НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук ДЕПОНЯН Каринэ Александровна

  • ДЕПОНЯН Каринэ Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 171
ДЕПОНЯН Каринэ Александровна. НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ): дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина». 2016. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат наук ДЕПОНЯН Каринэ Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ РКИ В ИНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ

1.1. Современные методические подходы к обучению РКИ и их связь с национально ориентированным подходом

1.2. Обучение РКИ в иноязычной среде: лингводидактический аспект

1.3. Особенности обучения РКИ за рубежом (на примере корейских

университетов)

Выводы по I главе

ГЛАВА II. РУССКАЯ АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА КАК ПРЕДМЕТ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ В КОРЕЙСКОЙ АУДИТОРИИ

2.1. Общие и частные вопросы преподавания антропонимов иностранным учащимся

2.2. Структурные и функциональные особенности антропонимических систем в русском и корейском языках

2.3. Ошибки корейских студентов в понимании и употреблении русских

антропонимов

Выводы по II главе

ГЛАВА III. НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ НОСИТЕЛЕЙ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕМЫ «РУССКОЕ ИМЯ И ЕГО ФОРМЫ»)

3.1. Технология обучения корейцев русской антропонимической системе

3.2. Система заданий для усвоения русских имён в корейской аудитории

3.3. Аутентичные материалы при обучении антропонимам (на примере отрывков из художественных фильмов и аутентичных текстов)

3.4. Анализ результатов пробного обучения

Выводы по III главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ ПО ТЕМЕ «РУССКОЕ ИМЯ И

ЕГО ФОРМЫ» С КОРЕЙСКОЙ АУДИТОРИЕЙ

Приложение 1. Список распространённых русских личных имён

Приложение 2. Справочная таблица «Русские антропонимы»

Приложение 3. Образцы карточек для практических занятий

Приложение 4. Образцы карточек для практических занятий

Приложение 5. Записи отрывков из художественных фильмов для работы по теме «Знакомство»

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ)»

ВВЕДЕНИЕ

В наши дни, когда формируется мировое образовательное пространство, проблема качества преподавания становится объектом исследований как в России, так и за рубежом. Этот вопрос приобретает особую значимость применительно к обучению иностранным языкам (далее - ИЯ), в том числе и к обучению русскому языку как иностранному (далее - РКИ).

Организация эффективного обучения РКИ как в России, так и за рубежом является одним из путей решения общенациональной задачи российского общества: сохранение и распространение русского языка в мире как реализация языковой политики Российской Федерации, поэтому большая значимость обучения русскому языку в иноязычной среде представителей других языков и культур не вызывает сомнений, тем более что активно идут интегративные международные процессы.

Одной из ключевых тенденций преподавания РКИ за рубежом в наши дни является национально ориентированная направленность обучения, которая реализуется в национально ориентированном подходе. Этот подход требует билингвального/бикультурного мышления, то есть адаптации современных методов и технологий обучения к национальным традициям образования в конкретной стране. Национально ориентированный подход определяет стратегию обучения и методы, позволяет решать не только общие, но и частные вопросы преподавания, связанные с разработкой конкретных тем, в нашем случае - с обучением корейских учащихся начального этапа русской системе именования. Выбор антропонимии был не случаен: имена являются культурно-языковым феноменом, в котором отражается самобытность русского языка и русской культуры. В настоящее время, когда межкультурной коммуникации придаётся особое значение, когда без взаимопонимания партнёров невозможно как начало, так и продолжение культурного диалога, актуальность нашей

работы в русле билингвального/бикультурного подхода становится очевидной.

Объектом исследования является национально ориентированный подход к обучению корейских студентов-филологов начального этапа русским антропонимам.

Предмет исследования - русская антропонимическая система как один из фрагментов содержания обучения русскому языку корейских учащихся в учебных заведениях Кореи.

Гипотеза исследования заключается в том, что применение национально ориентированного подхода к обучению РКИ в иноязычной среде способствует оптимизации обучения языку, в том числе и русской антропонимической системе, а также позволяет найти наиболее эффективные приёмы обучения для конкретного контингента в заданных условиях.

Целью настоящего исследования является анализ основных положений национально ориентированного подхода применительно к условиям работы в корейских университетах и на этой базе разработка современной технологии (стратегии и пошаговой тактики) обучения корейских студентов-филологов начального этапа русской антропонимической системе (на материале темы «Русское имя и его формы»).

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1. Выявить связь национально ориентированного подхода с ведущими в российской методике подходами к обучению ИЯ и выбрать оптимальную стратегию обучения РКИ в иноязычной среде. Определить метод обучения, реализующий данную стратегию.

2. На примере Республики Корея (далее - Корея) проанализировать условия преподавания РКИ в иноязычной среде и обосновать необходимость применения национально ориентированного подхода к обучению русскому языку в корейских университетах.

3. Рассмотреть общие и частные вопросы преподавания русских антропонимов корейским учащимся, провести сопоставительный анализ русской

и корейской антропонимических систем, а также анализ отрицательного языкового материала в целях выявления особенностей русской системы именования человека на фоне корейской, определить объём антропонимической компетенции корейских студентов-филологов на начальном этапе обучения.

4. Разработать технологию обучения корейских студентов-филологов русским антропонимам, в том числе и с привлечением аутентичных материалов (отрывков из художественных фильмов и текстов для дискуссий) и проверить её эффективность в ходе опытного обучения.

Материалом исследования послужили:

1. Теоретические труды по методике преподавания РКИ и национально ориентированному обучению, труды по антропонимике (русской и корейской), сопоставительные исследования русского и корейского языков.

2. Языковой материал, собранный нами при наблюдении над употреблением антропонимов в устной речи носителей русского и корейского языков в моноязычной среде (в России и Корее).

3. Отрицательный языковой материал, собранный нами в процессе преподавания русского языка корейским учащимся, а также полученный в ходе тестирования.

Для выбранной темы использовались следующие методы:

- анализ научной и научно-методической литературы по теме исследования, синтез и концептуализация этой информации;

- наблюдение над употреблением антропонимов в русском и корейском языках: в аутентичных текстах художественной литературы и аутентичных видеоматериалах (кинофильмах, записях спектаклей, телепередач и ток-шоу), а также в устной речи носителей языка;

- межъязыковой сопоставительный анализ антропонимических систем русского и корейского языков;

- опросы русскоязычных преподавателей РКИ, работающих в Корее более 3-х лет (с целью расширения отрицательного материала, обмена опытом);

- анализ отрицательного материала, собранного в процессе преподавания русского языка корейским учащимся, а также полученного в ходе тестирования;

- опытное обучение по разработанной нами системе упражнений и анализ его результатов с целью коррекции и оптимизации авторской технологии;

- тестирование учащихся (до опытного обучения и после него).

