких авторов, как Б. Гавранек, JI. Ельмслев, Фернандо Ласаро Каретер (Fernando Lázaro Carreter), Хосе Мартинес де Соуса (José Martines de Sousa), Эухенио Косериу (Eugenio Coseriu), Хосе Педро Рона (José Pedro Roña), Анхель Розенблат (Ángel Rosenblat) и др.
Вторая глава «Испанская орфография в ее отношении к фонетике» посвящена рассмотрению истории становления фонетической системы испанского языка и характеристике испанской орфографической системы в конце XV - начале XVIII в. Мы опирались на такие работы, как «История испанского языка» В. П. Григорьева, «История развития испанской грамматической мысли (XV-XIX вв.)» Н. Г. Сулимовой, «Испанский язык XVI-XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие» М. М. Раевской, «История становления и развития испанской орфографии» В. М. Соколовой, а также на труды Рафаэля Лапесы «История испанского языка» (Rafael Lapesa, "Historia de la lengua española"), Амадо Алонсо «О средневековых и современных произносительных нормах в Испании» (Amado Alonso, "De la pronunciación medieval a la moderna en España"), Эстеве Серрано «Изучение орфографической теории испанского языка» (Esteve Serrano, "Estudios de la teoría ortográfica del español"), Хосе Поло «Орфография и наука о языке» (José polo, "Ortografía у ciencia del lenguaje", Вернера Банера «Испанский язык Золотого века» (Werner Bahner, "La lengua española del Siglo de Oro") и др.
В третьей главе «Процесс стихийной нормализации в литературных памятниках XVI-XVII вв. Орфографические особенности памятников испанской художественной литературы» проводится анализ литературных памятников изучаемого периода. При анализе в основном мы опирались на доступные нам факсимильные издания этих произведений, иногда на их адаптированные варианты (текст написан с использованием современных
печатных букв, однако сохраняет первоначальную орфографию) или, при возможности, на манускрипты текстов.
Четвертая глава «Основные реформы испанской орфографической системы в конце XV - начале XVIII вв.» посвящена подробному анализу трудов по нормализации испанской орфографии XV-XVIII вв.: сравниваются первая глава - «Об орфографии» - «Грамматики кастильского языка» Антонио де Небрихи (1492) и написанные им позже «Правила орфографии кастильского языка» (1517); «Диалог о языке» Хуана де Вальдеса (1535); «Кастильская орфография» Матео Алемана (1609); «Орфография кастильского языка» Гонсало Корреаса (1625, 1627, 1630), а также работы Хуана де Роблеса (1629, 1631) и Гонсало Браво Грахеры (1634). Анализ данных работ через призму орфографических принципов, на которые опираются эти ученые, позволяет выявить тенденции развития лингвистической мысли того времени, а предварительное исследование литературных памятников проиллюстрировало важность систематизации орфографии испанского языка, особенно спорных моментов чередования букв.
В Заключении подводятся основные итоги данной работы и приводятся выводы, полученные в результате исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Становление русской орфографии в XVII-XIX вв.: правописный узус и кодификация2010 год, доктор филологических наук Каверина, Валерия Витальевна
Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии2000 год, кандидат филологических наук Пазов, Азамат Хабасович
Становление принципов русской орфографии в XVIII веке: на материале грамматических трудов и памятников эпистолярного жанра2011 год, кандидат филологических наук Юрлова, Анастасия Андреевна
Феномен орфографического произношения и его отражение в орфоэпических словарях: Лексико-фонетическое исследование на материале британских и американских орфоэпических словарей2005 год, кандидат филологических наук Смирнова, Анна Николаевна
Графические и орфографические особенности памятников русской письменности XV века2010 год, доктор филологических наук Ненашева, Лариса Викторовна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Конурбаева, Азалия Маркленовна
Выводы по четвертой главе:
С конца XV в. в разных городах Испании и за ее пределами появляются работы испанских ученых, посвященные проблемам родной орфографии. Сначала появляется «Грамматика кастильского языка» Антонио де Небрихи, первая глава которой целиком посвящена проблемам орфографии родного языка, затем, уже в 1517 г. он же пишет трактат «Правила кастильской орфографии», в котором проблемы орфографической системы кастильского языка рассмотрены более подробно и предложены способы их разрешения. В 1535 г. написан «Диалог о языке» Хуана де Вальдеса. В 1609 г. в Мехико издается следующее крупное исследование, посвященное орфографии - «Кастильская орфография» Матео Алемана. А с 1625 по 1630 г. выходят работы Гонсало Корреаса, в которых он излагает свою (крайне новаторскую) точку зрения на орфографические нормы родного языка.
Главными орфографическими проблемами, на которых было сконцентрировано внимание испанских реформаторов, можно назвать вопросы употребления чередование b/v/u, j/g/x, y/i, с/9/z, написание h/f и групп согласных -se-, -st-, -sp-, -ct-, -ps-, -pt-, а также вопрос написания заимствованных слов. Эти проблемы находились в центре внимания орфографов, и все они так или иначе пытались предложить методы их разрешения. b/v/u — большинство исследователей разделяют как согласные b/v и гласную и. Небриха отмечает, что буква и имеет два значения: собственное, когда передает значение гласной ("uno, uso "), и несобственное, со значением согласной (т.е. когда произношение буквы и совпадает с произношением буквы v в таких словах, как "valle, vengo"). Алеман различает эти буквы на фонетическом уровне, т.е. считает, что b должна произноситься как губно-губной звук, a v - как губно-зубной, однако предпочитает оставить решение этого вопроса на усмотрение самих людей, не предлагая жестких правил фиксации. В тексте «Орфографии» можно найти написания: aver, barva, bolver и т.д. Корреас, также как Роблес, предлагает различать буквы и и v: первая передает гласный звук, вторая - согласный: alguno, un, eskrivir, palavras.
