Немецкие писатели второй половины XIX века (Т. Шторм, Т. Фонтане, Б. Ауэрбах) и творчество И. С. Тургенева тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Чугунов, Дмитрий Александрович
- Специальность ВАК РФ10.01.03
- Количество страниц 206
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чугунов, Дмитрий Александрович
Глава
I. Новеллистический жанр в сравнительном освещении (Т. Шторм и И.С. Тургенев)
Глава
II. Возможности "современного романа" (Т. Фонтане и И.С. Тургенев)
Глава
III. Сравнительная характеристика больших и малых художественных форм в двух творческих системах (Б. Ауэрбах и И.С. Тургенев)
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Мотивы шиллеровских баллад в романах И. С. Тургенева, 1850-1860 гг.1998 год, кандидат филологических наук Белопухова, Ольга Владимировна
Проблема восприятия творчества Тургенева немецкими писателями XX века1999 год, кандидат филологических наук Денисова, Тамара Михайловна
Образ Германии и образы немцев в творчестве И. С. Тургенева и Ф. М. Достоевского2001 год, кандидат филологических наук Буткова, Наталья Владимировна
И.С. Тургенев и Л. Пич: взаимодействие творческих индивидуальностей2011 год, кандидат филологических наук Минина, Светлана Павловна
Пушкинская традиция в процессе становления и развития жанра тургеневского романа 1850-х - начала 1860-х годов2010 год, кандидат филологических наук Перетягина, Анастасия Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Немецкие писатели второй половины XIX века (Т. Шторм, Т. Фонтане, Б. Ауэрбах) и творчество И. С. Тургенева»
Русская литература стала известной в Германии достаточно поздно. Единичные переводы ее отдельных образцов на немецкий язык существовали в XVIII веке, но только в XIX стали рождаться прочные межнациональные литературные связи. Немецкая литература пришла в Россию раньше. В начале XIX столетия в России публика уже зачитывалась немецкой поэзией, Жуковский переводил на русский язык произведения Шиллера, Гете, Уланда, Гер дера, Рюккерта и других авторов. В репертуар русских театров прочно входили драмы Шиллера и Коцебу. В дальнейшем пришел черед увлечения такими писателями, как Гофман, поэтами - Гейне, Штормом.1
Такое положение дел было связано с тем, что в начале века немецкая литература представляла уже сложившуюся культурную традицию и не нуждалась, по большому счету, в привлечении чужого опыта; а то, что даже и воспринималось извне, не оказывало на нее заметного влияния. "В начале XIX в. <.> немецкий романтизм ведет за собой английский и особенно французский, немецкая идеалистическая философия находит сторонников в Англии и Франции, распространяется мода на все немецкое, отождествляемое со "средневековым", "туманным", "фантастическим" ",
1 Еще Н.Г. Чернышевский замечал по этому поводу в рецензии на книгу "Шиллер в переводе русских поэтов" (1857): "Переводная литература у каждого из новых европейских народов имела очень важное участие в <.> развитии просвещения и эстетического вкуса" (Чернышевский Н.Г. Полн.собр.соч. и писем: в 15 тт. - М.: Наука, 1939-1950. - Т.4. - С.503-504.). писал В.М. Жирмунский в книге "Гете в русской литературе" . Немецкая романтическая поэзия и немецкая философия нашли себе поклонников в России после 1825 года, когда перед современниками возникли проблемы, требовавшие сложного и неоднозначного решения. На эти годы приходится широкая известность Гете и Шиллера, а также пик популярности Э.Т.А. Гофмана (см.: 41,24-27). Однако вместе с завершением того периода в развитии немецкой словесности, который Г. Гейне назвал "художественным" (Kunstperiode), изменилось и международное ее значение. Кризис немецкого романтизма в середине 30-х - начале 40-х годов и сопутствующий ему кризис немецкой идеалистической философии обусловили поворот литературы к насущным проблемам современности, однако не способствовали развитию зрелого реализма.
К середине XIX столетия немецкая литература отошла на периферию европейского культурного развития. При всей значительности представлявших ее фигур, в сознании современников она не получила настоящего признания. По словам одного из исследователей: "в противоположность блестящим романистам французов - Стендалю, Флоберу, Бальзаку, Золя, а также великим англичанам и русским этой эпохи она (немецкая литература - Д.Ч.) была скорее провинциальной литературой, литературой тихих уголков и задушевных переживаний, затхлого идеализма и скисшей романтики, бегства в историю и природу" (209,10). Вместе с тем наступившая эпоха требовала критического рассмотрения действительности, вдумчивого анализа, в то время как немецкая литература "сглаживала противоречия вместо их вскрытия и
2 Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. - Л.: Наука, 1981. - С. 15. В дальнейшем сноски даются в тексте работы в круглых скобках с указанием номера источника в Библиографии и страницы арабскими прояснения, утверждала существующее положение вещей, не относясь к нему критически и не пытаясь изменить его" (209,11).
Разумеется, нельзя безоговорочно принимать эту точку зрения. Очевидно другое: в немецкой литературе возникала потребность в усвоении новых эстетических веяний и ко второй половине XIX века сформировались условия для восприятия инонациональных достижений в немецкой литературной среде.
Приблизительно в это время и возникает у немцев интерес к русской литературе. В год смерти Пушкина в Германии была напечатана книга Г. Кёнига под названием "Картины русской литературы" (Konig Н. Literarische Bilder aus RuBland. - Stuttgart u. Thiibingen,1837). Книга вызвала большой интерес. Фарнгаген фон Энзе писал по поводу ее появления: "Здесь в первый раз представилось нашим взорам богатство новейшей русской литературы. Количество и разнообразие ее поразили нас. Пробудился шум, пробудилось общее участие"3. Значение книги Кенига состояло в том, что она "проложила дорогу другим исследованиям о русской литературе и послужила началом ее широкого распространения в Германии и за ее рубежами" (42,136).
В 30-е годы со статьями о русской литературе выступил Фарнгаген фон Энзе, берлинский литератор, дипломат и военный. Его роль в популяризации русской словесности была велика. "Фарнгаген фон Энзе был одним из первых немецких литераторов4, кто знал русскую литературу не с чужих слов, не по переводам, пересказам и переложениям, а цифрами. Номер тома в многотомных изданиях указывается римскими цифрами. 3
Varngagen von Ense. Denkwiirdigkeiten und vermischte Schriften.- Bd.5. - Leipzig,1840. - S.272 непосредственно из первоисточника. Тем с большим основанием можно полагаться на истинность его выводов и непредвзятость суждений", - пишет А.Б. Ботникова (44,97).
В 1843 г. на немецком языке вышел сборник "Поэтические творения русских", составителем и комментатором которого был Вильгельм Вольфзон (см. также: 188,41). В книгу вошли стихотворения Державина, Жуковского, Пушкина; "Слово о полку Игореве" с комментариями к нему и предисловием; отрывок из прозы В.Панаева. Издание предварял очерк развития русской литературы с древнейших времен до 40-х гг. XIX века.
Среди пропагандистов и популяризаторов русской литературы в Германии бесспорно значительное место принадлежало Фридриху Боденштедту. В его переводах некоторые произведения русской литературы появились раньше, чем их оригиналы на родине.
На рубеже 40-50-х годов немецкий книжный рынок существенно обогатился сочинениями русских писателей.
В 1848-1851 гг. в Лейпциге вышли в свет 3 тома прозы (в переводе и с предисловием В.Вольфзона) под названием "Русские новеллисты" ("RuBlands Novellendichter"), с вниманием встреченные немецкой прессой. В них вошли рассказы Е.А. Ган, "Капитанская дочка" А.С. Пушкина, новеллы Н.Ф. Павлова и роман А.И. Герцена "Кто виноват?". В 50-е годы начали появляться и переводы из И.С. Тургенева.
Из русских писателей именно И.С. Тургенев приобрел широкую популярность на Западе и, в частности, в Германии. Это было обусловлено многими причинами. Во-первых, личными связями со многими деятелями
4 См. его статьи: Werke von Alexander Puschkin // Jahrbiicher fur wissenschaftliche Kritik. - Berlin,1838. -Nr.61 (Oktober); Neueste russische Literatur // Archiv fiir wissenschaftliche Kunde von RuBland. - Bd.l. немецкой культуры - писателями, критиками, публицистами, музыкантами и т.д. Тургенев был знаком со многими известными людьми того времени: Б.Ауэрбахом, Ф.Боденштедтом, Л.Фридлендером, Ю.Роденбергом, Ф.Шпильгагеном, Э.Мёрике, П.Гейзе, Ю.Шмидтом и другими (см. также об этом: 99,400 и далее; 216,334 и далее; 233,195-212; 279,111 и далее). Тургенев был вхож в круг высшего дворянского общества. Он прекрасно ориентировался в современной ему немецкоязычной литературе. В библиотеке писателя хранились многие книги немецких романтиков и писателей середины века. Ничуть не преувеличивая, он писал в предисловии к немецкому изданию романа "Отцы и дети" (Mitau/Hamburg,1869): "Я настолько благодарен Германии, что люблю и почитаю ее не иначе, как свое второе отечество" (Mitauer Ausgabe. - I.Bd. -1869.- S.IL). Во-вторых, немалую роль должно было сыграть известное "западничество" Тургенева, его отрицание национальной замкнутости, его открытость миру и умение с помощью своих произведений общаться с самой разной читательской аудиторией. И, наконец, в-третьих, обостренное чувство современности и умение художественно воссоздать многообразие ее отношений и богатство характеров.
Тургенев оказался для немцев не просто наиболее известным, но наиболее близким по духу, по художественным особенностям своих произведений. Как известно, он слушал лекции по филологии и философии в берлинском университете, прекрасно владел немецким языком, долгое время жил в Германии. Это не могло не наложить определенного отпечатка на его эстетические интересы и вкусы.
Berlin, 1841 usw.
Художественное развитие эпохи направлялось в сторону реализма. Это была потребность времени. Вместе с тем тургеневский реализм был своего рода "поэтическим реализмом", по духу во многом более близким немцам, чем беспощадный критицизм французов. Критическое отношение к отрицательным явлениям современности не исключало для него веры в высокие начала жизни и мироздания. Именно потому Тургенев был воспринят Западом одновременно и как вдумчивый наблюдатель современных общественных явлений, и как певец красоты. Очень хорошо написала об этом Жорж Санд в посвящении Тургеневу своего очерка "Пьер Боннен": "Вы реалист, который способен все увидеть, поэт, который может все украсить, и обладаете великим сердцем, чтобы всех пожалеть и все понять" (175,317-318).
Совокупность всех этих качеств способствовала широкой популярности Тургенева не только в Германии, но на Западе вообще и на какое-то время обеспечила ему там место полномочного представителя русской литературы.
Э.Хекселыннайдер в своей статье "О восприятии русской литературы в Германии в последней четверти XIX века" (1972) писал: "Общепринятой точкой зрения5 в исследованиях стало признание того, что благодаря творчеству Тургенева, то есть в период 50-70-х годов XIX века, русская литература получила значительное признание в Западной Европе и вместе с тем в Германии" (96,554). Он обратил внимание на то, что до середины 80-х годов фигура Тургенева заслоняла собою все остальные. Э.Хекселыпнайдер приводит интересный факт: "Записки из Мертвого дома"
5 Такого мнения придерживалось еще русское литературоведение начала века. См.: Венгеров С.А. Основные черты истории новейшей русской литературы. - 2-е изд. - СПб, 1909. - С.5 и далее.
Ф.М.Достоевского, переведенные и изданные в 1864 году, потерпели колоссальное фиаско, продано было всего 50 экземпляров (96,555).
Вплоть до середины 80-х годов Тургенев - первый и главный среди русских писателей на Западе. Вместе с тем справедливо утверждение М.П.Алексеева, что "личного примера Тургенева было еще недостаточно для того, чтобы на Западе мог утвердиться стойкий и долговременный интерес к русской литературе в целом. Этот интерес могли определить лишь общие исторические причины" (33,208).
