Этноориентированная модель обучения русскому языку как иностранному вне языковой среды (на примере италоязычных учащихся) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Беженарь Оксана Анатольевна

  • Беженарь Оксана Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 292
Беженарь Оксана Анатольевна. Этноориентированная модель обучения русскому языку как иностранному вне языковой среды (на примере италоязычных учащихся): дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов». 2018. 292 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Беженарь Оксана Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ ЭТНООРИЕНТИРОВАННОЙ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ РКИ ИТАЛЬЯНСКИХ УЧАЩИХСЯ

§1. Этноориентированный подход к обучению русскому как иностранному

§2. Особенности преподавания русского языка в Италии

§3. Трудности, характерные для итальянских учащихся при изучении русского языка

3.4. Сравнительный анализ грамматических систем русского и итальянского языков

§4. Концептуальные основы этноориентированного учебника по русскому языку для итальянских учащихся

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. ЭТНООРИЕНТИРОВАННАЯ МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ИТАЛЬЯНСКИХ УЧАЩИХСЯ

§ 1. Цели и задачи этноориентированной модели обучения русскому языку итальянских учащихся

§2. Структура и содержание этноориентированной модели обучения русскому языку итальянских учащихся

§3. Технология реализации этноориентированной модели обучения русскому языку в итальянской учебной аудитории

§4. Роль преподавателя в реализации этноориентированной модели обучения русскому языку в итальянской учебной аудитории

Выводы по второй главе

ГЛАВА III. ВНЕДРЕНИЕ ЭТНООРИЕНТИРОВАННОЙ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИТАЛЬЯНСКИХ УЧАЩИХСЯ В УСЛОВИЯХ ВНЕЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ

§ 1. Общие методические рекомендации по внедрению этноориентированной модели обучения русскому языку

§2. Описание экспериментального обучения

§3. Учебное пособие «Русские это - грустные итальянцы, а итальянцы - это весёлые русские» как пример реализации этнооориентированного обучения в условиях внеязыковой среды

§4 Примеры внедрения этноориентированной модели обучения русскому языку на занятиях в аудитории

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Приложения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этноориентированная модель обучения русскому языку как иностранному вне языковой среды (на примере италоязычных учащихся)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. В свете последних политических и социальных событий в мире вообще, и в Италии в частности, идут активные процессы глобализации, миграции, увеличивается число пользователей Интернета как средства массовой интернациональной коммуникации, растёт стремление к мультикультуризму, общению, сотрудничеству и взаимопониманию в общественной, экономической, образовательной и культурной сферах. В этих условиях вопрос об успешности межкультурной коммуникации стоит как никогда остро.

В связи с этим растет число желающих изучать иностранные языки. Такая тенденция характерна и для изучения русского языка в Италии: по данным Итальянской ассоциации славистов (AIS), русский язык как иностранный (РКИ) преподаётся в 39 итальянских университетах [Перси], и при этом год от года наблюдается увеличение числа итальянских студентов, изъявляющих желание изучать русский язык. В то же время более половины студентов отказываются от данного предмета уже после 1-го года обучения. Значительная часть студентов, закончивших курс, не может использовать язык, даже если этого требует ситуация, и совсем уже единицы решаются продолжать обучение в высших учебных заведениях Российской Федерации. Причины этого, как подтверждают исследования, заключаются прежде всего в неполном соответствии традиционных методик и учебных средств условиям современного мира, в котором успешность обучения очень быстро подвергается проверке в реальном и виртуальном общении с носителями языка. В условиях вне языковой среды поддержка внешней и внутренней мотивации учащихся, стимулирование интереса к продолжению обучения, в частности, в российских вузах - важная задача обучения русскому языку как иностранному.