К проблеме написания букв j/g/x применялись различные подходы. Например, Небриха предлагает присвоить букве j значения букв g+e, i и i+a, о, и. А букву х, которая в латинском алфавите обозначала звук [es], произносить как [s] и, чтобы отличать от латинской, ставить над ней тильду. Матео Алеман букву j употребляет вместо g в позиции перед е, i и вместо х (dijo,jénero, rejión, и т.п.), а из сочетания gue, gui он призывает исключить немую и (gerra, gindd). Корреас же, напротив, предлагает заменять букву j на х (.xabón, exerzizio, ximio), а букву g сохранять только для звонкого звука (gerra, gusto).
Разделение букв с/д/z/s также подвергалось различным осмыслениям. Например, Алеман относит чередования д/z ко всей Кастилии, тогда как проблему g/s - только к Андалусии. Алеман предлагает употребление буквы д в сочетаниях да, до, ди (cabega, fuerga, и т.п.); замену s на z в словах типа mezas, frangeza, perezozo, хотя в тексте «Орфографии» встречается написание слова piesas с буквой д - piegas. Кроме того, он предлагает замену буквы z на с в позиции перед i, е. Вальдес разграничивает употребление z/s как звонкой и глухой. Опираясь на фонетический принцип, Корреас предлагает заменить букву с и сочетание qu на букву к (kiere, vokablos, katedratiko, aki, даже kuanto, и т.п.)
Букву h многие орфографы предписывают употреблять для обозначения аспирированного звука в словах, где в латинском языке писалась буква /, а также перед сочетанием ие ив некоторых формах глагола haber для их дифференциации от других слов (Небриха, Вальдес, Алеман). Корреас же не пишет букву h, если она в этом слове не произносится: istoria, an, aver, а перед сочетанием ие он предлагает ставить букву g: guele, gueso. При этом, например, для различения предлога а и формы глагола haber - ha, которую Корреас пишет без начальной h, автор предлагает над предлогом ставить особый значок, похожий на запятую: Над глагольной а»рмой ставить правое ударение: ¿I
Роблес предлагает упразднить h в словах типа ábil, abilidad, однако оставить ее в сочетании th (méthodo, cáthedra), в словах, где ее написание «закреплено традицией» (hijo, hecho, humo), и в словах типа honor, hora «как более мягкий звук».
Большинство исследователей предлагают разграничивать употребление y/i. Небриха, Корреас более того, предписывали отказаться от буквы у (io, iugo). Вальдес призывает употреблять букву i для обозначения гласного звука, а букву у - согласного.
Вопрос о написании групп согласных -sc-, -st-, -sp-, -et-, -ps-, -pt-, -mb-/-nb- также рассматривался с разных точек зрения. Небриха, например, предписывает употребление буквы m в сочетании mb Вальдес считает возможными оба варианта написания. Алеман и Корреас предпочитают использовать в этих случаях только букву п: сапро, sonbra, inperio. В системе, выстроенной Хуаном де Роблесом, многое зависит от того, насколько «правильным» можно считать произношение, принятое узусом в том или ином случае. Роблес настаивает на том, что ни произношение, ни написание слова не должны ориентироваться на просторечие. Он призывает писать и говорить efecto, concepto, и т.д. По убеждению Браво Грахеры написание слова должно объяснять его происхождение, он призывает сохранять оригинальное написание слова, чтобы и по прошествии веков можно было безошибочно понять первоначальное значение слова (Monseigneur, philosophia, thálamo, и т.п.). А также призывает писать hombre через h, cherubin через ch и обязательное написание Christo через ch.
Первая теоретическая работа, посвященная орфографии испанского языка, написанная Антонио Небрихой, сочетала в себе фонетический и этимологический принципы. Следующие трактаты, авторы которых стремились утвердить в своих работах превосходство одного из этих принципов (Матео Алеман и Гонсало Корреас - фонетического, а Гонсало Браво Грахера и Хуан де Роблес этимологического) выявили непрактичность и невозможность использования подобных систем орфографии.
Однако эти работы не нашли поддержки авторитета в лице государства, что не позволило принять их в качестве единой нормы. С появлением Королевской академии испанского языка кодификация нормы стала возможной и необходимой.
В начале своей работы Академия была вынуждена следовать некоторым, закреплённым в ХУ1-ХУП вв., традиционным написаниям слов. Однако первая «Испанская орфография», выпущенная Академией в 1741 г., предлагала в качестве основного принципа этимологический. Эта работа встретила сопротивление со стороны образованного населения, утверждавшего, что следовать новым правилам
1 о о орфографии не представляется возможным . В следующем издании орфографии, 1754 г., Академия частично отходит от этимологического принципа и привносит в «Испанскую орфографию» изменения в сторону фонетического и традиционно-исторического принципов. Другими словами, практически возвращается к орфографии Антонио Небрихи.
138 см., например Gregorio Mayans у Sisear a Andrés Marcos Burriel, 16 de enero de 1745 http:/^v2.gva.es/es/coфus/unidad.cmd?idCorpus=20000&idUnidad=48146&posicion=l
Заключение
Для достижения целей диссертационного исследования были проанализированы понятия нормы, стандарта и узуса в отечественной и испаноязычной лингвистических традициях. В отечественный лингвистике употребление термина «норма» имеет менее регламентирующий характер, нежели в испанской традиции, где предписания Королевской академии до сегодняшнего дня являются непоколебимым образцом правильности речи. Отечественные лингвисты тяготеют к употреблению термина «норма» в непосредственной связи с узусом, речью и реализациями системы языка в социуме. В отечественной традиции мы можем говорить о взаимном влиянии нормы и узуса друг на друга, об «обмене опытом» и диалоге. В испаноязычном мире норма влияет на узус в гораздо большей степени.