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Дополнены новым содержанием лингводидактические и методические положения обучения РКИ в иноязычной среде в русле национально ориентированного подхода.

2. Предложена модель сопоставительного анализа русской и корейской антропонимических систем и выявлено национальное своеобразие антропонимов русского языка на фоне корейского.

3. Разработана и внедрена в учебный процесс национально ориентированная технология обучения русским антропонимам корейских студентов-филологов начального этапа, которая может быть использована и в другой аудитории учащихся (например, корейских школьников и любителей русского языка, а также представителей других национальностей, прежде всего стран Дальнего Востока).

Теоретико-методическую базу настоящего исследования составили работы отечественных и зарубежных учёных, в которых освещаются:

- общие вопросы преподавания русского языка иностранным учащимся (Э.Г. Азимов, И.Л. Бим, М.Н. Вятютнев, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, Т.И. Капитонова, В.Г. Костомаров, А.А. Миролюбов, О.Д. Митрофанова, В.В. Сафонова, В.Л. Скалкин, Э.Ю. Сосенко, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин и др.), а также вопросы национально ориентированного обучения (И.Е. Бобрышева, О.П. Быкова, В.Н. Вагнер, А.С. Мамонтов и др.), в том числе и в условиях Кореи (Р.А. Кулькова, Е.В. Попова, М.И. Цыренова и др.);

- вопросы изучения русской антропонимии (И.В. Бестужев-Лада, В.Д. Бондалетов, М.В. Горбаневский, Л.П. Калакуцкая, В.А. Никонов,

Н.А. Петровский, А.В. Суперанская и др.), корейской антропонимии (Р.Ш. Джарылгасинова, О.М. Ким, А.Н. Ланьков, И Сугон, Пак Чонун и др.), а также вопросы обучения иностранцев русским антропонимам (М.Н. Аникина, Е.М. Верещагин, И.А. Вещикова, Джахаргири Азар, В.Г. Костомаров, Д.И. Ермолович, Л. Сальмон, Н.И. Формановская, Е.В. Черкасова и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что нами предложена новая технология обучения носителей корейского языка русской антропонимической системе. Данная технология:

- базируется на общедидактических и методических принципах подачи материала, а также на учёте трудностей, связанных с типологическими различиями двух языковых систем (обучение разработано как пошаговая система от корейского языка к русскому);

- предусматривает поэтапное и в полном объёме (нередуцированное) освоение антропонимов параллельно с решением других учебных задач (усвоение фонетики, лексики, грамматики и др.);

- включает систему разнообразных упражнений, разработанных в русле бикультурного подхода.

Практическая ценность результатов исследования заключается в том, что они с 2010 г. применяются при обучении РКИ в университете Сувон (г. Хвасон, Корея) студентов-филологов начального этапа обучения и с 2014 г. Там же студентов нефилологического профиля, а также с 2013 г. студентов-филологов университета Санмён (г. Чхонан, Корея).

Результаты исследования также могут быть использованы:

- для проведения дальнейших научных исследований в области национально ориентированного обучения РКИ в иноязычной среде;

- для проведения сопоставительных исследований антропонимических систем русского и других языков;

- для практической работы с корейскими студентами, школьниками, любителями языка, а также представителями других национальностей над темой

«Русское имя и его формы» в виде спецсеминара или спецкурса;

- для создания национально ориентированных учебников по РКИ для учащихся разного профиля, изучающих русский язык в учебных заведениях Кореи.

Положения, выносимые на защиту:

1. Важной задачей обучения РКИ в иноязычной среде является организация эффективного и психологически комфортного обучения, что возможно на базе национально ориентированного подхода, который предполагает:

- коммуникативную и социокультурную направленность обучения;

- учёт а) национально-языковой специфики восприятия и усвоения иностранными учащимися изучаемого языка и культуры, б) особенностей учебно-познавательной деятельности учащихся и специфических черт их языковой личности;

- учёт условий обучения.

2. Антропонимы - личное имя, отчество, фамилия, а также различные способы их сочетания - должны быть включены в лексический минимум начального этапа обучения РКИ корейских студентов-филологов.

3. Антропонимы должны быть изучены в полном (нередуцированном) объёме: исключение даже одного элемента из трёхчленного русского имени искажает антропонимическую систему русского языка как единого целого и ведёт к нарушению коммуникации.

4. Изучение русской антропонимии в корейской аудитории требует специально разработанной технологии обучения, которая основывается на стратегии предупреждения типичных ошибок учащихся.

5. Конечной целью обучения русским антропонимам на начальном этапе является формирование у учащихся антропонимической компетенции, что, в свою очередь, способствует повышению коммуникативной компетенции учащихся.

Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и пяти приложений.

Во введении обоснована актуальность темы работы, определены объект и предмет исследования, сформулирована гипотеза, обозначены цель и задачи, указан материал исследования и методы его изучения, раскрыты научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, а также сформулированы положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы национально ориентированного подхода к обучению РКИ в иноязычной среде» анализируются теоретические основы НОП к обучению РКИ вне русской языковой среды: предложена трактовка понятия «национально ориентированный подход», определена его стратегия и особенности метода обучения, который реализует такую стратегию, проанализированы условия обучения РКИ в Корее и обоснована необходимость и эффективность применения НОП к обучению РКИ в корейских высших учебных заведениях. Выбор данного подхода к преподаванию РКИ за рубежом обусловлен тем, что на его основе возможна адаптация основных положений российской методики к национальным традициям преподавания РКИ в конкретной стране с учётом языковых, культурных и педагогических условий обучения.

Во второй главе «Русская антропонимическая система как предмет обучения на занятиях по РКИ в корейской аудитории» рассмотрены теоретические вопросы обучения русской антропонимической системе корейских студентов-филологов на начальном этапе: обоснована необходимость обучения иностранных учащихся русской антропонимической системе; описаны существующие приёмы введения антропонимического материала на основе анализа учебников и учебных пособий, которые используются в Корее; проведён сопоставительный анализ систем именования человека в русском и корейском языках и проанализирован отрицательный языковой материал (ошибки в

понимании и употреблении носителями корейского языка русских имён), предложено понимание антропонимической компетенции для начального этапа обучения и её состав. Обобщение результатов сопоставительного анализа и анализа отрицательного материала позволило сделать выводы о необходимости особой системы обучения русским антропонимам корейских студентов-филологов начального этапа обучения и поставить вопрос о формировании антропонимической компетенции как конечной цели применения этой системы.