Общие исторические причины могли быть разнообразными. По мере роста международного авторитета России рос интерес и к ее культуре. Кроме того, после появления заметки Гете о "всеобщей мировой литературе" (allgemeine Weltliteratur) пробудилось внимание к литературам других стран. Отношение к инонациональным литературным процессам стало более аналогичным. "Явно обнаруживается стремление к уяснению типологически сходных явлений и процессов, стремление к сопоставлению своей литературы с другими, к выявлению в современных литературах разных стран общего и особенного", - пишет И.Г. Неупокоева (71,38).
В 80-е гг. произведения русских писателей стали широко публиковаться в Германии. Вновь пробудился интерес к А.С. Пушкину, М.Ю. Лермонтову, Н.В. Гоголю. Дошла очередь и до знакомства немцев с JI.H. Толстым, И.А. Гончаровым, Ф.М. Достоевским, с писателями "второго ряда" - А.К. Толстым, В.М. Гаршиным, В.Г. Короленко (180,555).
В эти же годы выходят первые научные исследования и диссертации о творчестве русских писателей, в частности, о произведениях Ф.М.Достоевского (см.: 180,556). В целом можно констатировать, что в конце XIX века русская литература получает окончательное признание в немецкой среде.
Интерес к Тургеневу сохранялся на протяжении нескольких десятилетий. Однако характер оценок его творчества менялся (см.: 207,291). Произведения Тургенева стали известны в Германии еще в конце 50-х годов. М.П.Алексеев отмечал, что в первый раз имя Тургенева упоминалось в немецкой печати, по-видимому, в 1849 году в качестве автора "Записок охотника" (33,21 б)6.
Сами "Записки охотника" появились в Германии в 1854 году (пер. А. фон Видерт). В изданную книгу вошли 11 произведений из всего цикла: "Петр Петрович Каратаев", "Лебедянь", "Ермолай и мельничиха", "Бурмистр", "Мой сосед Радилов", "Однодворец Овсяников", "Бирюк", "Контора", "Смерть", "Татьяна Борисовна и ее племянник", "Гамлет Щигровского уезда"7.
Однако М.П.Алексеев отмечал, что "значение видертовского перевода, удерживавшееся ряд лет в немецкой литературе, было исключительно местное" (33,221). Это издание было знакомо лишь тонкому слою образованной читающей публики. Значение этого перевода заключалось, скорее, в другом. А. фон Видерт имел множество знакомых среди немецких писателей 50-х годов и таким образом выступил в их кругу популяризатором тургеневского таланта. М.П. Алексеев, ссылаясь на немецкий источник, писал: "сохранилось известие, что именно этим
6 В журнале "Blatter fur literarische Unterhaltung" была опубликована статья "Русская беллетристика в 1849 году", в которой упоминалось и имя Тургенева (см. об этом: 229,43).
7 Aus dem Tagebuch eines Jagers von Iwan Turghenew. -1. Bd. - Berlin: Schindler, 1854. В 1855 г. вышел 2-й том "Записок охотника", уже в переводе Августа Больтца. переводом Видерт особенно заинтересовал писателей Теодора Шторма и Пауля Гейзе, ставших впоследствии друзьями и самого Тургенева" (33,219).
В 60-е годы начинают выходить в свет романы и другие крупные прозаические произведения Тургенева. В 1862 году в переводе П. Фукса появилось "Дворянское гнездо" ("Das adelige Nest"), вызвавшее восхищение Т.Шторма (248,30). В 1864-1865 годах в Мюнхене были опубликованы два тома тургеневской прозы (переводчик - Фр. Боденштедт)8. Помимо этого собрания появилось еще множество отдельных публикаций. В 1864 году в штуттгартском журнале "Freya" поместили перевод повести "Муму", выполненный М. Хартманном (М. Hartmann). В биографической ссылке к переводу впервые упоминался роман "Отцы и дети". Этот роман подвергся обсуждению еще в одном, рижском, периодическом издании (см.: 196,414). Немецкие переводы романа продолжились в 1865 году: в лейпцигском журнале "Nordische Revue", в ппуттгартской газете "Der Beobachter".
Роман "Дым", едва появившись в России в 1867 году, был тут же переведен в Германии, причем книга появилась сразу в четырех изданиях (219,62).
Крупным литературным событием стал выход в 1869-1881 годах 12 томов тургеневского собрания сочинений (Митау / Гамбург: Э.Бере)9.
Оценивая восприятие тургеневского творчества в Германии середины XIX века, швейцарский славист П.Бранг писал: "Вплоть до 80-х годов Тургенев в Германии был вообще любимейшим автором, лишь Диккенс
8 Сюда вошли роман "Отцы и дети", повести "Фауст", "Призраки", "Яков Пасынков", "Первая любовь", "Несчастная", "История лейтенанта Ергунова", "Переписка", "Ася".
9 Тургеневские произведения печатались в Германии регулярно. Еще назовем следующие издания: "Две новых повести" ("Zwei neue Novellen"), "Рассказы старого человека" ("Erzahlungen eines alten Mamies"), "Senilia", "Новь" ("Neuland"). Также уже в 1886 году в Германии появилось обширное издание писем Тургенева. время от времени встречал больший отклик; известнейшие немецкоязычные писатели того времени - Раабе, Готфрид Келлер, Шторм -не могли сравниться с Тургеневым в успехе перед немецкой публикой" (207,294).
Изучение тургеневских произведений началось почти одновременно с их переводом. С творчеством Тургенева немецкого читателя начали знакомили В. Вольфзон, Фр. Боденштедт и др. Наряду с оценкой отдельных повестей и романов, выходом в газетах и журналах статей-рецензий по каким-либо частным вопросам делались попытки оценить творчество писателя в целом (О.Глагау, Т.Курти, Э.Лаур, К.Мюллер, М.Хартманн, Р.Швайхель, Ю.Шмидт, Ю.Штерн, Ю.Экардт и др.).
Магистральную линию в исследованиях, протянувшуюся вплоть до конца XX века, начал здесь Людвиг Пич (1824-1911) - сотрудник «Фоссише цайтунг», известнейший обозреватель новинок искусства, общественных событий, сам писатель, литературный критик и биограф, друг многих литераторов, лично знакомый с Тургеневым. Его многочисленные статьи в немецкой периодике, посвященные общению с русским писателем, его воспоминания, изданные в 90-е годы, положили начало своеобразному "биографическому" изучению проблемы "Тургенев и Германия". Благодаря этим публикациям стало возможным очертить примерный круг немецких знакомых русского писателя и, что не менее важно, узнать об их непосредственной реакции на те или иные его произведения. "Биографическая" направленность исследований также подразумевала тщательное определение мест, в которых бывал Тургенев, а кроме того -знакомство адресатов его писем с тургеневскими произведениями. Достаточно распространенный в критике, биографический метод встречается вплоть до последнего времени. Он заметен и в сборнике статей "Тургенев и Германия", вышедшем в 1965 году в Берлине (309).
Лишь в 80-е годы в сознании немецких литераторов и издателей Тургенев стал уступать место Льву Толстому и Достоевскому. На этот процесс повлиял отчасти отъезд Тургенева во Францию в ноябре 1871 года. Кроме того, ускорившееся к этому времени экономическое и политическое сближение России и Германии усилили интерес немцев к России в целом10.
Все это не означало полного тургеневского забвения. К числу наиболее выдающихся его почитателей можно отнести, например, Томаса Манна, в произведениях которого немецкий ученый Г. Венцель отметил 89 явных и скрытых реминисценций из Тургенева (311,889) (см. также: 251). Некоторые исследователи даже полагают, что образ Тургенева, впрочем, наряду с образом Теодора Шторма, послужил своеобразным прототипом консула Крёгера из новеллы «Тонио Крёгер» (См.: Mann Th. Adel des Geistes. Stockholmer Gesamtausgabe: Fischer,1955.S.452) (см. также: 250).
Смерть Тургенева в 1883 году вызвала массу откликов в немецкой прессе. Редактор ежедневной газеты "Berliner Borsen-Curier" И. Ландау отметил огромную популярность русского писателя у себя в стране. "Произведения Тургенева пользуются в Германии не меньшей известностью, чем произведения наших собственных великих писателей: Шиллера и Гете. Всякий образованный немец читал "Отцов и детей", "Дым", "Новь" и другие сочинения Тургенева. Скажем больше: немногих
10 Иногда эту смену ориентиров объясняют изменением общественного вкуса, устремлением западноевропейского читателя к идеалу жесткой, решительной личности, "сверхчеловека"; творчество Тургенева не могло удовлетворить таким запросам. На наш взгляд, это соображение далеко не бесспорно. Прав был Н.Я. Берковский, когда осторожно писал об исключительно сложном взаимодействии "положительной" и "отрицательной прозы" в русской литературе и временном интересе западного общества ко второй из них (39,117-130). германских авторов читают в нашем отечестве так, как Тургенева", - писал он в редакционной статье-некрологе (145,692).
А. фон Райнхольдт в журнале "Das Magazin fur die Literatur des In- und Auslandes" подчеркнул, что творчество Тургенева уже давно вышло за пределы русской национальной литературы. "Иван Тургенев умер! <.> Не существует другого такого русского автора, который был бы так популярен в самых разных общественных кругах всевозможных народов, так любим, почитаем и читаем, как Тургенев. Да, с полным правом можно сказать: Тургенев - интернациональный писатель! <.> Тургенев .принадлежит мировой литературе, и потому над его могилою скорбно склоняются представители почти всех наций" (272,547).
С мнением Райнхольдта были согласны многие другие публицисты. Важным моментом в статьях на смерть Тургенева стало осознание факта выхода русской литературы в мировое литературное пространство, а также того, что именно Тургенев привел русскую словесность к ее международному признанию (В.Хенкель, Й.Хонеггер, Т.Пантениус и др.)
Характеризуя отношение Тургенева к немецкой культуре, Б.Штойбен писал в журнале "Deutsche Lesehalle": ".Еще ни разу в истории ни один чужеземный поэт не понимал так глубоко немецкую поэзию, не говорил и не писал так на немецком языке, как это делал Тургенев" (298,308).
Серьезные работы, посвященные творчеству Тургенева, стали выходить уже после смерти писателя. Напечатанная в 1884 году книга Е. Цабеля "Иван Тургенев" стала первым монографическим исследованием в этой области. За нею последовал "Иван Тургенев" Б. Торша (1886). Помимо передачи своих воспоминаний о Тургеневе и других сведений биографического порядка указанные авторы попытались оценить художественную систему тургеневских произведений. Е. Цабель, например, считал, что современные ему немецкие писатели так и не овладели мастерством построения живого, естественного диалога, какой можно было встретить у Тургенева. По его мнению, им не хватало также умения создавать убедительные и пластичные характеры (312,32).
В конце XIX века восприятие тургеневского наследия в немецком обществе существенно дифференцировалось. Безоговорочное признание таланта Тургенева сменилось разноречивым подходом к его творчеству. Одни исследователи делали акцент на якобы недостаточно уважительном отношении писателя к немцам, другие и вовсе подходили к нему с сугубо шовинистических позиций. Большой материал на эту тему содержится в работах К. Дорнахера, возглавлявшего в начале 1980-х годов группу ученых-тургеневедов в г. Магдебург11. Ценность его изысканий заключалась в том, что исследователь использовал труднодоступные ныне источники. На них ссылается и советская исследовательница Г.А. Тиме, когда приводит выдержки из работ националистически настроенных публицистов. Вот несколько примеров из ее работы:
В. Хен. с раздражением писал о незаслуженном «культе Тургенева» в Германии, о вольномыслии писателя («К характеристике русской души», 1892). Главной задачей Е. Бауэра, автора книги «Натурализм, нигилизм, идеализм в русской литературе» стал отнюдь не художественный анализ произведений, но предостережение немцев от влияния «революционного русского духа».
11 См., например, его статьи «Восприятие Тургенева в немецком рабочем движении 80-х годов XIX века» (1982), «Консервативные и ультраправые общественные течения и восприятие Тургенева в Германии конца XIX века» (1984).