В ходе исследования мы определили особенности процессов нормализации и кодификации испанской орфографической системы в XV - начале XVIII в. и выделили в процессе нормализации орфографии в Испании в исследуемый период два типа: стихийная нормализация и осознанная нормализация.
При этом следует отметить, что каждая из названных форм нормализации орфографической системы имеет свои задачи: благодаря развитию книгопечатания художественные произведения авторов Золотого века испанской литературы получают широкое распространение, а вместе с ними и написания, которые они использовали в своих сочинениях. Стихийная нормализация в литературных памятниках XVI-XVII вв. выявляет проблемы и нерешенные вопросы, которые накопились в системе испанского письма к этому периоду. Задача осознанной нормализации в теоретических трудах испанских исследователей XVI-XVII вв. состояла в систематизации знаний, структурировании испанского письма, предложении решений для открытых и нерешенных вопросов системы орфографии испанского языка.
Кодификация испанской орфографической нормы, в свою очередь, преследует задачу закрепить определенный комплекс нормативных явлений и предписать его использование во всех сферах жизни.
Орфографическая норма, норма письма в значительной степени определяют степень осознания человеком родного^зыка. На этапе становления единой системы национального литературного языка фиксация орфографической нормы помогает и поддерживает закрепление всей системы языка. Не случайно поэтому многие реформы орфографии разрабатываются и внедряются именно в период качественных изменений политической, экономической, социальной ситуации в стране.
Влияние изменений в системе письма на подсознательный уровень человека ведет к сознательному принятию или неприятию этих правил, а с ними и системы социального устройства государства. Поэтому государственная поддержка и введение новых норм в обучение так важны для становления целостной языковой системы.
Исследование показало, что, несмотря на то, что период с XV в. до появления Королевской академии испанского языка, традиционно принято называть периодом «анархии» испанской орфографии, такое название не полностью отражает характер процесса нормализации исследуемого периода. Труды испанских орфографов последовательно создавали основу для кодификации испанской орфографии. Каждая работа в отдельности и все трактаты в целом были написаны с одной целью - систематизировать нормы письменной речи родного языка. Следовательно, чтобы отразить в названии этого периода не только хаотичность созданных научных трудов, но также их нормализаторский характер, мы предлагаем называть его «периодом интенсивной нормализации» испанской орфографии.
Процессы осознанной и стихийной нормализации подготовили почву для кодификации испанской орфографии в работах Академии. Нельзя не признать, что определенная доля произвольных написаний сохранялась в литературных памятниках исследуемого периода. Однако такая вариативность языковых реализаций свойственна литературным языкам на ранних стадиях развития. Узус, традиция и этимология слов, безусловно, влияли на выбор передачи того или иного звука определенной буквой.
Закрепление кастильского языка как основного языка письменности поставило вопрос о его систематизации и приведению к единообразию его грамматики и написания. К концу XV в. уже существовала довольно богатая литературная традиция на кастильском языке, однако в языке сохранялось большое количество вариативных элементов. Исследование показало, что с конца XIII до начала XVI в. испанская орфография начинает приобретать некоторые черты устойчивости.
Мы также отмечали особенности формирования единого испанского литературного языка в связи с сохранением практически до XVII в. региональных различий в произношении и соответственно на письме. Принципом, который во многих случаях перевешивал при выборе того или иного написания, был фонетический - названный Небрихой одним из первых принципов испанской орфографии.
В ходе проведенного исследования было установлено, что орфографические особенности написания в литературных памятниках, с одной стороны, иллюстрируют фонетическую картину языка, сложившуюся в испанском языке к началу XVI в., а с другой - являются важнейшим вкладом в нормализацию и дальнейшую кодификацию орфографии.
Анализ орфографических особенностей литературных памятников XVI-XVII вв. подтверждает тенденцию плюрализма и несистематичности написаний. В большинстве текстов не прослеживается использование строгих правил в написании слов даже в пределах одного издания. Например, в тексте Кальдерона La humildad coronada (1644) в соседних строках встречается написание buelvo, vuelvo или buelbo.
Основные проблемы испанской орфографической системы, которые поднимались в трудах испанских ученых исследуемого периода, формировались в литературных памятниках ХУ1-ХУН вв. - чередование Ь/у/и, у Л, с/ф/г, написание и групп согласных -ее-, -ер-, -с1>, -ре-, — это те вопросы, которые нуждались в фиксации и определении.
Анализ научных трудов ХУ-ХУШ вв. подтвердил сложность и многогранность осознанной нормализации этого периода. Однако исследование показало, что именно в это время намечаются главные принципы орфографии, на которые в дальнейшем будет опираться в своей работе Королевская академия. Первая теоретическая работа, посвященная орфографии испанского языка, написанная Антонио Небрихой, сочетала фонетический и этимологический принципы.
Другие исследователи, например Матео Алеман и Гонсало Корреас, выдвигали в качестве основного фонетический принцип написания и предлагали кардинально поменять систему орфографии родного языка, вводя новые буквы и отказываясь от ненужных этимологизированных написаний. Гонсало Браво Грахера и Хуан де Роблес, напротив, утверждали важность этимологического принципа.
К концу XVII в. вслед за работами Гонсало Браво Грахеры и Хуана де Роблеса этимологический принцип практически стал ведущим в работах испанских ученых. В то же время литературные памятники демонстрируют предпочтения фонетического и традиционного принципов. Таким образом, осознанная и стихийная нормализация к концу XVII в. вступили в определенное противоречие, что определило своеобразие исследуемого периода как периода интенсивной нормализации испанской орфографии.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Конурбаева, Азалия Маркленовна, 2013 год
Список литературы
Источники
1. Aldrete, Bernardo José de. De origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España / Bernardo Aldrete, edición de Lidio Nieto Jiménez. Madrid, 1993 - 371 p.