В третьей главе «Национально ориентированная технология обучения русской антропонимической системе носителей корейского языка (на материале темы «Русское имя и его формы»)» разработана национально ориентированная технология обучения корейских учащихся русской системе именования, которая отличается выверенной последовательностью введения антропонимического материала. Эта технология базируется, во-первых, на всестороннем учёте открытых нами типологических различий функционирования антропонимов в двух языках, и во-вторых, на учёте всех типов ошибок учащихся в восприятии и употреблении русских антропонимов. Для работы по теме «Русское имя и его формы» нами предложена новая, оригинальная система упражнений, которая, отражая принятые стандарты отработки языковых явлений (наблюдение, осмысление, перевод, тренировка с опорой на образец, перенос и др.), строится на принципах интерактивного обучения: предложены игровые задания, проектная работа, темы для эвристических бесед и дискуссий, а также работа с аутентичными видеосюжетами (отрывками из художественных фильмов). Описаны ход и итоги опытного обучения по предложенной технологии, которое было проведено с целью верификации результатов сопоставительного исследования и проверки эффективности разработанной нами на этой основе новой системы обучения носителей корейского языка русской системе имён.

Заключение содержит результаты и выводы проведённого исследования.

Библиография включает 182 работы.

Приложения включают практические разработки для занятий по теме «Русское имя и его формы» с корейской аудиторией.

В Приложении 1 представлен учебный справочный список распространённых мужских и женских русских личных имён и их кратких форм.

Приложение 2 содержит составленную нами сводную учебную справочную таблицу «Русские антропонимы», в которую включены образцы разных видов русских антропонимов (полное и краткое личное имя, отчество, фамилия) и перечислены формальные признаки, по которым они могут быть идентифицированы не-носителями языка.

В Приложения 3 и 4 включены образцы карточек русских антропонимов для практических занятий.

Приложение 5 (компакт-диск) представляет собой записи отрывков из художественных фильмов для работы по теме «Знакомство».

Апробация результатов исследования проведена на кафедре методики преподавания русского языка как иностранного Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, в университетах Кореи: Сувон, Санмён, Сеульском государственном университете (на занятиях языкового лагеря), а также на трёх научных конференциях: на III Международной виртуальной научно-практической конференции «Информационные и коммуникативные технологии в русистике: современное состояние и перспектива» (Армения, Ереван, 2010 г.), на Всемирном виртуальном конгрессе по русистике и культуре «Планета ''Русский язык'' в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве» (Италия, Форли, 2012 г.) и на Международной научно-методической конференции «Усвоение языка: теория и эмпирия» (Казахстан, Казахский национальный университет им. Аль-Фараби, 2014 г.). Основные положения и выводы исследования были изложены в двенадцати статьях.

1. Депонян К.А. Социокультурные аспекты работы с корейскими учащимися // Слово. Грамматика. Речь: сборник научно-методических статей по вопросам преподавания русского языка как иностранного / Отв. редактор

О.В. Чагина. М.: МАКС Пресс, 2009. Вып. XI. С. 195-201.

2. Депонян К.А. Личные имена в роли обращений в русском и корейском языках: общее и особенное // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2010. № 15-1. С. 129-139.

3. Депонян К.А. Философия отношения к старшим в зеркале обращений на основе терминов родства в русской и корейской культурах // Информационные и коммуникативные технологии в русистике: современное состояние и перспектива: III Международная виртуальная научно-практическая конференция (Ереван, 25-28 мая 2010 г.). Ереван, 2010. С. 45-49.

4. Депонян К.А. Личные имена как часть русского речевого этикета (на примере работы в корейской аудитории) // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2011. № 16-2. С. 383-393.

5. Депонян К.А. Корейские фамилии как объект антропонимических исследований // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2012. № 17-2. С. 8395.

6. Депонян К.А. Особенности восприятия русской системы именования человека носителями корейской культуры // Планета ''Русский язык'' в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве: Всемирный виртуальный конгресс по русистике и культуре (Форли, 3-5 октября 2012 г.). Форли, 2012. С. 170-175.

7. Депонян К.А. Сопоставительный анализ систем именования в русском и корейском языках (методический аспект) // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2013. № 18-2. С. 199-221.

8. Депонян К.А. Особенности восприятия русской антропонимической системы южнокорейскими учащимися // Усвоение языка: теория и эмпирия: Международная научно-методическая конференция (Алматы, 25 апреля 2014 г.). Алматы: КазНУ им. Аль-Фараби, 2014. С. 43-48.

9. Депонян К.А. Методические разработки к теме «Русское имя и его формы» // Русский язык и литература. Сеул, 2014. № 26-5. С. 23-44.

10. Депонян К.А. Национально ориентированный подход к преподаванию русского языка как иностранного за рубежом (на примере корейских университетов) // Теория и практика общественного развития. Краснодар, 2015. № 4. С. 140-142.

11. Депонян К.А. Русский язык как иностранный в условиях Южной Кореи: роль родного языка учащихся в отборе учебного материала // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. Краснодар, 2015. № 3/2. С. 212-216.

12. Депонян К.А. Технология обучения русским антропонимам иностранных (корейских) учащихся на начальном этапе изучения русского языка как иностранного // Этносоциум и межнациональная культура. М., 2015. №2 4(82). С. 110-113.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ РКИ В ИНОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ

1.1. Современные методические подходы к обучению РКИ и их связь с национально ориентированным подходом

Общие вопросы результативности и эффективности обучения РКИ (как в русской языковой среде, так и в иноязычной) постоянно находятся в фокусе внимания методики преподавания языков. В современных экономических и политических условиях эти проблемы стали ещё более актуальными, так как набирают обороты мировые глобализационные процессы, выдвигающие перед практикой новые, более высокие требования к владению РКИ. Другая причина связана с тем, что условия обучения в разных странах имеют свои неповторимые особенности, которые нельзя не учитывать в обучении, а значит, методика должна искать оптимальные подходы к преподаванию языка в разных странах и разных условиях.

Понятие «подход к обучению» является одним из наиболее важных и значимых методических понятий. Однако у зарубежных исследователей [Anthony, 1963; Richards, Rodgers, 1986 и др.] и российских учёных [Азимов, Щукин, 2009; Балыхина, 2007; Бим, 1977, 1988; Вятютнев, 1984; Зимняя, 2001; Капитонова, Московкин, Щукин, 2008; Ляховицкий, 1973, 1981; Скалкин, 1981; Щукин, 2003 и др.] нет единого взгляда на содержание этого термина.

Понятие «подход к обучению» было введено в научный обиход английским методистом Э. Энтони, под которым учёный понимал суждения о природе языка и способе его преподавания и изучения [Anthony, 1963: 63-67]. Исследователь отмечал, что «подход аксиоматичен и представляет сущность предмета, которому надо обучать, описывает точку зрения, философию. Подход

принимается на веру, признаётся; доказательство его истинности не обязательно» [Цитируется по: Вятютнев, 1984: 12].