Е. Бауэр отказывал Тургеневу в какой-либо оригинальности, представляя его подражателем Гоголя и не более чем «летописцем и фотографом». В 1893 году вопросов тургеневского творчества коснулся и . Е. Дюринг. .В книге «Классика современной литературы» Е. Дюринг объявил Россию и ее литературу «источником анархизма и варварства» в Европе. Особое недовольство автора вызвал «нигилистический» роман Тургенева «Отцы и дети». (в котором) Дюринг нашел не более чем «карикатуры» на реальные ситуации и характеры" (см.: 181,208). Г.А. Тиме указывает и на неприязненное отношение к творчеству Тургенева клерикальной критики (О. Крауз, А. Баумгартен).
Переезд Тургенева в Париж (после франко-прусской войны) вызвал в его адрес обвинения в германофобии. Стали раздаваться упреки, что немцам в его произведениях неизменно отводилась роль интриганов, проходимцев или же просто недалеких существ. Противоположную точку зрения высказал известный публицист Е. Цабель. В 1884 году он писал: "Я убежден, что столь трогательное изображение музыканта Лемма в "Дворянском гнезде" или рейнского ландшафта в "Асе", повести, которая благоухает как благородное вино, решительным образом свидетельствует о понимании Тургеневым немецкой поэзии, но никак не о насмешке над немецкими актерами, немецкими обедами и т.д." (313,109).
Социал-демократическую критику в Германии интересовало в первую очередь общественно-политическое звучание тургеневских произведений. К. Каутский, например, назвал свою статью 1883 года «Тургенев-политик». Он выступил с критикой автора «Отцов и детей» «слева», защищая нигилистов и нигилизм против автора-«мистика».
Это повлекло за собой стремление "разделить" Тургенева, вычленить в его повестях и романах "прогрессивные" и "реакционные" мотивы, иными словами - заметную социологизацию исследований. Так, например, Теодор Курти в статье "Тургенев как политик" (1883) полностью сосредоточил свое внимание на общественных аспектах жизни и творчества писателя, проигнорировав собственно художественные моменты (214). Другой критик, Якоб Штерн, в журнале "Die neue Welt" в духе пролетарской прессы сделал упор на том, что Тургенев был "настоящим другом слабых и простодушных, угнетенных и несчастных" (297).
Оценивая временные особенности восприятия тургеневского наследия в Германии, следует сказать, что вплоть до 20-30-х годов XX века немецкие литературоведы останавливались в основном на биографических моментах. В этой связи особенный интерес представляли публикации воспоминаний о русском писателе и переписки с ним его немецких знакомых12.
Лишь в 20-е годы XX века в тургеневедении, по мнению Э. Пехштедта, наметилась целая «цепь систематических исследований «Тургенев и Германия», базирующихся на прочной теоретической основе» (178,195).
Указанная тенденция была связана с развитием сравнительного литературоведения и появлением важных теоретических работ в области компаративистики. А.Н. Веселовский в "Разысканиях в области русского духовного стиха" (1879-1891) сформулировал теорию "встречных течений". Он указал, что возможность влияния извне обусловлена существованием
12 Назовем здесь хотя бы следующие издания: Pietsch L. (262; 263; 268), Friedlander L. (233), Storm G. (300), Petzet E. (261). внутренней потребности в подобном культурном импорте, аналогичными 1 тенденциями развития в данном обществе и данной литературе . Тезис А.Н.Веселовского о "встречных течениях" в литературе получил в тургеневедении конкретное воплощение. Не только влияние на немецких писателей со стороны Тургенева оказалось предметом изучения, но и обратное воздействие на него.
Следует учитывать, что на всем протяжении первой половины XX века шла выработка методологии сравнительных исследований. Для этого были объективные причины. Как писал И.К. Горский, в литературоведении начала XX века "область сравнения сузилась до регистрации на обочине национальных процессов отдельных, зачастую случайных литературных контактов, которыми прежде занималась теория заимствования. Между тем вследствие ускорения процесса формирования одной всемирной литературы литературные контакты нарастали с небывалой быстротой, требуя к себе особого внимания" (52,30). Исследования в области общей методологии оказывали влияние и на изучение контактов Тургенева с зарубежными писателями.
Вопрос о связях Тургенева с немецкой литературой не нов для литературоведения. В 1933 году А. Лютер, обозревая в статье "Новая литература о Тургеневе" результаты научных изысканий, замечал, что "влияние Тургенева на немецкое повествовательное искусство его времени", действительно, исследуется достаточно давно, однако пока нельзя назвать кого-либо, основательно занимавшегося бы этой проблемой (255,156). Из работ предвоенного времени можно выделить две - статью Э.
13 "Заимствование предполагает не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогичные образы фантазии. Теория "заимствования" вызывает, таким образом, теорию "основ", и
Розенкранца "Тургенев и Гете" (1932) и диссертацию К. Виганд-Классен "Взгляд Тургенева на Германию" (1939)(см.: 280; 1010), в которых были сделаны попытки перейти от практики единичных штудий к целостному исследованию взаимоотношений Тургенева с немецкой средой. Следует констатировать, что эти сочинения мало затрагивали проблемы поэтики тургеневского творчества и еще меньше касались вопросов возможного влияния русского писателя на его немецких современников. Й. Кернер писал в 1949 году: "Обстоятельной работы о (значительном) тургеневском влиянии на немецкую эпическую прозу еще не существует" (Bibliographisches Handbuch des dt. Schrifttums. 3 Aufl. - Bern: Franke, 1949. -S.434. - Arnn.I.) (Цит. no: 248,143. Anm. 4).
В 50-е годы XX века оживилась работа немецких исследователей, изучавших отношение Тургенева к немецкой культуре, литературе, критике и философии, однако полученные результаты вновь не затрагивали вопросов поэтики произведений (см.: 153,197-198).
В 60-е годы в Магдебургском педагогическом институте сформировалась группа ученых, разрабатывавших тему восприятия творчества Тургенева в Германии. В нее входили такие исследователи, как К. Дорнахер, Б. Вестфаль, Г. Венцель, О. Ганиш, JI. Клабунде, К. Норте (см.: 178). Активные исследования велись также в Берлинском (им. А.Гумбольдта) и Йенском (им. ФР. Шиллера) университетах. Назовем здесь Э. Хока (239), Г. Швирца (296), К. Шульще (290).
В 1965 году в Берлине под редакцией Г. Цигенгайста был издан первый том задуманного фундаментального исследования "И.С. Тургенев и Германия". В этом труде было положено начало многим направлениям обратно.", - развивая свою мысль, писал Веселовский в "Исторической поэтике" (47,29). исследований. В частности, изучались отношения Тургенева с Э. Мёрике, П. Гейзе, Т. Штормом, JI. Пичем, Ю. Шмидтом, Фр. Боденштедтом и др.
По естественным причинам более всего изучали проблему литературоведы ГДР. Однако и на Западе она нашла своих исследователей. В литературоведении ФРГ следует отметить работы А. Раммельмайера (104), К.-Э. JIaare (247; 248; 249), П. Тиргена (307), X. Котгман (244), посвященные изучению творчества Тургенева в аспекте русско-немецких литературных взаимосвязей. Внимания заслуживают публикации швейцарского слависта П. Бранга (206; 207), который попытался обобщить результаты предшествовавших исследований. По его мнению, достаточно проясненными оказались отношение Тургенева к немецкой культуре, вопросы рецепции его личности и произведений на немецкой земле, исследователям удалось разграничить восприятие Германии и немцев Тургеневым - художником и человеком. Кроме этого, в статье "Тургенев и Германия" (1984) П. Бранг заметил отсутствие полной библиографии трудов немецких славистов о Тургеневе после 1910 г. (183, 213). Словом, нельзя сказать, что проблема "И.С. Тургенев и Германия" мало изучена. Однако не все исследования одинаковы по глубине подхода к проблеме и ее разработке.
Самым солидным из всех немецкоязычных исследований следует, пожалуй, назвать книгу К.-Э. JIaare "Теодор Шторм и Иван Тургенев". Исследователь сочетал здесь биографический аспект изучения связей между художниками (учтены свидетельства современников, переписка, мемуарная литература) со сравнительным анализом текстов. Однако эта работа касается связей Тургенева только со Штормом.
В отечественном литературоведении эта тема тоже затрагивалась, иногда бегло, иногда с учетом особенностей предмета. Чаще всего, однако, речь шла о роли Тургенева в ознакомлении западного читателя с литературой России. В известной работе акад. М.П. Алексеева рассказывается о личных связях автора "Рассказов охотника" со многими немецкими литераторами, подчеркивается значение его фигуры в пропаганде и популяризации русских писателей за границей (см.: 33,269284). Стало почти общим местом утверждение о том, что "Тургенев был первым открытым Европою великим русским писателем" (148,121). Существуют также довольно многочисленные работы реферативного плана. В них содержатся обзоры современных западных публикаций о Тургеневе. В них отчасти говорится и о его связях с Германией (см.: 128; 132; 153; 165; 178; 179; 180; 181; 183).
Все исследователи склонны признавать роль немецкой культурной традиции в творчестве самого Тургенева (см.: 48; 59; 115; 126; 129; 151; 152; 155). Отмечены упоминания авторов и героев немецкой литературы, рассыпанные по произведениям писателя, выявлены скрытые цитаты из немецких авторов. В этом направлении основная работа уже проделана.
Сложнее обстоит дело с изучением творческих связей. Некоторые отечественные исследователи касаются их, однако целостной картины творческих взаимоотношений Тургенева и немецких писателей второй половины XIX века у нас пока нет. Впрочем, нельзя сказать и о том, что вообще этот период в истории немецкой литературы изучен полностью литературоведами.
Среди отечественных работ, посвященных проблемам творческих взаимосвязей Тургенева с немецкими писателями, следует пожалуй, особо выделить работы Г.А. Тиме. Этой исследовательнице принадлежит заслуга ознакомления русских читателей с результатами многих научных и общественных конференций, состоявшихся в 70-80-е годы в СССР и за рубежом 14. Помимо этого Г.А. Тиме опубликовала исследования, касающиеся сравнительного изучения новеллистики И.С. Тургенева и Т. Шторма (182), а также очерков И.С. Тургенева и Б. Ауэрбаха.(177). Тонкие по конкретным наблюдениям, эти работы однако не претендуют на то, чтобы охарактеризовать отношения Тургенева с немецкими писателями в более широком масштабе.
Несомненный интерес представляет также совместная работа Г.А. Тиме и Р.Ю. Данилевского "Германия в повестях "Ася" и "Вешние воды" " (142,80-95). Она носит, по существу, культурологический характер.
Если не считать отдельных упоминаний в общих работах о Тургеневе, то можно сказать, что на русском языке обстоятельного исследования вопроса о взаимосвязях Тургенева с немецкими писателями XIX века нет.
При определении творческих взаимодействий, пожалуй, самым интересным является вопрос о том, что именно воспринималось реципиентом в творчестве иноязычного художника слова и как аккумулировалось и перерабатывалось это в иной эстетической системе. Словом, речь должна идти не о прямом заимствовании, а о диалоге разных художественных систем. Можно сказать, что именно в этом направлении еще сделано недостаточно. Предстоит установить характер творческой
14 Назовем здесь тургеневские конференции 1983 года в Москве, Ленинграде, Орле, Магдебурге (ГДР), Хузуме (ФРГ), Канаде и США, тургеневскую секцию на IX Международном съезде славистов в Киеве (см.: 179; 183). связи немецких писателей с Тургеневым, обратив внимание на поэтические возможности и поэтологические особенности каждого из художников.
Исследование такого рода позволит преодолеть чисто позитивистский подход к проблеме, сосредоточивающийся, как правило, на фиксации отдельных фактов творческих взаимодействий. Рассуждая о литературных связях без учета всего литературного процесса, следует помнить мысль В.М. Жирмунского о том, что они "представляют категорию историческую и в конкретных условиях имеют разную степень интенсивности и принимают разные формы" (134,77). Этот подход даст возможность прояснить или опровергнуть некоторые устойчивые мнения о литературных контактах, не подкрепленные серьезными доказательствами и принимаемые исключительно в силу своей традиционности. Сравнительный анализ произведений двух национальных литератур способствует лучшему пониманию точек их соприкосновения и, как следствие, лучшему постижению тенденций развития мирового литературного процесса. Все сказанное в совокупности обусловливает научную новизну и научную актуальность предлагаемой диссертации.