Как в Российской Федерации, так и Итальянской Республике, понимание актуальности этой проблемы находит отражения в появлении в гуманитарных

вузах кафедр межкультурной коммуникации, в целенаправленной работе по созданию новых факультетов межкультурного посредничества. По окончании этих учебных заведений слушатели получают не только профессии преподавателей, переводчиков, журналистов, но и принципиально новые компетенции, необходимые современному специалисту, активно участвующему в международном общении и организующему его. Для этих специальностей разрабатываются новые требования к содержанию обучения и его результату, который должен проявляться не только в хорошем практическом владении языком, но и в овладении социокультурными знаниями о стране изучаемого языка, о её духовных ценностях и культурных традициях, об особенностях национальной ментальности носителей данного языка. Актуальной является задача построения обучения русскому языку таким образом, чтобы учащиеся научились выбирать не только языковые формы, но и тип поведения в зависимости от ситуации, учитывая сходство и различия между языками, в которых отражается сходство и различия между культурами. Немаловажными становятся и проблемы воспитания терпимости к чужой культуре, пробуждения интереса и уважения к ней, преодоления в себе негативного эмоционально-психического состояния, в связи с тем, что другая культура отличается от родной культуры. Это требует от современной методики преподавания иностранных языков поиска новых, эффективных путей и решений.

Всем вышесказанным определяется актуальность выбранной темы, которая предполагает разработку этноориентированной модели обучения русскому языку как иностранному вне языковой среды.

Степень научной разработанности темы. Роль этнокультурных факторов в содержании и технологии обучения РКИ в условиях обучения в языковой среде отражена в работах Т. М. Балыхиной, Е.В. Невмержицкой, Н.В. Поморцевой, И. А. Пугачёва, А.В. Роговой, Л.И. Харченковой.

В направлении, целью которого является воссоздание русской языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических концептов русского языка с учётом роли диалога культур, работали такие исследователи как Э.А. Галумов, Д.Н. Замятин, С.К. Милославская, Е.Г. Ростова, С.М. Шамин.

Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку представителей отдельных этносов в условиях языковой среды и вне её формулируются в работах Т.М. Балыхиной, Дао Нгуен Тгуй (обучение говорящих на вьетнамском языке), К.А. Депонян (обучение корейцев), Т.А. Кротовой и Е.И. Елагиной (обучение арабских студентов), Ч. Юйцзян (обучение китайских студентов). Преподаванию русского языка на основе межъязыкового сопоставительного анализа посвящены работы В.Н. Вагнер.

Проблема исследования. Анализ российских и зарубежных публикаций по рассматриваемой проблематике показывает, что в настоящее время этнооориентированные методики преподавания РКИ вне языковой среды находятся на начальной стадии разработки и распространяются на ограниченное число стран (Вьетнам, Корея, Китай). В то же время в Италии ощущается острая потребность в этнооориентированном обучении РКИ, которое уже доказало свою эффективность применительно к другим языкам и чрезвычайно востребована на факультетах межкультурной коммуникации. Отсутствие научно обоснованной системы обучения, в основе которой лежит сопоставление двух культур, находящих отражение в языке, и оперирующей адекватными учебными средствами, приводит к падению мотивации, стимула к дальнейшему изучению РКИ.

В данном исследовании предпринята попытка разрешить следующие противоречия, возникающие при обучении итальянских студентов русскому языку:

- между потребностью итальянских студентов в освоении русского языка как средства межкультурной коммуникации и отсутствием научно обоснованных дидактических моделей, обеспечивающих этноориентированное обучение;

- между традиционными средствами обучения РКИ, в которых преобладающим является формальный подход к изучению языка, и задачами межкультурной коммуникации, требующими создания учебных материалов, позволяющих реализовать диалог культур.

Объект исследования - процесс обучения италоязычных учащихся русскому языку вне языковой среды (уровень А2).

Предмет исследования - этноориентированное обучение италоязычных учащихся русскому языку вне языковой среды (уровень А2), направленное на формирование компетенций в сфере межкультурного общения.

Цель исследования - создание теоретически обоснованной и экспериментально проверенной этноориентированной модели обучения РКИ итальянских учащихся вне языковой среды, а также определение форм целенаправленной деятельности преподавателя РКИ по использованию созданной модели в учебном процессе.