Последователи Э. Энтони, учёные Д. Ричардс и Т. Роджерс также относят «подход» к области теории языка и теории его изучения [Richards, Rodgers, 1986:16].

Российский исследователь М.Н. Вятютнев, в свою очередь, опирается на определение понятия «подход», данное Э. Энтони, уточняя и развивая его суждения следующими двумя положениями.

1. Под упорядоченной презентацией языкового материала учёный понимает цели и задачи обучения, принципы отбора, последовательность введения материала и его дозировку, а также приёмы, способы и средства овладения знаниями и умениями. Это высказывание М.Н. Вятютнева перекликается с мнением В.Л. Скалкина [Скалкин, 1981].

2. Подход аксиоматичен и принимается на веру, потому что представляет целостную теорию, которая «является по своей природе объяснительной и описательно-классифицирующей» [Вятютнев, 1984: 12-13].

Обратимся к идеям В.Л. Скалкина. Он рассматривает подход как деятельность исследователя, рабочий этап в исследовании. Он пишет, что «подход - это базирующаяся на теоретико-экспериментальной основе деятельность исследователя, направленная на изучение особо сложного явления или процесса с какой-то одной, представляющейся наиболее важной его стороны, со стороны какой-то группы факторов или условий, в аспекте какой-то одной формы его существования. Подход - не метод, не направление, не научная школа, не свод канонов и правил. Это рабочий этап в исследовании. Коль скоро оно завершено, функция его исчерпывается» [Скалкин, 1981: 121-122].

Другой авторитетный методист, А.Н. Щукин, рассматривает подход как самую общую методическую категорию, позволяющую определить методы обучения, которые реализуют его концепцию, а также приёмы и способы обучения. Во взаимосвязи и взаимодействии этих составляющих (подход -

метод - приёмы обучения) реализуется системный подход к обучению [Щукин, 2003: 99-107].

Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин и А.Н. Щукин, анализируя разные определения термина «подход», отмечают концептуальную сущность данного понятия и на этом основании рассматривают его как одну из разновидностей методических концепций. При этом под понятием «методическая концепция» авторы понимают «план, проект процесса обучения» [Капитонова, Московкин, Щукин, 2008: 15]. Сравнивая два методических понятия - «подход» и «метод», авторы отмечают, что метод является «логично построенной, теоретически обоснованной и экспериментально проверенной» системой принципов и приёмов обучения, в то время как «подход представляет собой что-то более широкое, аморфное, декларативное и, соответственно, менее конкретное». Это «позволяет относить к тому или иному подходу все методы, в которых реализуется конкретный ведущий принцип обучения» и «рассматривать подход как родовое понятие по отношению к методу». Кроме того, «подход в меньшей степени, чем метод, регламентирует деятельность преподавателя, сковывает его творческую инициативу, всего лишь указывая направление деятельности» [Там же, с. 15-16].

Другой исследователь, И.Л. Бим, рассматривает подход как частнометодологическую основу, самую общую исходную концептуальную позицию, «отталкиваясь от которой исследователь (сознательно или бессознательно) рассматривает большинство остальных своих концептуальных положений» [Бим, 1988: 6]. Учёный отмечает, что подход представляет собой точку зрения на направление, в котором должно вестись изучение того или иного положения методики, в его основе лежит, как правило, одна исходная идея [Там же]. И.Л. Бим рассматривает систему обучения иностранным языкам с точки зрения системно-структурного подхода, что позволило представить её в виде трёх уровней (уровень макроподхода, уровень обучения конкретному языку, уровень микроподхода) [Бим, 1977, 1988].

В работах М.В. Ляховицкого [Ляховицкий, 1973, 1981 и др.] под «подходом» понимается стратегия обучения иностранному языку. Такую точку зрения разделяют не все. И.А. Зимняя, например, считает, что «подход» шире понятия «стратегия»: подход - это первоначальное звено, он лежит в основе стратегии, включает стратегию в себя, определяя содержание, методы, формы, приёмы. Подход понимается исследователем как «а) мировоззренческая категория, в которой отражаются социальные установки субъектов обучения как носителей общественного сознания, что соотносимо с понятием «позиция»; б) глобальная и системная организация и самоорганизация образовательного процесса, включающая все его компоненты и прежде всего самих субъектов педагогического взаимодействия: учителя (преподавателя) и ученика (студента)» [Зимняя, 2001: 254]. Стратегия же, по мнению исследователя, обусловлена концепцией, т.е. «определённым способом понимания, трактовки самого явления воспитания» [Там же]. Так, например, в основе разрабатываемой автором общей стратегии воспитания в системе непрерывного образования в России «лежит концепция приоритета активной, творческой, созидательной жизни человека» [Там же].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук ДЕПОНЯН Каринэ Александровна, 2016 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 с.

2. Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. М.: Русский язык, 1975. 179 с.

3. Аксёнова М. П. Русский язык по-новому. В 3 ч. СПб: Златоуст, 2000. Ч. 1.

440 с.

4. Аксёнова М. П. Русский язык по-новому. В 2 ч. М.: Форум, 2010. Ч.1.

645 с.

5. Аминова Н. Н. Обращения, выраженные формами собственного имени, в аспекте обучения РКИ // Русский язык за рубежом. 1983. № 3. С. 76-80.

6. Аникина М. Н. Лингвострановедческий анализ русских антропонимов (личное имя, отчество, фамилия). Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. М., 1988. 14 с.

7. Антропонимика. М.: Наука, 1970. 360 с.

8. Артёмова В. В. Когнитивный подход в обучении иностранных студентов при создании национально ориентированного интерактивного курса дистанционной поддержки обучения русской фонетики // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. Вып. 38. № 39 (177). С. 5-8.

9. Баландюк Ю. В. Просодическое устройство слова в корейском языке (на материале двуслога). Дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2003. 159 с.

10. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. 185 с.

11. Барашков В. Ф. Фамилии с календарными именами в основе // Антропонимика. М.: Наука, 1970. С. 110-114.

12. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. 229 с.

13. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. 288 с.

14. Бим И. Л. Подход к системе упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранный язык в школе. 1985. № 5. С. 30-37.

15. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. 255 с.

16. Бестужев-Лада И. В. Исторические тенденции развития антропонимов // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М.: Наука, 1970. С. 24-33.

17. Бобрышева И. Е. Учёт национальных лингвометодических традиций в обучении русскому языку как иностранному китайских учащихся в условиях русской языковой среды (начальный этап). Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1996. 161 с.

18. Бобрышева И. Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному. Дисс. ... д-ра педагог. наук. М., 2004. 392 с.