В основе исследования лежит положение, выдвинутое В.М. Жирмунским о наличии двух типов литературных взаимосвязей: во-первых, возникающих на базе непосредственного контакта между двумя художественными системами (контактные связи) и, во-вторых, диктуемых общностью исторических тенденций, идеологических и эстетических потребностей переживаемого времени (типологические связи). Ученый писал: "Обращаясь к истории литературы., мы констатируем у разных европейских народов одинаковую закономерную последовательность литературно-общественных направлений, смену и борьбу связанных с ними больших литературно-художественных стилей, сходство которых объясняется сходными условиями общественного развития этих народов <.>. Противоречия и отставания общественного развития приводят к разновременности этих явлений в разных литературах", - писал исследователь (134,69). В.М. Жирмунский одним из первых заговорил о соотношении всемирного и национального в литературе и вслед за А.Н. Веселовским поставил вопрос о самой возможности и формах влияния извне на национальный литературный процесс. Сравнительное изучение "историко-типологических аналогий, или схождений", по его мысли, позволяло "установить общие закономерности литературного развития в его общественной обусловленности" (134,68).
Проблема связей немецких писателей с Тургеневым может быть решена правильно лишь в том случае, если ее исследование будет опираться не только и не столько на сходство отдельных мотивов или сюжетных ситуаций, но и на общие исторические и теоретические закономерности литературного процесса. Необходимо учитывать причины интереса того или иного художника слова к иноязычному образцу. Типологические и контактные связи, как правило, не существуют раздельно. Нужно учитывать их сосуществование.
В уже существующих исследованиях, посвященных связям Тургенева с тем или иным немецким писателем, до настоящего времени упор делался на поиск сходных мотивов или тенденций. Но, как писал В.М. Жирмунский, ".для историка литературы, изучающего процесс взаимодействий и влияний, говоря шире - для всякого сравнительно-исторического изучения литературы, вопрос о чертах различия и их исторической обусловленности не менее важен, чем вопрос о сходстве"
134,75-76). В процессе литературных взаимодействий, по словам современного исследователя, "чужой" материал подвергается сложной переработке, включающей в себя как процесс приятия, так и спор, отталкивание, преодоление (45,9). Это положение необходимо учитывать при сравнительном изучении любых художественных явлений.
В качестве объектов исследования в настоящей работе выбрано творчество трех немецких писателей, даваемое в сопоставлении с художественным наследием И.С. Тургенева. Речь идет о Теодоре Шторме, Теодоре Фонтане и Бертольде Ауэрбахе. Хотя этими тремя художниками не исчерпываются связи русского писателя с немецкими авторами, именно они могут считаться наиболее репрезентативными для решения задачи сопоставительного анализа. Во-первых, потому, что, по крайней мере, два первых представляли наиболее крупные литературные имена своей эпохи; во-вторых, помимо возможных и вероятных типологических схождений с тургеневскими произведениями каждый из них оставил документальные свидетельства интереса к русскому писателю и его сочинениям. Кроме того, творчество названных писателей охватывает разные жанры (очерк, новеллу, рассказ, большую эпическую форму), что представляется важным для выявления целостной картины литературных взаимодействий.
Цель работы заключается в том, чтобы: 1) на сопоставительном анализе творчества И.С. Тургенева и названных немецких писателей показать, какими сторонами своего художественного наследия он оказался созвучен немецкой литературе второй половины XIX столетия; 2) в процессе сравнительного изучения художественных систем немецких писателей и И.С. Тургенева выявить особенности творчества каждого из художников; 3) на конкретных примерах представить взаимодействие
26 контактных и типологических связей в процессе национального литературного обмена; 4) показать, какие изменения могут претерпевать различные жанровые формы в творчестве писателя от соприкосновения с иной художественной системой.
Эти задачи диктуют и композицию работы, каждая глава которой посвящена не только связям отдельного художника с творчеством И.С. Тургенева, но и судьбам и особенностям разных жанров.
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Ф.И. Тютчев и И.С. Тургенев: аспекты творческого диалога2010 год, кандидат филологических наук Калашникова, Ирина Алексеевна
Функции культурной памяти в повестях И.С. Тургенева 1850-1870-х годов2008 год, кандидат филологических наук Свахина, Ольга Викторовна
Система жанров в творчестве И.С. Тургенева2006 год, доктор филологических наук Беляева, Ирина Анатольевна
Фантастические произведения И. С. Тургенева и П. Мериме1999 год, кандидат филологических наук Золотарев, Игорь Леонардович
И.С. Тургенев и английский роман о "Дворянских гнездах": поэтика усадебного романа2009 год, кандидат филологических наук Саркисова, Анна Юрьевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Чугунов, Дмитрий Александрович
Заключение.
Известность И.С. Тургенева на Западе неоспорима, точно так же как и его роль в творчестве крупнейших немецких писателей второй половины XIX столетия. Сопоставительный анализ наследия Тургенева с произведениями Т. Шторма, Т. Фонтане и Б. Ауэрбаха свидетельствует о возможном влиянии русского автора на немецких художников слова, но еще более показывает общие тенденции в развитии двух национальных литератур в изучаемый период. Правильность проводимых сравнений подчеркивается фактами несомненного и документально неоднократно подтверждаемого взаимного знакомства всех изучаемых авторов с творчеством друг друга. Сравнение художественных систем названных писателей не только помогает постижению закономерностей развития литературного процесса, но и способствует выявлению творческой самостоятельности каждого из сравниваемых художников.
Сравнение произведений Тургенева и Шторма обнаруживает целый ряд типологически общих черт - таких, как внимание к проблематике "домашних очагов"; вера в поэтическое начало жизни; интерес к незаурядным человеческим личностям; важность психологической стороны в повествовании; сосуществование в произведениях элементов реализма и романтизма. Общепринято относить Тургенева и Шторма к реалистической литературе. Против этого едва ли стоит возражать. Но вместе с тем в творчестве каждого из них есть отдельные моменты (образы, ситуации), которые не свойственны реалистическому искусству. Речь идет, например, о тех произведениях, где ставится вопрос о сверхчувственном, где в реальную картину исторически достоверного быта вторгается фантастика ( «Призраки», «Стучит», «Собака», «Клара Милич» Тургенева и «У камина», «Рената», «Зеркало Киприана», «Дом господина Булеманна», «Всадник на белом коне» Шторма.).
Наличие этих фантастических элементов не только лишний раз свидетельствует об известной близости художников слова, но и о том, что каждому из них было в известной мере тесно в пределах трезвого, рационалистического воспроизведения действительности.
Длительная история творческих взаимоотношений Тургенева и Шторма, бывших современниками, открывает возможность обращения к проблеме постепенных, едва уловимых изменений в технике и мировоззрении писателя. Произведения Тургенева помогли рождению смысловой оппозиции "прошлого" и "настоящего" в новеллах и повестях Шторма второй половины 60-х годов. При обоюдном внимании писателей к теме любви можно заметить, что в 70-80-е годы художественное решение этой темы в новеллах Шторма начинает заметно сближаться с тургеневским. Тургеневское влияние чувствуется и в передаче пейзажных картин. Знакомство с проблематикой тургеневского творчества часто приводило к появлению в новеллах и повестях Шторма персонажей, типологические "образцы" которым находятся в произведениях русского писателя.
Учитывая особенности национального художественного развития, можно тем не менее утверждать, что поскольку наследие Шторма отозвалось в последующем развитии немецкой литературы (вспомним, например, новеллистику Т. Манна), постольку есть основания полагать, что в этом есть и некоторая заслуга И.С. Тургенева.
Сравнение новеллистики И.С. Тургенева и Т. Шторма позволяет понять возможности малого жанра в раскрытии социальных и психологических коллизий эпохи, а также общих бытийных проблем.
Если же сравнивать творчество Т. Фонтане с творчеством Тургенева, то уместнее говорить о потенциях, заключенных в романном жанре. И.С.Тургенев и Т.Фонтане создавали свои произведения в эпоху, которая имела переходный характер. Отсюда вытекают типологически общие особенности их романов и повестей, связанные с утверждением в литературе реалистического направления, с попытками понять и определить новое место человека в общественной жизни. Желание осознать особенности своей эпохи привело Тургенева и Фонтане к созданию панорамных романов о современной жизни, к появлению в них целой галереи образов времени. Многие проблемы сходны у обоих писателей: вымирание "исторических" семейств, проблема "сверхчеловека", изменение морали и т.д. Общеевропейское развитие женского движения отразилось в пристальном внимании писателей к судьбе женщины. Общественные сдвиги обусловили и пристальное внимание к судьбе дворянского класса, к положительным моментам в его существовании, к вековой значимости дворянской культуры.
Общая позиция писателей - сторонников постепенных перемен в обществе - позволила им дать объективную оценку происходящего, "старого" и "нового" начал во всех сферах общественной жизни. Стремительное развитие социальных процессов потребовало от них особого авторского зрения. В произведениях Тургенева и Фонтане отчетливо заметна историческая перспектива событий, тесная связь прошлого и настоящего.
При этом оба выступают как внимательные наблюдатели за современностью, глубоко проникающие в суть общественного развития и отмечающие преимущественно конфликты идеологического плана. Обоих интересовали процессы, происходящие в человеческом сознании.
В художественной системе обоих писателей можно выявить сходные черты. Главная из них - стремление к объективности повествования. С "нейтральной" авторской позицией оказывается связанной специфика конфликта, типологически общая для обоих: писатели избегают авантюрного развития сюжета, зачастую обращаясь к изображению самых обыденных ситуаций. В обоих случаях повествователь постоянно комментирует развитие сюжета и образов. Национальное своеобразие каждого не исключает общих творческих установок.
Внимание Фонтане к тургеневским произведениям прежде всего сказалось в выборе тем и умении оценивать проблемные вопросы времени, оно помогло немецкому писателю раздвинуть горизонты своего творчества и более тонко связать малое с великим, частную жизнь с проблемами страны.
При этом следует учитывать то, что при наличии общих тем в творчестве И.С.Тургенева и Т.Фонтане мы можем вести речь чаще всего только о типологических схожденьях, так как произведения их строились на разном художественном материале.
Влияние творческой манеры Тургенева на Фонтане более заметно выразилось в другом. Тургеневские повести и романы давали ему образцы того, как надо выражать свой замысел на бумаге. Влияние русского писателя ощущается в приемах построения композиции и конфликта, в способе создания образов и во введении определенных сюжетных ходов. Фонтане продемонстрировал твердое желание проникнуть в секреты мастерства Тургенева, примером чему может служить неопубликованная рецензия на роман "Новь": писатель отложил ее в сторону, чтобы после длительного периода поисков прийти к тому, что он раньше не сумел заметить в романе. Тургеневские "следы" можно заметить в интересе писателя к определенным типам персонажей, в особенностях авторской позиции, в его внимании к внутреннему миру личности. Сама манера изображения человека у него близка тургеневской.
Сравнительный анализ произведений И.С. Тургенева и Б. Ауэрбаха показывает неоднозначность творческих отношений между ними. Оба писателя демонстрируют искренний интерес к проблемам современности, время действия в их повестях и романах, в малых прозаических жанрах отстоит от фактического не более, чем на несколько лет. Они хорошо осознавали несводимость познаваемого мира к простым формулам, но вместе с тем они запечатлели характерные типы эпохи, типологически общие по своей сути.
Сравнительная характеристика "Шварцвальдских деревенских рассказов" Ауэрбаха и "Записок охотника" Тургенева свидетельствует об общности процессов, развивающихся почти одновременно в русской и немецкой литературах. Появление очерка из народной жизни говорило не только об открытии новой темы, но и об открытии новой жанровой формы, в которой глубина характеристики персонажа сочетается с открыто выраженной авторской позицией. И хотя очерки Ауэрбаха уступают тургеневским "Запискам охотника" в глубине прорисовки человеческих характеров, они все-таки оказались важным явлением в развитии национальной немецкой литературы. Сопоставление этих циклов двух разноязычных авторов способствует пониманию закономерностей литературного процесса.