Гипотеза исследования заключается в предположении, что этноориентированная модель обучения, подкрепленная соответствующими дидактическими материалами, станет эффективным инструментом развития языковых и речевых навыков итальянских студентов, необходимых им для осуществления межкультурной коммуникации, положительно повлияет на результативность обучения, качество полученных знаний и интенсифицирует учебный процесс, если при его разработке:

- опираться на последние достижения науки и практики в области теории и методики этноориентированного обучения РКИ, моделирования учебного процесса, методов и принципов формирования компетенций во всех видах речевой деятельности;

- учитывать традиции образовательной системы, условия и формы организации учебного процесса, принятые в Италии;

- выявить этноспецифические проблемы обучения русскому языку итальянских учащихся;

- учитывать опыт и знания учащихся, полученные ими в ходе освоения первого иностранного языка (чаще всего английского);

- ориентироваться на обучение рецептивным и продуктивным видам речевой деятельности в условиях учебной сферы общения вне языковой среды;

- реализовывать в процессе обучения русскому языку принцип диалога культур, способствующий формированию стойкой мотивации к изучению языка и иноязычной культуры.

Объект, предмет, цель и гипотеза определили следующие задачи исследования:

1. Изучить и обобщить научные выводы в области теории и методики этноориентированного обучения РКИ, использования в процессе языковой подготовки иностранных учащихся средств организации диалога культур.

2. Изучить и описать традиции образовательной системы Италии, условия организации учебного процесса, формы учебной деятельности применительно к изучению РКИ.

3. Произвести сравнительный анализ итальянской и российской дидактических школ преподавания иностранных языков.

4. Проанализировать используемые в Италии учебники РКИ, как национально-ориентированные, так и общего типа.

5. Обосновать необходимость разработки модели этноориентированного обучения РКИ в Итальянских вузах как основы для осуществления межкультурной коммуникации.

6. На основе изучения литературы в области межкультурных коммуникаций, этноориентированного обучения, моделирования обучающих средств разработать и описать концепцию модели этноориентированного курса

РКИ для итальянских студентов итальянских вузов, выделить принципы создания модели;

7. Научно обосновать и разработать новую модель этноориентированного учебного пособия по РКИ для итальянских учащихся (уровень А2), изучающих язык вне языковой среды.

8. Разработать методические рекомендации по использованию этноориентированного учебника при обучении РКИ итальянских студентов.

9. Провести и описать экспериментальное обучение итальянских студентов по разработанному учебнику.

Методы исследования. С целью реализации поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы в работе использовались следующие теоретические и эмпирические подходы и методы исследования:

- этноориентированный подход, учитывающий этнокультурные и этнопсихологические особенности итальянского студента;

- социокультурный подход, когда содержанием иноязычного общения становятся мировая и национальная культура и развитие личности учащегося, а язык рассматривается как средство для реализации этой цели;

- коммуникативно-деятельностный подход: перед учащимися ставятся реальные и воображаемые задачи в различных ситуациях общения, решаемые с помощью средств изучаемого языка. Учебный процесс строится с учётом индивидуально-психологических, возрастных и национальных особенностей личности обучаемых;

- метод комплексного теоретического анализа изучаемого явления (теоретический анализ научной литературы по проблематике исследования, а также учебно-методического обеспечения обучения русскому языку итальянских учащихся);

- опросно-диагностические методы (опрос, беседа, анкетирование итальянских учащихся, итальянских преподавателей);

- обсервационные методы (прямое, косвенное, включённое наблюдение за учебным процессом и процессом обучения РКИ в итальянских образовательных учреждениях;

- метод моделирования процесса обучения РКИ с учётом этноспецифики обучения итальянцев русскому языку;

- метод экспериментальных педагогических исследований (разработка плана-программы эксперимента, констатирующий срез, опытное обучение);

- метод количественной и качественной оценки результатов исследования.

- аналитико-описательный метод (при изучении научной литературы по теме диссертации и других материалов исследования);

- метод теоретического синтеза (при обобщении полученной из различных источников информации теоретического и практического характера);

- сопоставительный, классификационный методы, структурно-системный подход (при аналитическом сравнении итальянской и русской культур и языков);

- метод концептуального моделирования (при определении этапов лингвометодического проектирования этноориентированного курса, его структурировании и разработке);

- метод моделирования (при проектировании модели этноориентированного курса);

- опросно-диагностический метод (при беседе с учащимися, преподавателями, опросах, проведении диагностического среза);

- метод экспериментального обучения в естественных условиях (при проведении эксперимента);

- математический и статистический методы (при обработке полученных экспериментальным путём данных с целью подтверждения гипотезы исследования).