19. Богданова Е. З. Экспрессивная деривация русских личных имён в художественном тексте // РКИ: Теория, исследования, практика. СПб., 1999. Вып. II. С. 47-53.

20. Божко В. А. Корректировочные задания в системе национально-ориентированного обучения. (На примере корейской аудитории.) // Русский язык. Литература. Страноведение. Методика. Р. Корея, Анянг, 2000. С.35-44.

21. Божко В. А., Хо Сун Чхол Типичные ошибки корейских учащихся в письменной речи на русском языке. Опыт классификации // Русский язык и литература. Сеул: Университет Корё, 2001. № 10. С. 26-31.

22. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

23. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983. 224 с.

24. Бреденфельд З. В. Вводно-фонетический курс русского языка (для вьетнамских студентов). М.: Русский язык, 1976. 74 с.

25. Бреденфельд З. В. Вводно-фонетический курс русского языка: Для студентов из Вьетнама). М. : Русский язык, 1979. 74 с.

26. Бронская В. С. Теоретические основы формирования лексической компетенции у школьников // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2012. № 28. С. 705-706.

27. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М.: Русский язык, 1977. 281 с.

28. Быкова О. П. Обучение русскому языку как иностранному в иноязычной среде (на примере южнокорейских университетов). Дисс. ... д-ра педагог. наук. М., 2011. 349 с.

29. Быкова О. П., Сиромаха В. Г. Русский преподаватель и корейский студент - пути к взаимопониманию и взаимодействию // Reosiahag: Journal of Institute for Russian Studies. 2006. № 2. С. 123-150.

30. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. 384 с.

31. Ван Цюнь Трудности китайских учащихся в употреблении русского личного имени в обращении // Русский язык за рубежом. 2014. № 1. С. 60-64.

32. Васильев Л. С. История религий Востока. М.: Книжный дом «Университет», 1998. 432 с.

33. Вегвари В. Новые технологии в обучении русскому языку филологов Венгрии (на основе видео). Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1998. 27 с.

34. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 269 с.

35. Вещикова И. А. Орфоэпия мужских и женских отчеств // Филологические науки. 2007. № 2. С. 52-61.

36. Вещикова И. А. Особенности подачи русской антропонимической системы в инокультурной аудитории // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции 28 - 29 июня 2001 г. Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена. СПб.: Сударыня, 2002. С. 233-240.

37. Виноградова Н. В., Крашевская Н. В. Пролегомены к психометодическим основам национально ориентированного обучения иностранцев русскому языку, представленные в наблюдениях и описаниях // Русский язык. Литература. Страноведение. Методика: сборник. Р. Корея, Анянг, 2000. С. 29-46.

38. Воробьёв В. В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: РУДН, 1997.

331 с.

39. Воронина В. Л. Формирование социокультурной компетенции при обучении устно-речевому общению на корейском языке на основе видеосюжетов (на начальном этапе обучения в неязыковых вузах). Дисс. ... канд. филолог. наук. СПб., 2004. 254 с.

40. Воронова И. Б. Текстообразующая функция литературных имён собственных (на материале эпических произведений Х1Х-ХХ вв.). Дисс. ... канд. филолог. наук. Волгоград, 2000. 349 с.

41. Вохмина Л. Л. Хочешь говорить - говори: 300 упражнений по обучению устной речи. М.: Русский язык, 1993. 176 с.

42. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Русский язык, 1984. 144 с.

43. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2003. 192 с.

44. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Издат. центр «Академия», 2006. 336 с.

45. Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развития речевых

умений и навыков // Иностранный язык в школе. 1969. № 6. С. 29-40.

46. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранный язык в школе. 1985. № 2. С. 17-24.

47. Гальперин П. Я. Введение в психологию: учеб. пособие для вузов. М.: Книжный дом «Университет», 1999. 332 с.

48. Голиков С. Н. Лингводидактические основы педагогического проектирования системы обучения испанцев русскому языку и тестирования. Дисс. . канд. педагог. наук. М., 2008. 294 с.

49. Горбаневский М. В. В мире имён и названий. М.: Знание, 1987. 207 с.

50. Горбаневский М. В. Иван да Марья. Рассказы о русских именах, отчествах, фамилиях, прозвищах, псевдонимах. М.: Русский язык, 1987. 255 с.

51. Горбаневский М. В. Ономастика в художественной литературе: Филологические этюды. М.: Изд-во УДН, 1988. 88 с.

52. Грязнова В. В. Сопоставление звуковых систем русского, китайского, вьетнамского и корейского языков в целях создания модели обучения русской фонетике учащихся из Юго-Восточной Азии // Вестник ЧелГУ 2011. Т. 240. № 25. С. 50-52.

53. Грязнова В. В. Формирование фонетических навыков учащихся из Юго-Восточной Азии на базе интерактивного курса дистанционной поддержки обучения русской фонетике. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2012. 24 с.

54. Давидюк Л. В. Национально-ориентированный учебник по русскому языку как неродному: традиции и новаторство (опыт Украины) // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Материалы III Конгресса Российского общества преподавателей русского языка и литературы: в 2 т. СПб.: Изд.дом «МИРС», 2012. Т. 2. С. 142-146.

55. Даду Хамид Разе Русские, персидские и арабские паремиологические параллели при обучении русскому языку иранских учащихся. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2015. 24 с.

56. Джарылгасинова Р. Ш. Корейцы // Система личных имён у народов мира. М.: Наука, 1989. С. 175-180.

57. Джахаргири Азар Х. А. Особенности русских личных имён с национально-культурным компонентом // Русский язык за рубежом. 2003. № 1. С. 96-99.

58. Джуринский А. Н. Педагогика межнационального общения: поликультурное воспитание в России и за рубежом: учебное пособие. М.: ТЦ «Сфера», 2007. 224 с.

59. Дмитриев В. Г. Скрывшие своё имя (Из истории анонимов и псевдонимов). М.: Наука, 1980. 312 с.

60. Дэвидсон Д., Митрофанова О. Д. Стратегия обучения и распространения русского языка в станах мира // Русский язык за рубежом. 1994. № 2. С. 83-88.

61. Евсеева И.В., Лузгина Т.А., Славкина И.А. и др. Современный русский язык: Курс лекций / Под ред. И.А. Славкиной. Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2007. - 642 с.

62. Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Автореф. дисс. ... д-ра педагог. наук. СПб., 2001. 36 с.

63. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.

64. Жданов В. Н. Диалог культур и национально-ориентированный учебник (Из опыта работы над учебным комплексом по русскому языку для школ Хоккайдо «Теремок») // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: Материалы международной научно-практической конференции. Тула, 2009. С. 270-281.

65. Зимняя И. А. Личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1985. № 5. С. 49-53.