Может быть, именно близость устремлений побудила Тургенева внимательно отнестись к рассказам Ауэрбаха. Не случайно в своем предисловии к роману немецкого писателя он дал им не вполне заслуженную, но лестную характеристику.
В романах Ауэрбаха 60-70-х годов очень возможно предположить тургеневское влияние, тем более что известны факты, когда немецкий писатель обращался к русскому за советом (см.: Письма. VIII,274,281).
Проведенный анализ показывает, что Ауэрбах заимствовал у русского писателя отдельные технические приемы (способ создания образа, особенности композиции), обогатившие его собственное творчество. Совпадения и заимствования находятся и на образном уровне, что свидетельствует об авторитете Тургенева, о том, что его произведения помогали Ауэрбаху открывать для себя новые формы отношения к действительности.
Тургенев как представитель русской литературы с ее гуманистическим пафосом способствовал расширению поэтического горизонта немецкого писателя, развитию элементов психологизма в его произведениях, появлению в них реалистических тенденций.
Сравнение всех представленных в работе немецких писателей с Тургеневым воочию свидетельствует о сложности процесса литературных взаимодействий. Известность И.С. Тургенева в Германии начиналась в ту пору, когда немецкая литература как бы на время утратила свое общественное значение. И вплоть до кончины Тургенев оставался для немцев живым литературным явлением. Лишь после его смерти началась
181 пора популярности других русских авторов, в первую очередь - Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского.
К самому концу XIX столетия немецкая литература выходит из своей провинциальной замкнутости в широкий европейский мир, и не исключено, что творчество русских писателей сыграло роль подпитывающего начала в этом процессе.
Если учесть, какое значение имели такие художники, как Т. Шторм и Т. Фонтане для становления "большой" немецкой литературы XX века, то -в свете всего сказанного - можно предположить, что оно совершилось не без участия И.С. Тургенева.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чугунов, Дмитрий Александрович, 2001 год
1. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. - 2-е изд.испр. и доп. - Соч.: В 12 т.; Письма: В 18 т. - М.Д., 1978-1990.
2. Тургенев И.С. Поли. собр. соч. и писем: В 28 т. - Соч.: В 15 т.;Письма: В 13 т. - М.,Л., 1960-1968. 1.
3. Ауэрбах Б. Собр.соч.: В 6 т.- М., 1900-1901.
4. Ауэрбах Б. Дача на Рейне. С предисл. И.С. Тургенева. - Т. 1-3. - СПб.,1869-1870.
5. Ауэрбах Б. Деревенские рассказы. - М.,1967.- 440 с.
6. Ауэрбах Б. Повести и деревенские рассказы.- М., 1871. - 830 с.
7. Auerbach В. Werke, neue Ausg.: In 12 Bde.- Stgt.,1911.
8. Auerbach B. Ausgewählte Werke: In 3 Bde.- Bbi., 1912.
9. Auerbach B. SämtHche Schwarzwälder Dorfgeschichte: In 8 Bde.Stgt.,1871.
10. Auerbach B. Briefe an seinen Freund Jakob Auerbach. Ein biographischesDenkmal. - 2 Bde.- Frankfurt аУМ., 1884.
11. Фонтане Т. Шах фон Вутенов.- Пути-перепутья.- Госпожа ЖенниТрайбель.- Пер.с нем.- М., 1971.- 464 с.
12. Фонтане Т. Эффи Брист.- М.,1960.- 300 с.
13. Fontane Th. Gesammelte Werke. 21 Bde in 2 Serien: I. Romane midNovellen: in 10 Bde. II.Gedichte, Autobiographisches. Reisebücher. Briefe, Kritiken. Nachlaß: m 11 Bde.- Bhi., 1905-1911.
14. Fontane Th. Sämtliche Werke.- Mchn., 1959-1975.
15. Abt.: Das gesamte erzählende Werk: In 8 Bde.- 1959.
16. Abt.: Wanderungen durch die Mark Brandenburg: In 5 Bde.- 1960-1963.
17. Abt.: Fontane als Autobiograph, Lyriker, Kritiker und Essayist: In 11Bde.- 1961-1975.
18. Abt.: Auswahl der Briefe.- Mchn., 1959-1975.
19. Fontane Th. Briefe.Eine Auswahl. - Bde. 1-2.- Bhi.,1963.
20. Fontane Th. Heiteres Darüberstehen. Famihenbriefe: Neue Folge.Bhi.,1937.-XXIV,277 S.
21. Fontane Th. Cécile. Roman.- Bhi.,1982.- 244 S.
22. Fontane Th. Der Stechlin. Roman.- Kehl,1994. - 447 S. (Die DeutschenKlassiker.-Bd.25)
23. Fontane Th. Die Poggenpuhls. Roman.- Bln.,1964. - 160 S. (Roman furalle.-Bd.148.)
24. Fontane Th. Die schönsten Reisen durch die Mark Brandenburg.- Mchn.,1998.-304 S.
25. Fontane Th. Mathilde Möring.- Bhi.,Weimar, 1971.- 167 S.
26. Fontane Th. Märkische Romanze. Frauenerzählungen.- Bhi.,1964.- 704 S.
27. Fontane Th. Meine Kinderjahre: Autobiographischer Roman. - Köln, 1997.
29. Fontane Th. Schriften zur Literatur.- Bln., 1960. - LXX,593 S.
30. Fontane Th. Stine.- Lpz.,1960.- 124 S.
31. Fontane Th. Von dreissig bis achtzig: Sein Leben in seinen Briefen.Köhi,1997.- 604 S. (Sammlung Dieterich. Bd.248)
32. Fontane Th. Von zwanzig bis dreissig: Autobiographisches.- Köhi,1997.
34. Шторм Т. Сочинения: В 2 т. - М.,1965.
35. Stomi Th. Sämtliche Werke: hi 8 Bde.- Lpz., 1919-1920; Neudruck 1939.
36. Stonn Th. Der Schimmeheiter. - Kehl, 1993. - 444 S.
37. Stonn Th. Werke: In 2 Bde.- Weimar, 1962.
38. Storm Th. Briefe: In 2 Bde.- Bhi.,Weimar,1972. - 668 S.1.I
39. Алексеев М.П. Русская литература и её мировое значение. - Л.,1989.414 с.
40. Алексеев М.П. Сравнительное литературоведенние.- Л., 1983.- 444с.
41. Анненков П.В. Литературные воспоминания. - М., 1989.- 688 с.
42. Ауэрбах Э. Мимесис: Изображение действительности взападноевропейской литературе. - М.,1976. - 556 с.
43. Баг1ьзак О. Крестьяне // Соб.соч.: В 15 т. - М.,1954. - 224-544.
44. Бальмонт К.Д. Мысли о творчестве // Бальмонт К.Д. Где мой дом:Стихотворения, худож. проза, статьи, очерки, письма. - М., 1992. 303-315.
45. Берковский Н.Я. О мировом значении русской литературы. - Л., 1975.- 184с.
46. Ботникова А.Б. Вильгельм Вольфзон: Из истории русско-немецкихлитературных связей в XIX // Вопр. лит. и фольк. - Воронеж, 1969. 115-128.
47. Ботникова А.Б. К вопросу о взаимодействии поэтических систем:Проблема художника в творчестве Гофмана и Гоголя // Проблемы взаимодействия литературных направлений: Мат. Всесоюз. конф. литературоведов. - Днепропетровск, 1973. - 154-167.
48. Ботникова А.Б. Книга Г. Кёнига "Литературные картины России": Изистории русско-немецких литературных связей // Сб. мат. 2-й науч. сессии вузов Центр.- Черноз. зоны. - Сер. Литературоведение. Воронеж, 1967. - 115-136.
49. Ботникова А.Б. Принципы и задачи сравнительного изучениялитератур// Англия и Россия. Диалог двух культур: Теорет. проблемы лит. взаимосвязей: Мат. IV Междунар. конф. пре. англ. языка и лит. Воронеж,1994. - 3-4.
50. Ботникова А.Б. Фарнгаген и русская литература // Вопр. лит. и фольк.:Сб. ст. - Воронеж,1972. - 96-114.
51. Ботникова А.Б. Э.Т.А. Гофман и русская литература. (Перваяполовина XIX века): К проблеме русско-немецких литературных связей: Монография. - Воронеж, 1977. - 206с.
52. Веселовский А.Н. Избр. статьи. - Л., 1939. - 572с.
53. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.,1989. - 406 с.
54. Веселовский В.Ю. Шиллер как вдохновитель русских писателей//Русская мысль.- 1906.- № 2. - 87-94.
55. Воровский В. Статьи о русской литературе. - М.,1986.- 447 с.
56. Гинзбург Л.Я. О психологической прозе.-Л.,1977. - 443 с.
57. Глушков Н.И. Очерк в русской литературе. - Р., 1966. - 76 с.
58. Горский И.К. Об исторической поэтике Александра Веселовского //Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.,1989. - 11-31.
59. IX Международный съезд славистов. Резюме докладов и письменныхсообщений. Киев, сентябрь 1983 г.- М., 1983.- 646 с.
60. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. - М.,1977.230с.
61. Добролюбов H.A. Литературная критика.- М.,1979.- 445 с.
62. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. - М.,1979.- 320с.
63. Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. - Л., 1981. - 560с.
64. Карельский A.B. От героя к человеку: Два века западноевропейскойлитературы. - М., 1990. - 400с.
65. Курляндская Г.Б. "Таинственные повести" И.С.Тургенева: (Проблемаметода и мировоззрения) // Третий межвуз. тургеневский сб.- Орел, 1971.-С. 37-39.
66. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Л., 1967. - 372 с.бГЛотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь: Кн.для учителя.- М., 1988.- 352 с.
67. Маркович В.М. И.С.Тургенев и русский реалистический роман X I Xвека (30-50-е годы).- Л., 1982.- 208 с.
68. Мелетинский Е.М. Историческая поэтика новеллы.- М., 1990.- 275 с.
69. Митрополит Иоанн. Духовные крупицы из творений святителяИоанна Златоуста. - Самара, 1997. - 351 с.
70. Митрополит Иоанн. Самодержавие духа: Очерки русскогосамосознания. - СПб.,1996. - 349 с.
71. Мостовская H.H. И.С.Тургенев и русская журналистика 70-х годовX I X B . - Л . , 1983.-215
72. Назарова Л.Н. Тургенев и русская литература конца X I X - начала X Xв.-Л.,1979.-200 с.
73. Недзвецкий В.А. Русский роман X I X века: К построению историижанра // Изв. АН РФ. Сер. лит. и языка.- 1995.- Т.54.- №1.- 3-17.
74. Некрасов H.A. Полн.собр.соч. и писем: В 12 т.- М., 1948-1952.
75. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы: Проблемы систем, исравнит, анализа. - М., 1976. - 360с.
76. Неупокоева И.Г. Общие черты европейского романтизма исвоеобразие его национальных путей // Европейский романтизм. М.,1973. -С.7-50.
77. Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. Фрагменты. Ученики в Саисе.Новалис: Литературный этюд Т.Карлейля. - СПб., 1995. - 240 с.
78. Проскурнин Б.М., Яшенькина Р.Ф. Из истории зарубежнойлитературы 1830-1850 гг. (Французские реалисты). -Пермь,1993. - 80 с.
79. Пруцков Н.И. Пореформенная Россия и русский роман второйполовины XIX века // История русского романа: В 2т. - Л., 1964. - Т.2. - 3-27.
80. Реизов Б.Г. Французский роман XIX века. - М.,1977. - 304 с.
81. Самарин P.M. Литература 1850-1860-х годов // История немецкойлитературы: В 5 т. - М., 1968. - Т.4. (1848-1918) - 15-32.
82. Самарин P.M. Шторм // История немецкой лите.ратуры: В 5 т. - М.,1968. - Т.4. (1848-1918) - 173-186.
83. Сарбаш Л.Н. Изучение поэтики романов И.С.Тургенева 50-60-хгодов.- Чебоксары, 1988. - 72 с.
84. Сарбаш Л.Н. Типология повествования в прозе И.С.Тургенева.Чебоксары, 1993. - 174 с.