Теоретическую и методологическую основу исследования составили материалы и фундаментальные труды в следующих областях и направлениях научного знания:

- межкультурная коммуникации и методика обучения иностранным языкам, обучение национально-коммуникативному поведению в преподавании РКИ (А.А. Акишина, Т.Н. Акишина, Т.М. Балыхина, А.Л. Бердичевский, О.П. Быкова, А.В. Голубева, Н.В. Григорьев, С.А. Григорьева, В.Г. Костомаров,

E.И. Пассов, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, В. Сосновски, С.Г. Тер-Минасова, А.Н. Утехина, Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская, Н.Л. Федотова, Н.Л. Шибко, А.Н. Щукин, Х. Кано, Г.Е. Крейдлин, F. Caon);

- теория диалога культур применительно к культурам Италии и России (Ю.В. Николаева, С.Л. Нистратова, А.В. Павловская, Е.Г. Ростова,

D. Bonciani, S. Cochetti, R. Romagnioli);

- сопоставительная лингвистика русского и итальянского языков, проблемы перевода (Р.А. Говорухо, И. Кукушкина, Ю.А. Рылов, Н. Стоянова, Н.Чеховская, Л.А. Шаповалова, V. Begnini, E. Cadorin, M.C. Gatti, E. Fava,

F. Fici, P. Cota Ramusino, B. Osimo, S. Signorini, M. Perotto);

- методика преподавания иностранного языка, в частности русского итальянцам (Т.Н. Акишина, С.Г. Персиянова, Н.Б. Битехтина, Е.А. Брызгунова, М.В. Володина, С.А. Григорьева, Н.В. Григорьев, Х. Кано, В.Н. Климова, Г.Е. Крейдлин, И.М. Логинова, И.Л. Муханов, И.В. Одинцова, А.М. Пешковский, Сущёва, Т.В. Шустикова, М.Н. Шутова, Т.Е. Янко., F. Caon Т.В. S. Berardi, L. Buglakova, F.S. Perillo, E. Freda Pirreda, M. Perotto, P.E. Balboni, G. Bernini, C. Bosisio, M. Cardona, М. Меzzardi, P. Celentin и

E. Cognigni, C. Lasorsa, С. Avesani, Р.М. Bertinetto, L. Canepari, М. Vochera);

- проектирование учебного курса РКИ при обучении всем видам речевой деятельности (Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин).

- проблема лингвокультурной адаптации иностранных учащихся (Н.В. Поморцева, Т.А. Кротова).

Основные научные результаты, полученные соискателем, и их научная новизна заключаются в следующем:

- впервые в целях преподавания РКИ проведён комплексный системный анализ этнокультурных особенностей италоязычного учащегося с позиции этноориентированного подхода;

- на основе данных, полученных в результате исследований, выявлены существующие трудности в освоении РКИ итальянским контингентом учащихся, возникающие в ходе образовательного процесса;

- разработана этноориентированная многокомпонентная модель обучения италоязычных учащихся русскому языку как иностранному вне языковой среды;

- определена технология реализации в учебном процессе этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся русскому языку как иностранному вне языковой среды;

- разработаны формы учебной деятельности во всех видах речевой деятельности (уровни А1, А2), обеспечивающие функционирование созданной модели.

Инновационность настоящего исследования заключается в интеграции психологических и этнопсихологических знаний в методику обучения РКИ, а также в проведённом с позиций этноориентированного подхода комплексном анализе языковых, этнокультурных и этнопсихологических характеристик итальянского контингента учащихся, в развитии и разработке подходов к обучению и его методов, ориентированных на определённый этнический контингент учащихся. Разработанная в ходе исследования модель обучения позволяет в рамках заданного итальянским образовательным учреждением

учебного курса обеспечить преподавателя РКИ эффективной педагогической технологией обучения русскому языку, способствующей формированию специалиста, мотивированного к образовательной и профессиональной деятельности на русском языке, готового к участию в межкультурном диалоге.