2. Alemán, Mateo. Ortografía castellana. México, 1950 - 122 p.
3. Arbolanche, Jerónimo de. Las Abidas. Madrid, 1969 - 767 p.
4. Calderón de la Barca, Pedro. Calderón de la Barca. Según la representación que se hizo en el Palacio Real de Valencia el 4 de junio de 1690 (Biblioteca nacional, Ms. 14614). Ministerio de Cultura. Madrid, 1987 - 195 p.
5. Calderón de la Barca, Pedro. La humildad coronada / Ed. facs. del ms.res.72 de la Biblioteca Nacional. Madrid, 1980 - 126 p.
6. Calderón de la Barca, Pedro. No hay que creer ni en la verdad. Madrid, 1968 -160 p.
7. Cervantes, Miguel de. La Galatea. Alcalá de Henares, 1972 - 527 p.
8. Correas, Gonzalo. Arte de la lengua española castellana / en Revista de Filología Española, anejo XVI. Madrid, 1954 - XXXVIII + 500 p.
9. Correas, Gonzalo. Arte kastellana. Santiago de Compostela, 1984 - 240 p.
10. Covarrubias, Sebastian de. Emblemas morales. Madrid, 1978 - 330 p.
11. Covarrubias, Sebastian de. Tesoro de la Lengua Castellana o Española / Ed. preparada por Martín de Riquer. Barcelona, 1943 - 1093 p.
12. Mayáns y Sisear, Gregorio. Orígenes de la lengua española. 2 vols. Madrid, 1981 -219, 342 pp.
13. Nebrija, Antonio de. Gramática de la lengua castellana. / Ed. facs. e introducción de Pascual Galindo y Luis Ortiz. 2 vols. Madrid, 1946 - XXXVIII + 398 p.
14. Nebrija, Antonio de. Gramática de la lengua castellana / Estudio y edición de Antonio Quilis. Madrid, 1989 - 288 p.
15. Nebrija, Antonio de. Reglas de la orthographía en la lengua castellana. Bogotá, 1977- 197 p.
16. Herrera, Fernando de. Obras de Garcilaso de la Vega con anotaciones de Fernando de Herrera. Sevilla, Alonso de la Barrera, 1580 - 708 p.
17. Herrera, Fernando de. Algunas obras de Fernando de Herrera. Sevilla, Andrea Pescioni, 1582 - 56 p.
18. Real Academia Española. Orthographia Española, compuesta por la Real Academia Española. Madrid, 1741 - 358 p.
19. Rojas, Fernando de. La Celestina: tragicomedia de Calisto y Melibea. Madrid, 1980 - 318 p.
20. Valdés, Juan de. Diálogo de la lengua. Madrid, 1976 - 222 p.
21. Valdés, Juan de. Diálogo de la lengua. Barcelona, 1972 - 220 p.
22. Bello, Andrés. Gramática de la lengua castellana. Carácas: Fundación La Casa de Bello, 1981 -544 p.
23. Bello, Andrés. Estudios Gramaticales / 24 vols. Tomo V. Carácas: Ediciones del Ministerio de Educación, 1951 - 458 p.
Теоретические труды
24. Алисова Т. Б. Становление норм итальянского языка в XVI веке // Вопросы формирования и развития национальных языков (Труды Ин-та языкознания АН СССР, т. X). М., 1960 - С. 177-203
25. Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. М.: Высшая школа, 2007 - 453 с.
26. Амирова Т. А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975 - 560 с.
27. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966 - 608 с.
28. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // Вопросы языкознания. №1. М., 1967 - С.3-33.
29. Будагов Р. А. Литературные языки и литературные стили. М., 1967 -376 с.
30. Будагов Р. А. Человек и его язык. М., 1976 - 429 с.
31. Вахек И. К проблеме письменного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967 - С. 524-534
32. Васильева-Шведе О. К. Бернардо Хосе де Альдрете и лингвистическая теория в Испании XVII в. // IBERICA. Кальдерон и мировая литература. Д., 1986. С. 179-188.
33. Виноградов В. В. Изучение русского литературного языка за последнее десятилетие в СССР. М., 1955 - 90 с.
34. Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. М., 2003 - 246 с.
35. Винокур Г. О. Культура языка. 2-е изд. М., 1929 - 336 с.
36. Винокур Г. О. О задачах истории языка // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959 - 492 с.
37. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967 - с. 338-378
38. Гак В. Г. Французская орфография. М., 1985 - 240 с.
39. Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. М., 1951 — 117 с.
40. Гельгардт Р. Р. О языковой норме // Вопросы культуры речи. Вып. 3. М., 1961 -с. 21-37
41. Головин Б. Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре речи. М.: Высшая школа, 1988 - 160 с.
42. Граудина Л. К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М., 1980 - 360 с.
43. Грехнева Г. М. Норма в ее отношении к системе языка. Норма и функционирование языковых единиц. Горький, 1989 - с. 10-17
44. Григорьев В. П. История испанского языка. М., 2004 - 176 с.
45. Гухман М. М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. Ч. II. М., 1959 - 204 с.
46. Гухман М. М., Семенюк Н. Н. О социологическом аспекте литературного языка // Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969 - С. 5-25
47. Гущина Н. А. Основатели Испанской академии о некоторых проблемах языка//Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Филология. М., 1972. № 1. С. 68-78.
48. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1994. Т. 2-912 с.
49. Дю Белле Ж. Защита и прославление французского языка // Эстетика Ренессанса / Сост. В.П. Шестакова. Т. 2. М., 1981 - 639 с. - С. 223-270
50. Иордан, Иоргу. Романское языкознание. Историческое развитие, течения и методы. М., 1971 - 620 с.