85. Свительский В.А. Поэтика авторской оценки в художественной прозеДостоевского 1860-1870-х годов // Фил. записки: Вестник литературовед, и языкозн.: Вып.11. - Воронеж,1998. - 46-54.
86. Слинько A.A. Русская литература XIX века ( И.С.Тургенев,А.Н.Островский, Н.А.Некрасов, Н.Г.Чернышевский): Книга для учителя.- Воронеж, 1995.- 124 с.
87. Стеффенсен Э. Гете и Тургенев : (анализ "Фауста" Тургенева) //Славянские культуры и мировой культурный процесс- Минск, 1985.С. 226-229.
88. Тюхова В.Е. Достоевский и Тургенев: (Типологическая общность иродовое своеобразие). - Курск, 1981. - 83 с.
89. Фрадкин И.М. Фонтане // История немецкой литературы: В 5 т. - М.,1968. - Т.4. (1848-1918) - 187-232.
90. Шиллер Ф. Заметки о немецких реалистах XIX века // Из историиреализма XIX века на Западе: Сб.статей.- М., 1934.- 248-294.
91. Щеглов М.А. Очерк и его особенности // Щеглов М.А. ЛитературнокритЕгаеские статьи. - М.,1958. - 9-47.
92. Эстетика: Словарь.- М.,1989.- 447 с.
93. Albreclit G., Böttcher К., Geiner-Mai Н., Krohn P.G. Lexikon derdeutschsprachigen Schriftstellern: Von den Anfangen bis zur Gegenwart. Lpz.,1968.
94. Alekseev M.Zur Geschichte rassisch-europäischer Literatur-Tradition.Aufsätze aus 4.Jahrzehten.- Bin, 1974. - 558 S.
95. Begegnung und Bündnis. Sowjetische und deutsche Literatur. Historischeund theoretische Aspekte ihrer Beziehungen. - Bhi,1972. - 666 S.
96. Bieber H. Der Kampf um die Tradition. - Stgt.,1928. - 150 S.
97. Demetz P. Formen des ReaUsmus. Theodor Fontane. KritischeUntersuchungen.-Mchn.,1964.-223 S.
98. Fontanes Realismus. WissenschaftHche Konferenz zum 150. GeburtstagTheodor Fontanes in Potsdam. Vorträge und Berichte..- Bin, 1972.- 196 S.
99. Haasler O. Zur Rezeption rassischer Literatur in der deutschensozialdemokratischen Presse 1869-1917 // Wiss.Zs. der Humbold-Univ.Bhi (GSR).- Jg.l964.- H.2/3.- S.341-352.
100. Härder H.-B. Schiller und die rassische Literatur des 19.Jahrhunderts //Wechselbeziehungen zwischen deutscher und slawischer Literatur.- KöbWien,1978. - S.47-62.
101. Hexelschneider E. Über die Rezeption der russischen Literatur inDeutschland im letzten Viertel des 19.Jahrhunderts // ZfSl.- 1973.Bd.XVIIL- S.50-58.
102. Hillebrand B. Mensch und Raum im Roman. Studien zu Keller, Stifter,Fontane. Mit einem einfuhrenden Essay zur europäischen Literatur.Mchn.,1971.-335 S.
103. Lucäcs G. Der alte Fontane // Deutsche Reahsten des 19.Jahrhunderts.Bhi,1953. - S.262-307.
104. Martini F. Deutsche Literatur im bürgerhchen Reahsmus 1848-1893.Stgt.,1962. - S.737-800,897-900.
105. Metzler-Literatur-Lexikon: Begriffe und Definitionen.- 2.,überarb.Aufl.Stgt.,1990.- 525 S.
106. Minder R. Dichter in der Gesellschaft: Erfahrungen mit deutscher undfranzösischer Literatur.-Frankfiirta/M., 1966. - 138 S.
107. Minder R. Kultur und Literatur in Deutschland und FrankreichFrankfurt a.Main, 1977. - 176 S.
108. Northe K. Bibliographie der dt. Buchausgaben und Werke LS.Turgenevs. 1900-1945 // Wiss.Zs. der Pädagog. Hochschule „Erich Weinert" Magdeburg. - 1981. - N 5. - S.518-519.
109. Rammelmeyer A. Russische Literatur in Deutschland // DeutscheFilologie im Aufriss.- Bd.2.- Bin (West), 1957.- S.378-380.
110. Reißner E. Zu Problem der deutschen Rezeption russischer Literatur imVor- und Nachmärz // Begegnung und Bündnis. Sowjetische und deutsche 1.teratur. Historische und theoretische Aspekte ihrer Beziehungen. Bhi,1972.- S.541-548.
111. Rötzer H.-G. Geschichte der deutschen Literatur. Epochen. Autoren.Werke.- Bamberg, 1992.- 504 S.
112. Scliweichel R. Der naturalistische Roman bei den Russen und Franzosen// Die Neue Zeit- V.Jg.- 1887.- S.5-14.
113. Slavistische Beiträge. - Bd. 116 (Beiträge und Skizzen zum Werk IvanTurgenevs.). -Mchn.,1977. - 144 S.
114. Thiergen P. Wilhehn Heinrich Riehl in Russland (1856-1886): Studienzur russischen Publizistik und Geistergeschichte der zweiten Hälfte des
115. Jahrhunderts.- Giessen,1978. - 65 S.
116. Wegner M . Methodologische Probleme der Aufiiahme und Wirkung desrussischen Realismus in Deutschland zu Beginn des 20.Jahrhunderts // Aktuelle Probleme der vergleichenden Literaturforschung.- Bin, 1968.- S. 255-262.
117. Wiegand K. I.S.Turgenevs Einstellung zum Deutschtum.- Lpz.,1939.146 S.
118. Ziegengeist G. Begegnung und Bündnis. Sowjetische und deutsche1.teratur. Historische und theoretische Aaspekte ihrer Beziehungen. Bhi,1972.- 666 S.
119. Ziegengeist G. Slavische Kulturen in der Geschichte der europäischenKulturen vom 18. bis zum 20.Jahrhundert: Intm.Studienbd.- ВЫ,1982.- 598 S. 1. литературного фонда.- СПб.,1910. - 83 с.
120. Батюто А.И. Творчество И.С.Тургенева и критико-эстетическаямысль его времени.- Л., 1990.- 300с.
121. Брандис Е.Теодор Шторм // Шторм Т. Новеллы: В 2 т.- Т.1.- М.,1965.- 5-50.
122. Бялый Г. Тургенев и русский реализм. - М.,Л.,1962.- 247 с.
123. Вальдман Б.Д. К вопросу о связях И.С.Тургенева и Т.Шторма //Проблемы лингвистики и зарубежной литературы.- Рига, 1968.- 135-143.
124. Волков Е.М. Развитие теории жанра немецкого романа в XIX веке:Уч.пособие. - Иваново, 1983. - 100 с.
125. Волков Е.М. Роман Т.Фонтане "Эффи Брист": Дляфилол.фак.пед.ин-тов. - М.,1979. - 87 с.
126. Волевич И. Бертольд Ауэрбах // Ауэрбах Б. Деревенские рассказы.-М.,1967.- 5-20.
127. Герик Х.-Ю. Тургенев на пути к "волшебной горе" // Литература вконтексте культуры: Проблемы истории зарубежных литератур. Вьш.5. - СПб., 1998. - 174-191.
128. Гершензон М. Мечта и мысль И.С. Тургенева. - М.,1919. -167 с.
129. Гершензон М. Образы прошлого: А.С.Пушкин, И.С.Тургенев,П.В.Киреевский, А.И.Герцен, Н.П.Огарев.- М.,1912.- 546,Х1 с.
130. Гиждеу Теодор Фонтане // Фонтане Т. Эффи Брист.- М.,1960.С.3-18.
131. Головко В.М. Художественно-философские исканрм позднегоТургенева (изображение человека).- Свердловск, 1989.- 168 с.
132. Гутьяр Н.М. Иван Сергеевич Тургенев. - Юрьев, 1907. - 400 с.
133. Данилевский Р.Ю. К переписке Тургенева с Т. Штормом //Тургеневский сб. - Л.,1964. - 320-323.
134. Ден Т.П. Записка Тургенева 1857 г. о крепостном праве //Тургеневский сборник. - Вьш.4. - Л., 1968. - 107-144.
135. Джеймс Г. Иван Тургенев // Женский портрет. - М., 1985. - 5-33.
136. Дорнахер К. Иван Тургенев сегодня. К восприятшо и воздействиюего произведений в ГДР // Проблема автора и авторской позиции в литературе.- Харьков, 1990.- 95-99.
137. Дымшиц А. Тургенев в Германии // Вопр. лит. - 1965. - № 12.С.246-247.
138. Еремин М.П. Тургенев (Личность, мир, время) // Тургенев И.С.Собр.соч.: В 6 т.- Т.6.- М., 1968.- 474-532.
139. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток иЗапад. - Л., 1979. - 494с.
140. Заборов П.Р. И.С.Тургенев и западнонвропейское изобразительноеискусство // Русская литература и зарубежное искусство.- Л., 1986.С.124-155.
141. Заборов П.Р. Русская литература и ее международные связи вжурнале "Revue de littérature comparée"// Русская литература.- 1980.№2.- 244.
142. Засурский Я.Н. Зарубежная литература.XIX век. Романтизм.Критический реализм. Хрестоматия.- М., 1979.- 640 с.
143. Иванов И. Иван Сергеевич Тургенев: Жизнь.- Личность.Творчество.- Нежин,1914.- 755,XVIII с.
144. Иностранная критика о Тургеневе.- СПб., 1884. - 114 с.
145. И.С. Тургенев в воспоминаниях современников. - М., 1988. - 560 с.
146. И.С.Тургенев в воспоминаниях Я.М.Неверова // Русская старина.1883.- Т.40.-№ 11.-С.417-437.
147. И.С.Тургенев. Вопросы биографии и творчества.- Л., 1982.- 263 с.
148. И.С.Тургенев. Вопросы биографии и творчества.- Л., 1990.- 296 с.
149. И.С.Тургенев. Проблемы мировоззрения и творчества.Межвузовск.сб.науч.трудов.- Элиста, 1986.- 184 с.
150. И.С.Тургенев: Новые материалы и исследования. - Л., 1967.Лит.наследство.- Т.76.- 792 с.
151. Калныня Д.Я. Место Теодора Шторма в немецкой литературе:Автореф. дисс. на соиск. .. к.ф.н.- Рига, 1959,- 17 с.
152. Калныня Д. Новеллистика Т.Шторма// Уч.зап.Рижского пед.ин-та.1958.-Т.9.-С. 170-192.
153. Кантор В. Иван Тургенев: Россия сквозь "магический кристалл"Германии//Вопр.лит.- 1996.-№ 1.- 121-158.
154. Ковалевская Е. Заметки о переводах романа И.С.Тургенева "Отцыи дети" на немецкий язык // Изв.Крым. пед.ин-та.-1957.- Т.ХХШ.- 468-486.
155. Ковалевский М. За рубежом: (Из переписки русских деятелей заграницей: Герцена, Лаврова и Тургенева) // Вестн.Европы.- 1914.- № 3.- 227-236.
156. Ковач А., Логиновская Е. Структура литературного мотива имировые образы в поэтике И.С.Тургенева // Romano-Slavica.- T.XXLExtras.- Bucuresti, 1983.- P.225-237.
157. Курляндская Г.Б. О романтических тенденциях в реалистическихповестях Тургенева 40-х годов // Эстетика творчества русских и зарубежных романтиков.- Калинин, 1983.- 92-106.
158. Левин Ю.Д. Новейшая зарубежная литература о Тургеневе //Русская литература. - 1958. - № 2. - 197-198.
159. Левина Н. Повесть Тургенева "Вешние воды" // Уч.зап. ЛПИ им.А.И.Герцена.- Л.,1959.- Т.169.- 40-58.
160. Малышева Л.Г. Тема искусства в творчестве И.С.Тургенева (квопросу о русско-немецких литературных связях) // Филол.сб.: история и поэтика лит-ры народов Европы и Америки. Межвуз.сб.науч.трудов.- Красноярск, 1998.- 70-75.
161. Манн Г. Подлинный романист // Соч.: В 8 т.- М.,1958.- Т.8.С.271-273.