Теоретическая значимость исследования определяется созданием целостной концепции разработки этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды. Концепция включает:

- системный анализ этнокультурных особенностей итальянских учащихся;

- описание трудностей, возникающих у итальянских учащихся при освоении русского языка, произведенное на основе сопоставления фонетических, грамматических и лексических явлений в итальянском и русском языках;

- описание методов, подходов и принципов разработки этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды.

- всестороннее описание модели этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды;

- методические рекомендации по использованию этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды.

Внесён значительный вклад в развитие теории и методики этноориентированного обучения русскому языку иностранных учащихся в условиях внеязыковой среды, а также в теорию средств обучения, направленных на формирование компетенций в сфере межкультурной коммуникации.

Практическая значимость исследования заключается в том, что для практики преподавания РКИ в Италии создан учебно-методический комплекс по русскому языку как иностранному (уровни А1, А2), включающий

- пособие нового типа, в котором учитываются родной язык учащихся (то есть возможная интерференция), дидактические традиции Италии (русский как иностранный для италоязычных учащихся является вторым, третьим и даже четвёртым иностранным языком, и ряд учебных навыков для изучения иностранного языка выработан ими в ходе предшествующих курсов);

- книгу для преподавателей «Книга для преподавателя РКИ. 100 вопросов и ответов. Итальянский ученик», содержащую профиль итальянского учащегося, разработанный с позиций этноориентированного подхода;

- книгу для самостоятельной работы учащихся, содержащую аудио- и видеоприложения, систему контрольных заданий по видам речевой деятельности, представленных в сертификационных тестах по РКИ.

Отбор учебного материала для пособия осуществлялся на основе принципа преодоления выявленных нами у итальянских учащихся стереотипных представлений о России, формирования позитивного отношения к русской культуре. Отобранный материал многофункционален, так как знакомство с фактами из русской истории и культуры, во-первых, выполняет информативную функцию, во-вторых, усиливает познавательные интересы, в-третьих, создаёт внутреннюю мотивацию, в-четвёртых, обеспечивает возможность проверить полученные и усвоенные знания (контролирующая функция).

Работа базируется на многолетнем практическом опыте автора, насыщена разнообразным иллюстративным материалом и конкретными методическими рекомендациями, что может быть использовано преподавателями РКИ в их профессиональной деятельности по обучению итальянских учащихся в условиях отсутствия русскоязычной среды.

Исследования проводились поэтапно.

Первый этап (2009-2013 гг.) - наблюдение за речевой учебной деятельностью итальянских учащихся, сбор и классификация ошибок, обусловленных языковой и просодической интерференцией.

Второй этап (2013-2014 гг.) - анализ научной и методической литературы, проведение различных видов анкетирования учащихся, разработка гипотезы исследования.

Третий этап (2014-2016 гг.) - разработка и описание модели этноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды, создание учебных и методических материалов, обеспечивающих функционирование модели в учебном процессе, апробация учебно-методических материалов исследования, верификация эффективности, обработка полученных результатов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Эффективным средством формирования коммуникативной компетенции италоязычных учащихся вне языковой среды является этноориентированная многокомпонентная модель обучения (МЭМО) русскому языку как иностранному, посредством которой осуществляется воспитание полноценной языковой личности, способной и готовой осуществлять диалог культур в своей языковой практике на русском языке.

2. Этноориентированная модель обучения русскому языку как иностранному итальянских учащихся вне языковой среды, включающая в себя системообразующие факторы, принципы функционирования, условия применения, цели, компоненты (этнокультурный, педагогический, психологический и методический), критерии эффективности повышает качество обучения и интенсифицирует его процесс.

3. Обучение русскому языку как иностранному итальянского контингента учащихся в условиях отсутствия языковой среды эффективно и психологически

комфортно реализуется при соблюдении следующих научно-методических условий:

- отбор методов, форм и приёмов обучения производится с учётом типических черт когнитивного стиля данного этнического контингента и национальных дидактических традиций;

- дидактическая база, положенная в основу этноориентированной модели обучения, включает систему вариативных заданий и упражнений, направленных на усвоение просодических средств русского языка, русской невербальной коммуникации, на минимизацию трудностей, обусловленных интерференцией родного языка, и на осуществление диалога культур в образовательном процессе.