51. Косарик М. А. Значение эпохи Возрождения в становлении языкознания как самостоятельной науки // Ломоносовские чтения - 1994. М., 1994. С. 38-53.
52. Косарик М. А. Ранние португальские грамматики и трактаты о языке (К истории лингвистических учений): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / М. А. Косарик. М., 1991 - 25 с.
53. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история// Новое в лингвистике. Вып. 3.1. М., 1963-С. 143-309.
54. Костомаров В. Г. Культура языка и речи в свете языковой политики // Язык и стиль. М., 1965 - С. 30-52
55. Костомаров В. Г., Леонтьев А. А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // Вопросы языкознания. 1966. № 5. С. 3-15.
56. Крысин Л. П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык: сборник статей памяти Б. С. Шварцкопфа. М., 2006 - С. 175-182
57. Кузьмина С. М. Теория русской орфографии. Орфография в ее отношении к фонетике и фонологии. М., 1981 - 265 с.
58. Левинтова Э. И. Лебриха и Вальдес (из истории литературной нормы). Общее и романское языкознание. М., 1972 - С. 167-176
59. Леонтьев А. А. Будущее языка как проблема культуры речи. СПб.: Вопросы культуры речи. № 8, 1967 - С. 7-15
60. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. М., 1990-685 с.
61. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1975 - 328 с.
62. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967 - С. 361-386
63. Матезиус В. Общие принципы культуры языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967 - С. 394-405
64. Ожегов С. И. Очередные вопросы культуры речи. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974 - С. 259-260
65. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. М., 1991 - 917 с.
66. Пескова Т. Н. Испанская грамматическая мысль от Небрихи до Бельо // Учен. зап. МГПИИЯ. 1976. Вып. 94. С. 301-320.
67. Плавскин 3. И. Проза зрелого и позднего Возрождения: Испанская литература // История всемирной литературы: в 3 т. АН СССР. М., 1985 -С. 353-358
68. Поливанов Е. Д. Русский язык как предмет грамматического описания // За марксистское языкознание: Сб. популярных лингвистических статей. М., 1931 - С. 54-66
69. Раевская M. М. Испанский язык XVI-XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / M. М. Раевская. М., 2006 - 40 с.
70. Раевская M. М. Испанское языковое сознание Золотого века (XVI-XVII вв.). М., 2006 - 304 с.
71. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1996 - 536 с.
72. Романенко А. П. Современный языковой стандарт в аспекте истории литературного язык. // Русский язык: исторические судьбы и современность : III Междунар. конгресс исследователей рус. языка : тр. и материалы. М., 2007 - 409 с.
73. Серебренников Б. А. Общее языкознание. М., 1970 - 597 с.
74. Соколова В. В. Культура речи и культура общения. М., 1995 - 190 с.
75. Соколова В.М. История становления и развития испанской орфографии: дис. ... канд. филол. наук. М., 2001 - 155 с.
76. Соссюр, Фердинанд де. Труды по языкознанию. М., 1977 - 695 с.
77. Степанов Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. М., 1966 -С. 226-235
78. Степанов Г. В. Язык. Литература. Поэтика. М., 1988-383 с.
79. Сулимова Н.Г. История развития испанской грамматической мысли (XV-XIX вв.). М., 2005 - 332 с.
80. Сулимова Н. Г. Обучающие грамматики испанского языка XVI-XVII вв. // Вопросы иберо-романского языкознания. Выпуск 5 (Юбилейный). М., 2004.-С. 103-110.
81. Сулимова Н. Г. Теоретические вопросы грамматики в испанской лингвистике XV-XVII веков (на материале первых описаний индейскихязыков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05. М., 1983 -23 с.
82. Трегубова А.И. Новые нормы испанской орфоэпии и орфографии. Минск, 1968-62 с.
83. Ушаков Д. Н., Виноградов В. В., Винокур Г. О., Ларин Б. А. Толковый словарь русского языка: в 4 т. М., 1994, Т.2 - 523 с.
84. Филин Ф. П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. М., 1973. № 2 - С. 4-12
85. Широкова А. В. От латыни к романским языкам. М., 1995 - 284 с.
86. Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. М.-Л., 1941 - 339 с.
87. Штейн А. Л. История испанской литературы. М., 1994 - 604 с.
88. Щерба JI. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В. А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., 1965 - С. 361-373
89. Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения. Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1945. Т. IV. Вып. 5 - С. 173-186
90. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957 - 188 с.
91. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974 - 428 с.
92. Alarcos García, Emilio. Vida у obra del maestro Gonzalo Correas (Prólogo) // Correas, Gonzalo. Arte de la lengua española castellana / RFE. Madrid, 1954 - ANEJO LVI, 500 p.
93. Alarcos Llorach, Emilio. Fonología española. Madrid: Gredos, 1965 - 290 p.
94. Alcaraz Varó, Enrique; Martínez Linares, María Antonia. Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997 - 643 p.
95. Alonso, Amado. De la pronunciación medieval a la moderna en español. Vol. Í.Madrid, 1955-452 p.
96. Alvar, Manuel. Fonética, fonología y ortografía // La lengua como libertad. Madrid, 1982 -P. 225-245
97. Alvarez, Luis y Rosario Russotto. El sistema ortográfico del español //Revista de filología. № 13. Tenerife, 1994 - P. 335-352
98. Alvarez, R., Monteagudo, E. Norma Lingüística e Variación. Santiago de Compostela, Grafisant, 2004 - 440 p.
99. Bahner, Werner. La lingüística española del Siglo de Oro. Aportaciones a la conciencia lingüística en la España de los siglos XVI-XVII. Madrid, 1966 -202 p.