162. Манн Т. Старик Фонтане // Собр.соч.: В 10 т.- М., i960.- Т.9.С.422-450.
163. Манн Т. Теодор Шторм // Собр.соч.: В 10 т.- М., i960.- Т.Ю.С.14-36.
164. Маркович В.М. Человек в романах И.С.Тургенева.- Л., 1975.- 152с.
165. Михайлов A.B. Детализация действительности у Теодора Фонтане// Языки культуры: Уч. пособ. по культурологии. - М., 1997. - 377403.
166. Михайлов М.Л. Из Берлина // Сочинения: В 3 т. - М.Д958. - Т.З.С.431-446.
167. Мопассан Г. де. Иван Тургенев // Полн.собр.соч.: В 12 т. - М.Д958.-Т.11.-С.175-179.
168. Муратов А.Б. "Гейдельбергские арабески" в "Дыме" // ЛН. - Т.76.М.,1967.-С.71-101.
169. Муратов А.Б. Тургенев-новеллист ( 1870-1880-е годы).- Л., 1985.119 с.
170. Никитина Н.С. Тургенев и Германия // Русская литература. - 1965.-№4.-С.192-195.
171. О Тургеневе русская и иностранная критика.- М., 1918. - 327 с.
172. Овсянико-Куликовский Д.Н. Этюды о творчестве И.С.Тургенева.2 изд., доп. и испр.- СПб., 1904.- 267 с.
173. Перминов Г.Ф. "Отцы и дети": Статья Л.Пича о романеТургенева(1869) // Тургенев, сборник.- М.-Л., 1966.- Т.П.- 159- 167.
174. Поддубная Р.Н. Рассказ "Сон" И.С.Тургенева и концепцияфантастического в русской реалистической литературе 1860-1870 годов // Русская литература 1860-1890 годов.- Свердловск, 1980.- 75-93.
175. Полякова Л.И. Повести И.С.Тургенева 70-х годов.- Киев, 1983.191 с.
176. Пумпянский Л.В. Тургенев и Запад // Тургенев И.С.: Материалы иисследования.- Орел, 1940.- 98-107.
177. Пустовойт П.Г. И.С.Тургенев - художник слова.- М., 1980.- 376 с.
178. Пустовойт П.Г. Роман И.С.Тургенева «Отцы и дети» и идейнаяборьба 60-х годов XIX века.- М.,1964.- 406 с.
179. Русская критика эпохи Чернышевского и Добролюбова.- М., 1989.446 с.
180. Санд Ж. Пьер Боннен // Соб.соч.: В 14 т. - М.,1997. - Т.14. - 317327.
181. Саркисян Ж.П. Новеллы Т.Шторма 1870-1880 гг.: (Проблемытворческого метода). Автореф.дис.на соиск. .. к.ф.н. - М., 1976.- 27 с.
182. Тиме Г.А. "Записки охотника" И.С.Тургенева и "Шварцвальдскиедеревенские рассказы" Б.Ауэрбаха: Сравнительная типология жанра // И.С.Тургенев. Вопросы биографии и творчества.- Л., 1990. - 45-57.
183. Тиме Г.А. И.С.Тургенев в литературоведении ГДР и ФРГпоследних лет//Рус.лит.-1981.-№ 3.- 193-197.
184. Тиме Г.А. И.С.Тургенев в странах немецкого языка // Рус.лит.1984.- №3.-С.210-217.
185. Тиме Г.А. Литературный метод как отражение философскогомировоззрения. И.С. Тургенев и немецкая мысль // Литература в контексте культуры: Проблемы истории зарубежных литератур. Вьш.5. - СПб., 1998.: 165-174.
186. Тиме Г.А. Немецкие слависты к юбилею И.С.Тургенева (19831985) // Руслит.- 1986.- № 4.- 206-214.
187. Тиме Г.А. "Новелла настроения" в творчестве И.С.Тургенева иТ.ШтормаУ/ 2131.- 1987.- Вд. 32.-Н.З.- 8. 423-433.
188. Тиме Г.А. Тургеневедение в странах немецкого языка на рубеже1970-1980-х годов // Восприятие русской литературы за рубежом. X X век.-Л.Д990.-С. 208-221.
189. Топоров В.Н. Странный Тургенев (Четыре главы). - М., 1998.192 с. (Чтения по истории и теории культуры.)
190. Тургенев в воспоминаниях современников. - М., 1953.- 574 с.
191. Тургенев в воспоминаниях современников: В 2 т.- М., 1983.
192. Тургенев в русской критике: Сб.ст.- М.Д953.- 579 с.
193. Феттер М. Они были не только противниками // Веи18с111ап(1 (нарус. яз.). - 1995. - № 3. - 40-41.
194. Фортунатова Г.А. Автор и рассказчик у И.С. Тургенева и Т.Шторма // Герценовские чт. Вып. XXIX. Литературоведение. Л.Д977.-С.48-52.
195. Фрадкин И. "Человеческая комедия" Теодора Фонтане // ФонтанеТ. Шах фон Вутенов.- Пути-перепутья.- Госпожа Женни Трайбель.М., 1971.- 3-24.
196. Цейтлин А.Г. Мастерство Тургенева-романиста. - М.Д958.- 435 с.
197. Швирц Г. Представление опереты "Последний колдун" //Лит.наследство.- Кн.73( 1-11)- М., 1964.- 208-224.
198. Ямпольский И.Г. Неизвестные отзывы об И.С.Тургеневе в письмахсовременников // Памятнники культуры. Новые открытия: Письменность. Искусство. Археология: Ежегодник. 1980.- Л.Д981.- 87-93.
199. Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики. Статьи о русских писателяхXIX- начала XX в. - Л., 1986.- 275-310.
200. Altmann M.K. Theodor Storm: Die Persönlichkeitsbild m seinenBriefen.- Bonn, 1980.- 188 S.
201. Aronet G. Russische Typen // Baltische Monatsschrift. - Bd.lO. - 1864.S.410-428.
202. B(ebel). Ein idealistischer Roman // Die Neue Zeit.- III.Jg.- 1885.S.371-373.
203. Beiträge und Skizzen zum Werk Ivan Turgenevs.- Mchn.,1977. - 176 S.
204. Beiträge zur deutschen Literaturwissenschaft.- 1968 ( New York;1.ndon: Johnson repr. Co) №11. Theodor Storms Erzählungskunst in ihrer Entwickelung .-61 S.
205. Berthold Auerbach, 1812-1882.- Marbach a.Neckar,1986.- I I IS .
206. Biener J. Fontane als Literaturkritiker.- Rudolstadt, 1956.- I I IS .
207. Boll K.F. Die Weltanschauung Th. Storms. - Bhi, 1940. - 26 S. (Ders.:Schr.StG, 10.-S.9-31.)
208. Böttger F. Theodor Storm in seiner Zeit.- Bhi.,1958.- 399 S.
209. Bramböck P. Nachwort // Fontane Th. Die schönsten Reisen durch dieMark Brandenburg.- Mchn., 1998.- S.297-300.
210. Brandis E.P. Theodor Storm in Russland // Schriften der Th.-StormGesellschaft.- Schrift 21.- Heide i.Holstein,1972.- S. 10-11.
211. Brang P. I.S.Turgenev. Sein Leben und sein Werk.- Wiesbaden, 1977.248 S.
212. Brang P. Turgenev im Urteil Westeuropas // Slawische Kulturen m derGeschichte der europäischen Kulturen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert. 1.ternationaler Studienband. - Bhi., 1982. - S.291-297.
213. Carrier M . Lebenserinnerungen.- Darmstadt, 1914.- S.37-45.
214. Coler Chr. Einleitung // Fontane Th. Von zwanzig bis dreissig:Autobiographisches. - Köhi,1997.- S. XI-XXXVI.
215. Coler Chr. Nachwort // Fontane Th. Meine Kinderjahre:Autobiographischer Roman.- Köhi,1997.- S.221-237.
216. Craig Gordon A. Über Fontane.- Mchn., 1997,- 295 S.
217. Curti T. Turgeniew als Pohtiker // Die Neue Zeit.- LJg.,1883.- Nr.l2.S.575-579.
218. Dalton H. Auerbach's Roman "Auf der Höhe".- St.-Petersburg,1867.134 S.
219. Dehn T.P. Bettina von Arnim und Russland // ZfSl. - № 4. - 1959.S.78-93.
220. Dehn T.P. Des jungen Turgenev Verhältnis zu Schiller // I.S.Turgenevund Deutschland. Materialien und Untersuchungen.- Bhi.,1965.- Bd.LS.193-203.
221. Domacher K. Das Echo auf Turgenevs Tod in der deutschenÖffentlichkeit // ZfSL- 1986.- Bd.31.- H.2.- S.278-288.
222. Domacher K. Die Anfange der deutschen Rezeption von TurgenevsRoman "Väter und Söhne" // ZfSl.- 1973.- Bd.XVIII.- S.59-69.
223. Domacher K. Die Rezeption I.S.Turgenevs in Deutschland (1845-1871)(Phil.Diss.,Masch.).-Potsdam,1962. - 176 S.
224. Domacher K. Die Turgenev-Rezeption in der dt7 Arbeiterbewegung der80er Jahre des 19. Jahrhunderts // Wiss.Zs. der Pädagog. Hochschule „Erich Weinert" Magdeburg. - 1982. - N 5-6. - S.88-93.
225. Domacher K. Konservative und ultrarechte Strömungen in der dt.Turgenev-Rezeption am Ende des 19.Jahrhunderts // Wiss.Zs. der Pädagog. Hochschule „Erich Weinert" Magdeburg. - 1984. - N 5. - S.408-517.
226. Domacher K. Zur Rezeption und Funktion von Turgenevs Roman„Neuland" m Deutschland (1877-1883) // ZfSl. - 1983. - Bd.28. - H . l . S.86-94.
227. Dudek G. Turgenev und Ludwig Feuerbach // ZfSl.- 1986.- Bd.31 .-H.2.S.174-189.
228. Ebersold G. Politik und Gesellschaft in den Novellen Theodor Storms.Frankfiirt a.M.; Bem, 1981.- III S.
229. Ebnet K.-H. Theodor Fontane. Der Stechlm// Fontane Th. Der Stechlm.Roman.- Kehl,1994. - S.9-17. (Die Deutschen Klassiker.-Bd.25)
230. Ebnet K.-H. Theodor Storm. Einleitung // Storm Th. DerSchimmelreiter. Erzählungen.- 1993.- 443 S. (Die deutschen Klassiker .Bd.l3.)
231. Eckardt J. Iwan Turgenjew // ders. Baltische und mssische Kulturstudienaus zwei Jahrhunderten.- Lpz.,1869.- S.516-552.
232. Eichholz J. Turgenev in der deutschen Kritik bis zum Jahre 1883 //Germanoslavica. - 1932. - S.43-46.
233. Fischer K.-D. Turgenev und Richerd Wagner // ZfSl- 1986.- Bd.31.H.2.- S. 228-232.
234. Fischer K.-D. Turgenevs Beziehung zu Johannes Brahms // ZfSl.- 1987.Bd.32.-H.3.-S.402-410.
235. Freund W. Theodor Storm.- Stgt., 1987.- 177 S.
236. Friedländer L. Ermnerungen, Reden und Studien. -1. Teil. - Strassburg,1905.-S.195-212.
237. Friedländer L. Iwan Turgenew // Allgemeine Zeitung.- 1868.- № 216.S.3277-3279.
238. Glagau O. Die russische Literatur und Iwan Turgenjew. - Bhi,1872.168 S.
239. Goldammer P. Theodor Storm. Eine Einfuhrung in Leben und Werk.Lpz.,1968. - 196 S.
240. Hacker P. Studien zum Reahsmus I.S.Turgenevs.- Mchn.,1988.
241. Hartmann M . Iwan Turgeneff // Ergänzungsblätter zur Kenntnis derGegenwart.- 1868.- 3. August- 6.Heft.- S.341-343.
242. Hock E.Th. Fontanes Verhältnis zur Erzählkimst Turgenevs//
243. S.Turgenev und Deutschland. Materialien und Untersuchungen.Bhi.,1965.-Bd.l.-S.108-145.
244. Hock E. Turgenev und die deutsche Literatur. - Göttingen, 1953. - 146 S.
245. Knüfermann V. Realismus. Untersuchungen zur sprachlichenWhklichkeit der Novellen "Im Nachbarhause links", "Hans und Heinz Kirch" und "Der Schimmeheiter" von Theodor Storm. Inaug.-Diss. Münster,1967.- 126 S.