4. Формы и средства организации обучения, отвечающие этнопсихологическим особенностям итальянских учащихся и направленные на активное использование языка в процессе учебной коммуникативной деятельности, являются эффективным инструментом повышения мотивации к изучению русского языка.

Эмпирическая база исследования. Настоящее исследование, проведённое на базе Миланского государственного университета, Российского университета дружбы народов, посвящено разработке этноориентированной многокомпонентной модели обучения РКИ вне языковой среды для италоязычных учащихся и учитывающей их языковые, психологические и этнокультурные особенности. В структуре данной модели предусматриваются как стабильные компоненты, такие, как диалог культур, использование жестов при обучении интонационной системе, учёт интерферирующего влияния родного языка учащихся, расширение лексического минимума, так и вариативные, позволяющие моделировать процесс обучения русскому языку в зависимости от определённых педагогических условий.

Исследование проводилось со следующими категориями учащихся:

- студентами 1-го, 2-го и 3-го курсов факультета межкультурной коммуникации Миланского государственного университета;

- слушателями курсов РКИ при Ассоциации «Италия - Россия» (Ломбардия);

- слушателями летних курсов РКИ при Бергамском университете;

- учащимся школы переводчиков г. Милан.

На различных этапах исследования (2013-2015 гг.) в анкетировании приняли участие 123 человека в возрасте от 19 до 66 лет. Проведённые опросы, эксперименты:

- анкета «Дидактические традиции в области преподавания иностранных языков в Италии» (61 человек);

- анкета «Отношение учащихся к учителю» (61 человек);

- эксперимент «Лексический минимум для описания внешности и характера человека» (32 человека);

- тестирование участников эксперимента (30 человек);

- тест «Что я вижу» (30 человек);

В апробации учебно-методических материалов, разработанных автором в качестве содержательного компонента модели, на разных этапах исследования с 2010 по 2017 гг. принимали участие от 11 до 150 человек.

Объективность и достоверность основных положений, результатов и выводов исследования базируются на наблюдениях, статистическом анализе таких данных, как заинтересованность студентов в продолжении учёбы в высших учебных заведениях РФ, мотивированное отношение к учёбе. Также проведённый опрос студентов, прошедших апробацию, показал действенность и эффективность модели.

Апробация исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедры русского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наук ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»; на

IV международной научно-методической конференции «Русский язык как неродной: новое в теории и методике» ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет» (Москва, 2014); на международном научно-практическом форуме «Языки. Культуры. Перевод» Высшей школы перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (Москва, 2015).

Основные положения и материалы также апробированы в практике преподавания русского языка как иностранного на факультете межкультурной коммуникации Миланского государственного университета (Universitá degli Studi di Milano UNIMI), в Миланской школе переводчиков (Civica Scuola Interpreti e Traduttori "Altiero Spinelli"), на языковых курсах для взрослых при Ассоциации «Италия - Россия» (Ломбардия), на XLVI и XLVII летних семинарах Бергамского государственного университета (Universitá degli studi di Bergamo UNIBG).

По теме диссертационного исследования опубликовано 17 статей, из которых 7 в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 254 наименований (из которых 214 - теоретического характера, 43 - на иностранном языке) и девяти приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Беженарь Оксана Анатольевна, 2018 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

2. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык. Курсы, 2004. - 256 с.

3. Акишина А.А., Кано Хироко, Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. 3-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 152 с.

4. Андрюшина Н.П., Козлова Т.В. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. - М.; СПб.: Златоуст, 2000. - 116 с.

5. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1990. - 168 с.

6. Арутюнов А.Р., Трушина Л.Б. Учебник русского языка для иностранцев и основные требования и характеристики // Современное состояние и основные проблемы изучения русского языка и литературы. Доклады советской делегации на Y Конгрессе МАПРЯЛ. М., 1982.