66. Зимняя И. А. Стратегиальный подход к воспитанию // Общая стратегия

в образовательной системе России (к постановке проблемы): Коллективная монография: в 2 кн. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2001. Кн.1. С. 253-256.

67. Зинин С. И. Из истории антропонимической терминологии // Антропонимика. М.: Наука, 1970. С. 24-26.

68. Зинин С. И. Суффиксы русских фамилий XVII - XVIII веков // Антропонимика. М.: Наука, 1970. С. 94-97.

69. Изаренков Д. И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. С. 77-85.

70. Ильичёв А. А. Структурные разновидности антропонимов и их варьирование в деловых памятниках нижегородского края XIV-XVII вв. Дисс. ... канд. филолог. наук. Нижний Новгород, 2011. 209 с.

71. Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. 207 с.

72. Калакуцкая Л. П. Склонение фамилий и личных имён в русском литературном языке. М.: Наука, 1984. 221 с.

73. Капитонова Т. И., Московкин Л. В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе педвузовской подготовки. СПб.: Златоуст, 2006. 272 с.

74. Капитонова Т. И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык. Курсы, 2008. 309 с.

75. Капитонова Т. И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1987. 230 с.

76. Ким О. М. К морфологии корейских фамилий в русском // Антропонимика. М.: Наука, 1970. С. 147-149.

77. Колшанский Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Иностранный язык в школе. 1975. № 1. С. 10-14.

78. Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте (Пособие по транскрипции). М.: Муравей, 2002. 263 с.

79. Копорский С.А. Собственные имена в языке писателей-демократов Н.

Успенского, Слепцова и Решетникова // Учёные записки МОПИ. М., 1956. Т. 35. С. 5-10.

80. Костомаров В. Г. Русский язык сдал свои позиции, но вовсе не гибнет (Электронный ресурс) // Фонд «Русский мир», М., 2011. / Режим доступа: http: //www.russkiymir.ru.

81. Кудоярова Т. В. Русский язык в современной образовательной среде стран СНГ и Балтии. Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2009. 317 с.

82. Кулькова Р. А. Я хочу тебя спросить. . М.: Граница, 2005. 304 с.

83. Курбанов С. О. История Кореи: с древности до начала XXI в. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2009. 680 с.

84. Курбанов С. О. Курс лекций по истории Кореи. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2002. 628 с.

85. Ланьков А. Н. Корейские имена и фамилии // Сеульский вестник. 2003. № 77. С. 10.

86. Ланьков А. Н. Корея: будни и праздники. М.: Международные отношения, 2000. 473 с.

87. Ланьков А. Н. Университет на грудах костей // Сеульский вестник. 2006. № 106. С. 10.

88. Лапин Н. И. Социокультурный подход и социетально-функциональные структуры // Социологические исследования. 2000. № 7. С. 3-12.

89. Леонтьев А. А. Евгений Дмитриевич Поливанов и его вклад в общее языкознание. М.: Наука, 1983. - 77 с.

90. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность // Избранные психологические произведения. В 2 т. М., 1983. Т. 2. С. 93-231.

91. Лобанов Н. А., Донченко Г. В. Некоторые проблемы профессиональной компетенции преподавателя русского языка // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. М.: Русский язык, 1986. С. 181-190.

92. Лыпкань Т. В. Фонетическое оформление стыка слов в речи корейцев на

русском языке (Вокалические сочетания). Дисс. ... канд. филолог. наук. СПб., 2003. 210 с.

93. Люй Цуйюань Культуроведческий комментарий к русской ономастической лексике как условие её усвоения в китайской аудитории (На материале антропонимов). Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2001. 164 с.

94. Ляховицкий М. В. О некоторых базисных категориях методики обучения иностранным языкам // Русский язык в национальной школе. 1973. №1. С. 27-34.

95. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. пособие для филол. фак. вузов. М.: Высшая школа, 1981. 159 с.

96. Мазур Ю. Н. Грамматика корейского языка (Морфология. Словообразование.) / Издание подготовлено Л. Р. Концевичем при участии Мун Хесук. М.: Международный центр корееведения МГУ, Издательский дом «Муравей-Гайд», 2001. 330 с.

97. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения. Дисс. ... д-ра филолог. наук. М., 2000. 326 с.

98. Манету Ндяй Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала (этап школьной и довузовской подготовки). Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2010. 197 с.

99. Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С.Г. Бархударова. М.: Изд-во Московского университета, 1967. 302 с.

100. Миролюбов А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИБ ИНФРА-М, 2002. 448 с.

101. Миронов В. В. Философия и метаморфозы культуры. М.: Современные тетради, 2005. 424 с.

102. Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 268 с.

103. Морозова Н. В. Китайские личные имена // Советская библиография. 1990. Т. 244. №6. С.24-28.

104. Морозова Ю. Г. Сходства и различия в антропонимических формулах русского и финского языков и их учёт в преподавании РКИ в финоязычной аудитории // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2009. № 116. С. 189 -193.

105. Мошняга П. А. Билингвальное образование в Японии: межкультурная коммуникация vs мультикультурализм (Электронный ресурс) // Информационный гуманитарный портал «Знание. Понимание. Умение». - 2010. № 4. Культурология. Режим доступа: http: //www.zpu-journal.ru/e-zpu/2010/4/Moshniaga/.

106. Мухаммад Л. П. Интегративная модель обучения рецептивным видам речевой деятельности студентов-нефилологов (начальный и средний этапы обучения). Дисс. ... д-ра педагог. наук. М., 2003. 585 с.

107. Мухаммад Л. П. Моделирование аудиторного общения в южнокорейской высшей школе (интерактивный аспект) // Rusistika. Korean Association of Rusists. 2012. № 39. С. 203-222.

108. Низник М. Теория и практика национально ориентированного обучения русскому языку в вузах Израиля: начальный этап. Дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1999. 163 с.

109. Никонов В. А. География фамилий. М.: Наука, 1988. 192 с.

110. Никонов В. А. Имя и общество. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974. 278 с.

111. Никонов В. А. Ищем имя. М.: Сов. Россия, 1988. 128 с.

112. Никонов В. А. Русские // Система личных имён у народов мира. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. С. 262-269.

113. Овсиенко Ю. Г. Русский язык для начинающих (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык, 1995. 453 с.

114. Ономастика Востока. М.: Наука, 1980. 286 с.

115. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. / Под ред. И. В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. 318 с.

116. Павлова Е.А. Возможности видео и методика работы с видеофильмом

на уроке иностранного языка. 2012. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //festival.1 september.ru/articles/608967.

117. Пак Хен Чи Национально-детерминированные единицы русского языка на фоне корейского (на материале произведений Ю. Нагибина). Дисс. ... канд. филолог. наук. СПб., 2010. 235 с.