100. Battaner Moro, Elena. La investigación sobre ortografía, fonética y fonología en la tradición lingüística española. Estudios de historiografía lingüística // Actas del VI Congreso de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística / ed. por Teresa Bastardín Candón y Manuel Rivas Zancarrón. Cádiz, 2009 -
P. 27-43.
101. Borrego Nieto, Julio. El español de Castilla León ¿Modelo lingüístico o complejo dialectal? En A. Alvarez Tejedor (coord.). La lengua española patrimonio de todos Bureos. Caia de Bureos. 1999 - P. 13-40
1 y ^ w
102. Brusiloff, Constant. La evolución y las reformas de la ortografía española, en Revista Nacional de Cultura. Caracas, núm. 52, 1945 - P. 15-32
103. Bruzzi Cortas, N. Sobre conciencia lingüística en Herrera, en estudios de historia, literatura y arte hispánicos ofrecidos a Ridrigo A. Molina, 1977 -P. 87-95.
104. Carbonero y Sol, D. León María. Esfuerzos del ingenio literario. Madrid, 1890 -P. 378-383
105. Carrera de la Red, Avelina. El "problema de la lengua" en el humanismo renacentista español. Valladolid, 1988 - 195 p.
106. Casado, M. El castellano actual: normas y usos. 3a ed. Pamplona, 1988 - 180 P-
107. Casares, J. La Academia y las Nuevas normas, en Boletín de la Real Academia. XXXIV. 1954.
108. Casares, J. La reforma ortográfica, en Casares J. Nuevo concepto del diccionario de la lengua y otros problemas de lexicografía y gramática. Madrid, Espasa-Calpe, 1941 - P. 259-279
109. Catach, Nina. Les délires de l'orthographe. Pris, Pion, 1989 - 349 p.
110. Catalán Menéndez Pidal, Diego. La escuela lingüística española (1847-1920) De Bello a R. Lenz. Madrid, 1955 - 170 p.
111. Chartier, Roger. La pluma, el taller y la voz. Entre crítica textual e historia cultural II en Vv.Aa, Imprenta y crítica textual en el Siglo de Oro. Valladolid, 2000-P. 243-257
112. Corbeil, Jean-Claude. Éléments d'une théorie de la régulation linguistique II en E. Bédart y J. Maurais, 1983 - P. 281-301.
113. Corominas J., Pascual J.A. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. 2° Vol. Madrid, 1980 - 985 p.
114. Coseriu, Eugenio. Sistema, norma y habla. Montevideo. // Teoría del lenguaje y lingüística general. Madrid, 1962 - 323 p.
115. Cotarelo y Mori, Emilio. Fonología española, 1909 - 259 p.
116. Cuervo, Rufino José. Disquisiciones sobre antigua ortografía y pronunciación castellana II Obras completas, vol. II, Bogotá, 1954 - P. 241-476
117. Demonte, Violeta Barreto. Gramática, variación y norma. Una tipología II Estudios Hispánicos (Revista de la Sociedad Coreana de Hispanistas), 2000 -P. 3-49.
118. Dubois, Jean et alii. Dictionnaire de linguistique. Paris, Larousse, 1973 -516p.
119. Escudero de Juana, Benjamín. La ortografía de Lebrija comparada con la de los siglos XV, XVIy XVII// Filología Española. 4o, Madrid, 1923 - P. 156
120. Ezquerra, Manuel Alvar; Medina, Antonia María. Manual de ortografía de la lengua española. Barcelona, 1995 - 238 p.
121. Esteve Serrano, Abraham. Contribución al estudio de las ideas ortográficas en España (Resumen del texto doctoral). Universidad de Murcia, 1977 - 28 p.
122. Esteve Serrano, Abraham. Estudios de teoría ortográfica del español. Murcia, 1982 - 459 n
123. Francisco de Isla J. Fray Gerundio de Campazas / ed. de Russell P. Sebold. Vol. 1. Madrid, Espasa Calpe, 1960 - 188 p.
124. Fries, Dagmar. La real Academia Española ante el uso de la lengua (17131973). Madrid, 1989-219 p.
125. Garigliano, Carmelo. Notes on Spanish Orthography //Hispania, XLII, 1959 -P. 564-567.
126. García de Diego, Vicente. El castellano como complejo dialectal y sus dialectos internos, 1950 — 18 p.
127. García de Diego, Vicente. Elementos de gramática histórica castellana. Burgos, 1914-322 p.
128. Garriga Escribano, C. Los diccionarios: entre la norma y el uso // en Guerrero, S. y Medina, A. M., coords., Lengua española y medios de comunicación: norma y uso. Málaga, 2005 - P. 29-51
129. Gilman, Stephen. La España de Fernando de Rojas. Panorama intelectual y social de "La Celestina", Madrid, Turus, 1978 - P. 486-493
130. González Ollé, Fernando. Aspectos de la norma lingüística toledana II Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua. Madrid, Arco L, 1988 -P. 859-871.
131. González Ollé, Fernando. Lengua y estilo en Las Abidas de Jerónimo Arbolanche. Príncipe de Viana, 1967 - P. 21-60.
132. Guillermo L. Guitarte. Los principios ortográficos de Nebrija y el aristotelismo del Renacimiento // Estudios filológicos, № 31. 1996 - P. 141-150.
133. Gutiérrez Cuadrado, J. La norma lingüística y los diccionarios II en Herreras, J. C. dir., 2003 - P. 275-286
134. Harris-Northall, Ray. Apocope in Alfonsine Texts: A Case Study, Linguistic Studies in Medieval Spanish II en R. Harris-Northall y T. D. Cravens (eds.), Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1991 - P. 29-38
135. Harris-Northall, Ray. Variación ortográfica en los textos alfonsíes II en R. Penny (ed.), Actas del I Congreso Anglo-Hispano, 1, Madrid, 1993 -P. 181-192
136. Havranek B. Studie o spisovnem jazyce. Praha, 1963 - 346 p.
137. Havranek B. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und Sprachkultur II Actes du Quatrième Congres international des linguistes. Copenhague, 1938-P. 151-156
138. Hernández, Francisco J. Sobre los orígenes del español escrito. Voz y Letra // Revista de Filología. X/2, 1999 - P. 133-166
139. Hortet, Carlos Gerhard. Sobre la enseñanza de la oratoria. Libros I—III by Quintilian. México, 2006 - 290 p.
140. M. Romera-Navarro. Ideas de Lope de Vega sobre el lenguaje dramatico // Hispanic Review, vol. 1, No. 3, 1933 - P. 222-235.