246. Koschmal W. Das Poetische System der Dramen I.S.Turgenevs. Studienzu einer pragmatischen Dramenanalyse.- Mchn.,1983, - 168 S.
247. Koschmal W. Vom Realismus zum Symbolismus. Zu Genese undMorfologie der Symbolsprache in den späten Werken 1.S.Turgenevs.Amsterdam,1984. - 126 S.
248. Kottmann H. Ivan Turgenevs Bühnenwerk.- Fr.a/M.,1984. - 96 S.
249. Kuchenbuch Th. Perspektive und Symbol im Erzählwerk TheodorStorms. Zur Problematik und Technik der dichterischen Wirklichkeitsspiegelung im Poetischen Reahsmus.- Marburg, 1969.- 273 S.
250. Kuhn K.E. Der Stil Th.Storms.- Königsberg, 1924. - 144 S.
251. Laage K.-E. Theodor Storm und Iwan Turgenjew. Als Nachtrag zumlOO.Todestag Turgejews am 3.Sept.l983 // Schriften der Th.-StormGesellschaft.- Schrift 33.- Heide,1984. - S.71-78.
252. Laage K.-E. Theodor Storm und Iwan Turgenjew. Pers. und liter.Beziehungen. Einflüsse,Briefe,Bilder.- Heide i. Holstein, 1967. - 176 S.
253. Laage K.-E. Theodor Storm. Studien zu seinem Leben und Werk miteinem Handschriftenkatalog von Karl Emst Laage.- Bhi (West),1985.XXV,217 S.
254. Laage K.-E. Thomas Manns Verhältnis zu Theodor Storm und IwanTurgenjew,dargestellt an der Novelle "Tonio Kröger".- Zürich, 1983/1984. 56 S.
255. Laage K.-E. Turgenev-Zitate bei Thomas Mann: (Zum lOO.Todesjahr1.an S. Turgenevs) // ZfsP. - 1983. - Bd.43. - H . l . - S.58-81.
256. Laur E. Iwan Turgenew // Der Salon.- 1868.- S.620-626.
257. Lenhartz R. Die lyrische Einlage bei Theodor Storm. Ihr kunsthcherSinn im AuftDau der Novelle.- Bonn, 1933.- I I I S . (Mnemosine. Arbeiten zur Erforschung von Sprache und Dichtung.- № 14.)
258. Lmdenberg P. Es lohnte sich, gelebt zu haben. Erinnerungen.Bhi,1941.-S.68-78.
259. Luther A. Neue Turgenev-Literatur // Osteuropa.- 1933.- Bd.9.- H.4.S.155-160.
260. McHale J.L. Die Form der Novellen "Die Leute von Seldwyla" vonGottfiied Keller und der "Schwarzwälder Dorfgeschichten" von Berthold Auerbach.- Bern, 1957.- 97 S.
261. Meyer K. Die Technik der Gestaltendarstellung üi den NovellenTheodor Storms.- Kiel, 1907. - 136 S.
262. Müller K. Iwan Turgenjew // Allgemeine Familienzeitung.- 1869.- S.467-468.
263. Müller-Seidel W. Gesellschaft und Menschhchkeit im Roman TheodorFontanes // Heidelberger Jahrbücher.- 1960.- N 4.- S. 108-127.
264. Nürnberger H. Fontanes Weh. - Siedler, 1997. - 447 S.
265. Petzet E. Paul Heyse und Ivan Turgeniew // Westermanns IllustrierteDeutsche Monatshefte. Bruanschweig. - 1924. -Bd.68. - S.184-195.
266. Pietsch L. Aus der Heimat und der Fremde. Erlebtes und Gesehenes.Bhi,1903.-324 S.
267. Pietsch L. Aus jungen und alten Tagen. Erinnerungen.- Bhi.,1904.- 345S.
268. Pietsch L. Blätter der Freundschaft. Aus dem Briefwechsel zwischenTh.Storm und L.Pietsch.- Heide i.Holstem,1939. - 68 S.
269. Pietsch L. Ein russischer Dichter // Magasin für die Literatur desAuslandes.- 1866.- № 29.- S.398-402.
270. Pietsch L. Erinnerungen an Iwan Turgenjew // Vossische Zeitung.1883.- № 429.- 4.September.
271. Pietsch L. Heimfahrt auf Umwegen // Vossische Zeitung.- 1867.- 617.November.
272. Pietsch L. Wie ich Schriftsteller geworden bm. Erinnerungen aus denfünfzigster Jahren. Von Ludwig Pietsch.- Bd.1-2.- Bhi.,1894.
273. R a^dbruch G. Theodor Fontane,oder Skepsis und Glaube.- Lpz.,1948.227 S.
274. Rammehneyer A. Die geschändete Hostie. Zu eüierMotivübereinstimmung in Rasskaz octa Alekseja von Iwan Turgenev und Theodor Storms Renate II Ost und West.- Bd.2.- Wiesbaden,1977. - S.5663. ( ebenso: Frankfurter Abhandlungen zur Slavistik.- Bd.24.)
275. Rappich H. Zur Rezeption von Turgenevs Werk in Deutschland seitBeginn bis Mitte der sechziger Jahre des XlX.Jahrhundrts // Wiss.Zs. der Humboldt-Univ.Bln (GSR).- Jg.XIII(1964).- H.2/3.- S.353-365.
276. Reinholdt A. von. Der Tod von Iwan Turgenjew // Das Magazin für die1.teratur des Li- und Auslandes. - 1883. - №39. - S.547-549.
277. Reuter H.-H. Der Briefschreiber Fontane // Fontane Th. Von dreissig bisachtzig: Sein Leben in seinen Briefen.- Köhi,1997.- S.5-17.
278. Reuter H.-H. Die Frau im Erzählwerk Fontanes// Fontane Th. MärkischeRomanze. Frauenerzählungen.- Bhi.,1964.- S.7-30.
279. Reuter H.-H. Fontane. 2 Bde.- Bhi.,1968.- 1108 S.
280. Reuter H.-H. Nachwort // Fontane Th. Cécile. Roman.- Bhi.,1982.S.215-225.
281. Reuter H.-H. Schlußbemerkung zum Roman Fontanes "DiePoggenpuhls"// Fontane Th. Die Poggenpuhls. Roman.- Bhi.,1964. - S.133144. (Roman fiir alle.- Bd. 148)
282. Rilla P. Bemerkungen zu Fontane // Fontane Th. Stine. - Lpz.,1960.S.118-124.
283. Rodenberg J. Blätter aus dem Berliner Leben. - Bde.1-3. - Bhi.,18851888.
284. Rosenkranz E. Turgenjew und Goethe // Germanoslavica. - 1931. - №3.-S.76-90.
285. Rosus ( Schweichel R.). Ein russischer Hamlet // Die Neue Zeit.- Il.Jg.1884.-№5.- S.193-202.
286. Rosus ( Schweichel R.). Ein russischer Roman // Die Neue Zeit.- Il.Jg.1884.-№1.-S.3-12.
287. Sammem-Frankenegg. Die dichterische Gestaltung der Liebesauffassungim Werk Th.Storms. - Wien, 1965. - 152 S.
288. Sang J. Die Erzählstruktur der Dissoziation in den frühen NovellenStorms.- Tokyo, 1969.- 57 S.
289. Savage P.-P. Theodor Fontane. Schach von Wuthenow. Text undDokumentation.- Frankfiirt a/M., 1966. - 78 S.
290. Schmidt J. Iwan Turgenjew // Schmidt J. Bilder aus dem geistigen Lebenunserer Zeit. -Lpz.,1870. - Bd.l . - S.14-25.
291. Schmidt J. Iwan Turgenjew // Preussische Jahrbücher.- 1868.- S.432461.
292. Schneider R. Verkannt, verschmäht und wiederentdeckt: TheodorFontane //Kulturchronik.- 1998.- 16.Jg.- №6.- S.11-14.
293. Scholz A. Iwan Turgeniew in seinen Briefen // Die Grenzboten. - 1885.S.346-364.
294. Schnitze Chr. Theodor Fontanes frühe Begegnung mit der russischen1.teratur // ZfSl. - Bd.VIII. - 1963. - H.3. - S.340-348.
295. Schnitze Chr. Th. Storm und Turgenev. Materiahen über eme deutschrussische Dichterschaft (1863-1883) // Turgenev LS. und Deutschland. Materialien und Untersuchungen. - Bln., 1965. - Bd.l . -S.3-51.
296. Schuster I. Theodor Storm: Die zeitkritische Dimension seiner Novellen.-Bonn,1985.- 198 S.
297. Schütz K. Das Goethebild Turgeniews.- Bem,Stgt.,1952.- 154 S.
298. Schwirtz G. LS.Turgenev in Deutschland. Untersuchungen zurPersönlichkeit und zum Schafifen des Dichters in den sechziger Jahren.Jena,1974. - 167 S.
299. Schwütz G. LS.Turgenev in Deutschland. Untersuchungen zurPersönlichkeit und zum Schaffen des Dichters in den sechziger Jahren. Thesen zur Diss.- Jena, 1974. - 26 S.
300. Schwirtz G. "Le demier sorcier": Zur Frage der Operettenlibretti von
301. S.Turgenev // Wiss. Zs. der Friedrich-Schiller-Universität Jena.- Jg.8.H.4/5.- S.520-524.
302. Stem J. Iwan Turgenjew // Die Neue Weh.- IX.Jg.- 1884.- N 9.- S.205207.
303. Steuben В. Zum Tode von Iwan Turgenev // Deutsche Lesehalle.Sonntagsbeilage zum Berlmer Tageblatt und Handelszeitung. - 1883. №39.- 8.308-310.
304. Storm G. Th. Storm. Ein Bild seines Lebens. Jugendzeit. - Bln,1912.54 S.
305. Teitge H.-E. Theodor Storm. Bibhographie.- Bk., 1967.- Vn,313 S.
306. Thanner J. Die Stihstik Theodor Fontanes: Untersuchungen zurErhellung des Begriffes "Reahsmus" m der Literatur.- Hague,Paris,1967.160 S.
307. Theodor Fontane als Kritiker seiner Zeit. Aus Anlaß der TheodorFontane-Gedächtnis-Ausstellung im Städtischen Museum Potsdam. Herbst 1948.-Potsdam,1948.- 16S.
308. Theodor Fontane: Sein Leben in Bildern. - Lpz.,1961. - 60 s., 93 Bid.
309. Thiergen P. Aspekte der Schiller-Rezeption Turgenevs am Beispiel von"PyAHH"//ZfSl.- 1986.-Bd.31.-H.2.- S.190-204.
310. Thiergen P. Turgenevs "Rudm" und Schillers "Philosophische Briefe"(Turgenev-Studien III).- Gießen, 1980. - 48 S.
311. Thorsch B. Iwan Turgenjew.- Lpz.,1886. - 77 S.
312. Turgenev LS. und Deutschland. Materialien und Untersuchungen.Bhi.,1965.- Bd.l.-362 S.
313. Wandel Chr. Die typische Menschendarstellung m Th.FontanesErzählungen.- Weidai.Thür.,1938. - 132 S.
314. Wenzel G. Ivan Sergej evitsch Turgenev in Schriften von Th. Mann //ZfSL - 1983. -Bd.28. -H.6. - S.889-914.
315. Zabel E. Iwan Turgenjew.-Lpz., 1884.-86 S.
316. Zabel E. Über Turgenjew // Moskauer Deutsche Zeitung. - 1884. - №27.-S.109-110.
317. Ziegengeist G. Neue Zeugnisse über Turgenev und den "russischenKreis" inBhi (1838-1840) // ZfSl.- 1987.- Bd.32.- H.3.- S.385-401.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.