118. Пассов Е. И. Коммуникативное иноязычное образование. Липецк: Липецкий государственный педагогический университет, 1995. 159 с.

119. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.

120. Петровский Н. А. Словарь русских личных имён. М.: Русский язык, 1980. 384 с.

121. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988. 192 с.

122. Попова Е. В. Комплексный подход к обучению монологической речи в сфере учебно-профессионального общения корейских студентов-филологов. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2009. 24 с.

123. Прохоров Ю. Е. Старые вопросы нового времени: Чему и как учить иностранца? Проблемы взаимосвязи языка и культуры сегодня // Мир русского слова и русское слово в мире: Материалы XI конгресса МАПРЯЛ. София, 2007. Т. 4. С. 558-563.

124. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение: учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2011. 327 с.

125. Пягай Н. В. Этнокультурная специфика значений и употребления русских терминов родства в восприятии корейцев. Дис. ... канд. филолог. наук. М., 2007, 204 с.

126. Раскина Л. С. Вводно-фонетический курс русского языка (для студентов, говорящих по-испански). М.: Русский язык, 1977. 141 с.

127. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2008.

536 с.

128. Рождественский Ю. В. Введение в культуроведение. М.: ЧеРо, 1996.

288 с.

129. Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения. М.: Центр социального прогнозирования, 2005. Выпуск 3. 320 с.

130. Русский язык для всех. Учебник (для говорящих на английском языке) / Ред. В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1994. 544 с.

131. Русско-корейский словарь / Сост. Ван Тонъ, Хак-Су Ким. Сеул: Чжурю, 2003. 1748 с.

132. Сальмон Л. Русский антропонимический код и межкультурная коммуникация // Имя в контексте общей теории. Тезисы международной научной конференции. В 2 ч. М.: ИСлРАН, 2001. Ч. 1. С. 25-28.

133. Сафонова В. В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. Дисс. ... д-ра филолог. наук. М., 1992. 528 с.

134. Свешникова В.Н. Вводно-фонетический курс русского языка (для говорящих на французском языке). М.: Русский язык, 1977. 89 с.

135. Система личных имён у народов мира. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. 383 с.

136. Скалкин В. Л. Коммуникативные упражнения на английском языке. М.: Просвещение, 1983. 126 с.

137. Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. 248 с.

138. Скалкин В. Л. Проблемы интенсификации обучения русскому языку как иностранному в свете коммуникативного подхода // Материалы VII Конгресса МАПРЯЛ. Доклады советской делегации. М., 1990. С. 213-221.

139. Со Мин Чжи Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2012. 21 с.

140. Современный русский язык: Курс лекций / И. В. Евсеева, Т. А. Лузгина,

И. А. Славкина, Ф. В. Степанова; Под ред. И. А. Славкиной. Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2007. 642 с.

141. Сосенко Э. Ю. Коммуникативные упражнения (при обучении говорению на начальном этапе). М.: Русский язык, 1979. 136 с.

142. Сумейя Абдельазиз Хассан Теоретические основы создания программы и национально ориентированного учебника для начального этапа обучения русскому языку в Судане. Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 1998. 18 с.

143. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.

366 с.

144. Суси Магдалена Русское личное имя в этикетной функции (с точки зрения носителя индонезийского языка и культуры). Автореф. дисс. ... канд. филолог. наук. М., 2012. 22 с.

145. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004. 352 с.

146. Тихонов В. К. Национально-ориентированное обучение китайских учащихся русской научно-технической терминологии. Дисс. ... канд. педагог. наук. СПб., 2004. 227 с.

147. Туманова Ю. А., Попова Е. В. Корейские учащиеся глазами русских преподавателей // Слово. Грамматика. Речь. Сборник научно-методических статей по преподаванию РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2002. Вып. IV. С. 195-204.

148. Тягай Г. Д., Пак В. П. Национальная идея и просветительство в Корее в начале XX века. Исследования по Корее. М.: Восточная литература, 1996. 232 с.

149. Успенский Б. А. Смена имён в России в исторической и семиотической перспективе (К работе А. М. Селищева «Смена фамилий и личных имён») // Труды по знаковым системам V. 1971. Вып. 284. С. 481-492.

150. Успенский Л. В. Ты и твоё имя. М.: Мир энциклопедий Аванта+, Астрель, 2008. 367 с.

151. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и

методический аспекты. М.: Русский язык, 1987. 158 с.

152. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. 159 с.

153. Хавронина С. А. Говорите по-русски. М.: Прогресс, 1987. 272 с.

154. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

155. Хейлик В. Д. Корреляция национальных методических традиций и стратегий обучения русскому языку иностранных студентов в вузах Украины // Учёные записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2012. Т. 25 (64). № 1. Ч. 1. С. 182-187.

156. Цыренова М. И. Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения). Автореф. дисс. ... канд. педагог. наук. М., 2013. 24 с.

157. Чан Динь Тоан, Мамонтов А. С. Русская афористика во вьетнамской аудитории: проблемы начального этапа обучения // Русский язык за рубежом. 1989. № 5. С. 79-81.

158. Черкасова Е. В. Обучение иностранных студентов-филологов русским антропонимам (продвинутый этап). Дисс. ... канд. педагог. наук. СПб., 2003. 230 с.

159. Чжан Фейфей, Трофимова С. М. Опыт преподавания русского языка китайским учащимся // Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы: материалы международной научной конференции. Элиста. 2007. С. 11-13.

160. Шанский Н. М. Методика преподавания русского языка: достижения и проблемы // Русский язык в национальной школе. 1982. № 6. С. 4-6.

161. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

428 с.

162. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е,

стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 432 с.

163. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. 234 с.

164. Эрнандес Р. Л., Сосенко Э. Ю. Об универсальном учебнике и национальном варианте // Русский язык за рубежом. 1979. № 5. С. 49-55.

165. Юшина Л. Ю., Кулькова Р. А. Современный контингент учащихся из Республики Корея: какая система ценностей культуры его формирует // Слово. Грамматика. Речь. Сборник научно-методических статей по преподаванию РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2007. Вып. IX. С. 173-184.

166. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

167. Anthony E.M. Approach, Method, and Technique. // English Language Teaching. 1963. V. XVII. Is. 2. P. 63-67.

168. Nabokov V. Lectures of Russian Literature // Edited by Fredson Bowers. New York: Harcourt Brace Jovanovich. Bruccoli Clark, 1981. 324 р.

169. Richards J. C., Rodgers T. S., Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 171 p.

170. Sh^q ЦЦ // НШ ЦЦ, 2005. P. 75-95.

171. Е^Э^. МШ: 2014. 400 p.

172. ^ВД ЩМ. МШ: 2003. 421p.

173. ^^ Щ^Э Е^. МШ: 2008.