141. Lapesa, Rafael. Historia de la lengua española. Madrid, 1981 - 690 p.
142. Lázaro Carreter, F. Las academias y la unidad del idioma, en Boletín de la Real Academia Española. T. LXXXVI // Cuaderno CCLXVIL Madrid, RAE, enero-abril de 1996 - P. 35-54
143. Lázaro Carreter, Fernando. Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1953 - 368 p.
144. Lázaro Carreter, Fernando. El dardo en la palabra. Barcelona, 1997 - 757 p.
145. Leicht, H. Estudios históricos de la ortografía castellana // en Investigaciones lingüísticas II. México, 1934 - P. 91-105
146. Lewandowski, Theodor. Diccionario de Lingüística. Madrid, Cátedra, 1986 -464 p.
147. Lodares Marrodán, Juan Ramón. Alfonso Xel Sabio y la lengua de Toledo (Un motivo político-jurídico en la promoción del castellano medieval) II Revista de Filología española LXXV, 1995 - P. 35-56.
148. López Morales, Humberto Tendencias del léxico hispanoamericano II Revista de Occidente 240, 2001 - P. 5-24.
149. Lozano Guillén, Carmen. La aportación gramatical renacentista a la luz de la tradición. Valladolid, 1992 - 182 p.
150. Maquieira Rodríguez, Marina A. Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVI: fonética y gramática. León, 1989 - 6 microfichas.
151. Marcí, Oreste. Fernando de Herrera. Madrid, 1959 - 558 p.
152. María José Martínez Alcalde. La fijación ortográfica del español: norma y argumento historiográfico. Bern, 2010 - 184 p.
153. Martínez de Sousa, J. Manual de estilo de la lengua española. Barcelona, Ediciones Trea, 2001 - 671 p.
154. Martínez de Sousa, J., Ortografía y ortotipografia del español actual / Gijón, Ediciones Trea, 2004 - 678 p.
155. Martínez de Sousa. Reforma de la ortografía española. Madrid, 1991 - 251 p.
156. Martínez Marín, Juan. La ortografía española: perspectiva historiográfica // Cauce. Revista de Filología y su Didáctica, 1992 - P. 125-134.
157. Maydeu, Javier Aparicio. Estudios sobre Calderón. Madrid, 2000 - 1384 p.
158. Menéndez Pidal, Ramón. La epopeya castellana a través de la literatura española. Madrid, 1959 - 245 p.
159. Menéndez Pidal, Ramón. Orígenes del español. Madrid, 1950 - 592 p.
160. Menéndez Pidal, Ramón. Sevilla frente a Madrid. Algunas precisiones sobre el español de América, en Catalán, D. (ed.), Miscelánea: Homenaje a André Martinet, La Laguna, 1957. III - P. 99-165.
161. Millares Cario, Agustín. Tratado de paleografía española: 3. Madrid, 1983 -364 p.
162. Montesinos, J. F. Estudios sobre Lope de Vega. Salamanca: Anaya, 1967 -330 p.
163. Mosterín, Jesús. La ortografía fonémica del español. Madrid: Alianza Editorial S.A., 1981 -205 p.
164. Mosterín, Jesús. Teoría de la escritua. Barcelona, 1993 - 383 p.
165. Mourelle-Lema, Manuel. La teoría lingüística en la España del siglo XIX. Madrid, 1968- 438 p.
166. Muñoz y Manzano, Cipriano (Conde de la Viñaza). Biblioteca histórica de la filología castellana. 3 Vols. Madrid, 1978 - 1113 p.
167. Niederehe, Hans-Josef. Alfonso Xel Sabio y el ambiente lingüístico de su tiempo //Revista española de lingüística, an. 13. № 3. 1983 - P. 217-239.
168. Niederehe, Hans-Josef. La lingüística española en el contexto internacional: centros de irradiación y periferias. Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de historiografía Lingüísica. A Coruña, 1999 - P. 91-106.
169. Pardillas, Fernando. Notas sobre la evolución de la ortografía española en Boletín de la Academia Cubana de la Lengua. II. 1953 - P. 303-310.
170. Pascual, José Antonio y Prieto de los Mozos, Emilio. Sobre el estándar y la norma, en C. Kent y M. D. de la Calle (eds.): Visiones salmantinas (1898 /
1998). Salamanca, Universidad de Salamanca / Ohio Wesleylan University, 1998 -P. 63-95
171. Pastor, José Francisco. Las apologías de la lengua castellana en el siglo de oro / en: Los clásicos olvidados. Vol. 8. Madrid, 1929 - 188 p.
172. Pensado, Carmen. Consonantes geminadas en la evolución histórica del español II en Ralph Penny (ed.), Actas del primer congreso anglo-hispano, I, Madrid: Association of Hispanists of Great Britain y Editorial Castalia, 1993-P. 193-204;
173. Pensado, Carmen. Sobre los límites de la mala ortografía en romance. ¿Por qué el inglés fish no se escribe ghoti del todo? II en José Manuel Blecua, Juan Gutiérrez y Lidia Sala (eds.), Estudios de grafemática en el dominio hispano, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca - Instituto Caro y Cuervo, 1998 -P. 225-242
174. Polo, José. Criterios tradicionales y renovadores en la ortografía: transcripción de una histórica mesa redonda (SEL, diciembre de 1984), dispuesto para la imprenta por José Polo. Madrid, 2001 - 179 p.
175. Polo, José. Ortografía y ciencia del lenguaje. Madrid, 1974 - 580 p.
176. Pozuelo Yvancos, José María. Norma, uso y autoridad en la teoría lingüística del siglo XVIII Historiographia Lingüística, vol. XXL 1/2, Amsterdam, John Benjamín, 1984 - P. 77-90.
177. Quirós, M. Antonio. Alfonso X el Sabio y el romance castellano. En: revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica, 1985. Vol. XI. № 1 -P. 15-28.
178. Real Academia Española. Ortografía de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe, 1999- 162 p.
179. Rico, Francisco. El texto del Quijote. Preliminares a una ecdótica del Siglo de Oro. Barcelona, 2005 - 566 p.
180. Rico, Francisco. Imprenta y crítica textual en el Siglo de Oro. Valladolid, 2000 -303 p.
181. Rosenblat, A. Las ideas ortográficas de Bello! en A. Bello, Obras completas. Vol. V: Estudios gramaticales. Caracas, Ministerio de Educación, 1951 -460 p.
182. Rosenblat, Ángel. El criterio de corrección lingüística: Unidad o pluralidad de normas en el castellano de España y América I en: El Simposio de Indiana. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1967 - P. 113-153
183. Rozas, J.M. Estudios sobre Lope de Vega (Criticay estudios literarios). Madrid: Catedra, 1990 - 530 p.
184. Santiago, Ramón. Imprenta y ortografía: en torno a Guillermo Foquely Alonso Víctor de Paredes, en Cátedra y López-Vidriero, T. I. 2004 - P. 539561.
185. Sola, Joan. Reflexió breu sobre el concepte de "normativa", en J. Solá (ed.) La terminología lingüística en l'ensenyamente secundan. Propostes práctiques. Barcelona: Fundació Caixa de Sabadelll, 2000 - P. 39-46.
186. Swiggers, Pierre. Modelos, métodos y problemas en la historiografía de la lingüística //Nuevas aportaciones a la Historiografía Lingüística, Actas del IV Congreso de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística ed. por Cristóbal Corrales, Josefa Dorta. Vol. I. Madrid, 2004 - P. 113-146.
187. Tollis, F. L'ortographe du castillan d'après Villena et Nebrija //en Revista de Filología Española. LIV, 1971 -P. 53-103.
188. Zamora Salamanca, F. Sobre el concepto de norma lingüística II en Anuario de Lingüística Hispánica, 1985 - P. 227-249.
Интернет-источники
189. Blecua, José Manuel Unidad, variedad y enseñanza, en Actas electrónicas del II Congreso Internacional de la Lengua Española, El español en la Sociedad de la Información. Valladolid, del 16 al 19 de octubre de 2001. (littp://cvc.cer\'antes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversida d_del_espanol/1 _la_norma_hispanica/bl ecuaJ .htm)
190. Demonte, Violeta Barreto La esquiva norma del español. Sus fusiones y relaciones con la variación y el estándar / Simposio "Variación e Prescrición", Instituto da Lingua galega / Universidad de Santiago de Compostela, 13 de noviembre de 2003, en
http ://w w w .uam ,es/personal_pdi/filoy letras/vdemonte/norma .pdf
191. Demonte, Violeta Barreto El español estándar (ab)suelto. Algunos ejemplos del léxico y la gramática. II Congreso Internacional de la Lengua Española. RAE / Instituto Cervantes, Valladolid, 2001. (http://cvc.ceryantes.es/obref/congresos/valladolid/)
192. Fernando del Castillo Durán. De la ortographía a la ortografíapanhispánica. Breve historia de la ortografía del español. 1999. URL: http^/insserretalenguayliteraturacastellana.blogspot.ru/'p/breve-historia-de-la-ortografia-del.html
193. Gregorio Mayans y Sisear a Andrés Marcos Burriel, 16 de enero de 1745. (http://bv2.gva.es/es/corpus/unidad.cmd?idCorpus=20000&idUnidad=48146& posicion=l)
194. Martínez, Luisa. Los Cromberger: una. imprenta de Sevilla y Nueva España II Tiempo y Escritura. 2003 en
http://www. azc.uamaiix/publicaciones/tye/loscrombergcrunaimprentadesevi lia. htm
195. Millán, José Antonio. El español en la sociedad digital: una propuesta. II Congreso Internacional de la Lengua Española". RAE / Instituto Cervantes, Valladolid, 2001. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
196. Rico, Francisco. Historia del texto II Cervantes Miguel de. Don Quijote de la Mancha / Edición del Instituto Cervantes dirigida por Francisco Rico con la colaboración de Joaquín Forradellas. Vol. 1. Barcelona: Crítica, 1998 en http://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/introduccion/prologo/rico.htm
197. Roña, José Pedro. Normas locales, regionales, nacionales y universales en la América Española / en:
http://aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/28187/1/22-002-1973-0310.pdf
198. Sánchez Pérez, A. Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid, 1992. en
http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/contrastiva/historia
%20institucionalización%20del%20español%20en%20Italia/Sánchez,%20hist
oria%20eneeñanza%20del%20español.pdf
199. http ://quij ote.bne. es/libro .html
200. Vega, Lope de. El arte nuevo de hacer comedias en este tiempo II Edición critical por Juana de José Prades. 1609.
(http://www.langlab.wayne.edu/Romance/SPA6570/artenuev.htm)
201. www.antoniodenebrija.org
202. www.gramaticas.iespana.es
203. www.duke.edu/web/cibertextos
204. www.tartessos.info/meneses/escritura7.htm
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.