362 p.

174. Русский язык 1. МШ: SISA Education, 1995. 298 с.

Видеоиздания

175. Бедная Саша / Реж. Т. Э. Кеосанян. В ролях: А. В. Збруев, В. В. Глаголева, Ю. Чернова. M.: Gold Vision, MHBК «ТВ-6 Mосква», 1997. 1 вк.

176. Бриллиантовая рука / Реж. Л.И. Гайдай. В ролях: Ю. В. ^кулин, А. Д. Папанов, А. А. Mиронов. M.: Mосфильм, 1968. 1 вк.

177. Ирония судьбы. Продолжение / Реж. Т. H. Бекмамбетов. В ролях: К. Ю. Хабенский, Е. M. Боярская, С. В. Безруков. M.: Первый канал, Mосфильм, 20 Century Fox, 2007.1 вк.

178. Королева бензоколонки / Реж. А. А. Mишурин, H. И. Литус. В ролях: H. В. Румянцева, Ю. А. Белов. Киев: Киностудия им. А. Довженко, 1962. 1 вк.

179. Mосква слезам не верит / Реж. В. В. Mеньшов. В ролях: В. В. Алентова, А. В. Баталов, И. В. Mуравьёва, Р. И. Рязанова. M.: Mосфильм, 1979. 1 вк.

180. Шваждение / Реж. Л. И. Гайдай. В ролях: А. С. Демьяненко, H. И. Селезнёва. M.: Mосфильм, 1965. 1 вк.

181. Первая любовь / Реж. Е. В. Дружинин. В ролях: Ю. С. Савичева, Д. Бурукин, Илзе M. Лиепа. M.: Sony / Monumental Pictures, Телеканал «СТС», Экшн Арт, 2009. 1 вк.

182. Четыре возраста любви / Реж. С. Е. Mокрицкий. В ролях: Л. M. Ахеджакова, И. H. Ясулович, А. Гонтаренко, Р. Г. Шмаков. Ростов н/Д.: Киностудия «Швые люди», 2008. 1 вк.

Приложения. Материалы для занятий по теме «Русское имя и его формы» с корейской аудиторией

Приложение 1. Список распространённых русских личных имён

Списки полных мужских и женских личных имён составлены на основе словаря мужских и женских имён в книге В.А. Никонова «Ищем имя», М., 1988. Краткие формы личных имён приводятся в соответствии со словарём Н.А. Петровского «Словарь русских личных имён», М., 1980.

Мужские личные имена Женские личные имена

Полные Краткие Полные Краткие

Александр Саша, Саня, Шура Александра Саша, Саня, Шура

Алексей Алёша, Лёша Алёна

Анатолий Толя Алла

Андрей Анастасия, Настасья Настя

Антон Анжела

Аркадий Анна Аня

Арсений Сеня Антонина Тоня, Тося

Артём Валентина Валя

Борис Боря Валерия Валера, Лера

Вадим Варвара Варя

Валентин Валя Василиса

Валерий Валера Вера

Василий Вася Вероника

Виктор Витя Виктория Вика

Виталий Виталик Виолетта

Владимир Володя Галина Галя

Владислав Слава Дарья Даша

Вячеслав Слава Диана Дина

Геннадий Гена Дина

Георгий Гоша, Жора Ева

Глеб Евгения женя

Григорий Гриша Екатерина, Катерина Катя

Данил Даня Елена Лена

Денис Елизавета Лиза

Дмитрий Дима, Митя Жанна

Егор Гоша Зинаида Зина

Евгений Женя Зоя

Иван Ваня Инга

Игорь Инес(с)а Инна

Илья Клавдия Клава

Кирилл Кира Кристина

Константин Костя Ксения Ксеня

Леонид Лёня, Лёша Лада

Лев Лёва Лариса Лара

Максим Лёля

Михаил Миша Лидия Лида

Никита Любовь Люба

Николай Коля Людмила Люда

Олег Майя

Павел Паша Маргарита Рита

Пётр Петя Марина

Роман Рома Мария Маша

Руслан Надежда Надя

Семён Сеня Наталья Наташа

Сергей Серёжа Нелли

Степан Стёпа Нина

Святослав Слава Нонна

Тарас Оксана Ксана, Сана

Тимофей Тима Олеся Леся

Фома, Ольга Оля

Фёдор Федя Полина Поля

Эдуард Эдик Раиса Рая

Юрий Юра Рита

Ярослав Слава Роза

Светлана Света

Софья, София Соня, Софа

Тамара Тома

Татьяна Таня

Юлия Юля

Яна

Ярослава Слава

Приложение 2. Справочная таблица «Русские антропонимы»

Антропоним Примеры

Мужское полное ЛИ на: тв.согл. - й -ь -а(-я) Антон Сергей Игорь Никита, Илья

Женское полное ЛИ на: -а(-я) -ь Анна, Зоя Любовь

Мужское и женское краткое ЛИ на: -а(-я) Саша, Вася, Люба, Аня

Отчество на: -ович (-овна) - евич (-евна) - ьевич (-ьевна) -ич (-ична, -инична) Антонович / Антоновна Сергеевич / Сергеевна Юрьевич / Юрьевна Никитич / Никитична, Фомич / Фоминична Ильич / Ильинична

Фамилия18 на: -ов(а) -ев(а) -ьев(а) -ин(-а) Антонов(-а) Сергеев(-а) Юрьев(-а) Никитин(-а), Сашин(-а), Ольгин(-а), Олин(-а)

-ый,-ой,-ий Белый(-ая), Толстой(-ая), Зимний(-яя)

-ский Чайковский(-ая)

-ь, -ич, -ович, -евич -их,-ых -ко,-хо,-ка,-ха, -ук,-юк -а,-я, -ово,-аго,-яго Фамилии, совпадающие с сущ.: Коваль, Ростропович Долгих, Черных Бровко, Баландюк Зима, Вишня Бурново, Живаго, Деряго Зуб_, Кумач_,

18 В силу того, что таблица предназначена для студентов начального этапа, в таблицу вошли лишь наиболее распространённые способы образования фамилий.

Александр Анна

Борис Елена

Валентин Ольга

Николай Нина

Саша Аня

Боря Лена

Валя Катя

Коля Света

5

М-

Александр Сергеевич

Пушкин

(06.06.1799 - 10.02.1837)

поэт, писатель

г

Юрий Алексеевич Гагарин

(09.03.1934 - 27.03.1968)

лётчик-космонавт

Анна

Андреевна

Ахматова

(23.06.1889 - 05.03.1966)

поэтесса

Мария

г

Юрьевна Шарапова

(19.03.1987)

теннисистка

Приложение 5. Записи отрывков из художественных фильмов для работы по теме «Знакомство»

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.