7. Астафьева Л.С. Особенности воспитания иностранных студентов в России в контексте их религиозных установок и ценностных ориентиров // Вопросы современной науки и практики. Университет им. В. И. Вернадского. Серия: Социология. Юриспруденция. 2012. № 2 (40). - С. 232-241.

8. Баева Е.И. Особенности итальянского коммуникативного поведения: Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук: 10.02.05. - Воронеж, 2012. - 222 с.

9. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учеб. пособие для преподавателей и студентов. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - 185 с.

10. Балыхина Т.М. Роль этнометодических знаний в формировании новых профессиональных качеств преподавателя высшей школы // Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика. 2010. № 3. - С. 33-39.

11. Балыхина Т.М. Избранные статьи по теории и практике обучения русскому языку и воспитания: научно-практические материалы для участников мероприятий Россотрудничества в рамках ФЦП «Русский язык» - М.: Изд-во РУДН, 2012. - 120 с.

12. Балыхина Т.М. Структура и содержание российского филологического образования. Методологические проблемы обучения русскому языку: Научное издание. - М.: Изд-во МГУП, 2000. - 400 с.

13. Балыхина Т.М., Харитонова О.В. Коммуникативный портрет преподавателя русского языка: профессионально-педагогическая речь как лингводидактический дискурс: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 238 с.

14. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике: Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления: монография. - М.: Изд-во РУДН, 2010. - 344 с.

15. Бархударов С.Г. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с обучением русскому языку нерусских // Русский язык в национальной школе. 1958. № 3. - С. 9-17.

16. Бархударов С.Г. Язык и перевод. - М.: Изд-во «Международные отношения», 1975. - 240 с.

17. Беженаръ О.А. Обучение русской интонации в итальянской аудитории // Русский язык за рубежом. 2017. № 3. - С. 16-23.

18. Беженаръ О.А. Как сделать изучение русского языка интересным в условиях современных вузов Италии. // «Русский язык за рубежом» Спецвыпуск - Русистика в Италии. 2017. С. 24-28.

19. Беженаръ О.А. Методические приёмы обучения просодическим средствам русского языка италоязычных учащихся // Вестник Нижегородского

государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2015. Вып. 34. - С. 117-130.

20. Беженаръ О.А. Диалог культур как основная стратегия обучения русскому языку итальянских учащихся в условиях отсутствия языковой среды // Русский язык за рубежом. 2015. № 3. - С. 93-98.

21. Беженаръ О.А. Интерферирующее влияние итальянского языка при изучении русского языка: фонетическая, орфографическая, грамматическая и синтаксическая интерференция // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 4. - С. 51-57.

22. Беженаръ О.А. Обучение русской графике: какие упражнения могут сделать эту работу интересной // Русский язык за рубежом. 2015. № 2. - С. 3641.

23. Беженаръ О.А. Первые уроки русского в младших классах итальянской школы // Русский язык за рубежом. 2015. № 6. - С. 86-90.

24. Беженаръ О.А. Русское ударение на начальном этапе изучения // Русский язык как неродной: новое в теории и методике: материалы IV междунар. науч.-метод. конф. (Москва, 16 мая 2014 г.). Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. - С. 44-50.

25. Беженаръ О.А. Перевод как одно из средств обучения иностранному языку // Международный научно-практический форум «Русский язык и культура в зеркале перевода» 19-25 июня 2015 г. Материалы: Электронное издание. - М.: Изд-во МГУ, 2015. - С. 28-40.

26. Беженаръ О.А. Тестирование по русскому языку как иностранному в Италии: этноориентированный подход // Русский тест: теория и практика. 2016. № 3. - С.18-26.

27. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -2-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 229 с.

28. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 232 с.

29. Берарди С. Дистанционное обучение в практике преподавания русского языка в итальянской аудитории: на примере авторских мультимедийных курсов «Краски-А1» и «Краски-А2»: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02 - М., 2011. - 233 с.

30. Бердичевский А.Л. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного. Книга для преподавателя /А.Л. Бердичевский, И.А. Гиниатуллин, И.П. Лысакова, Е.И. Пассов; под ред. проф. А.Л. Бердичевского. - М.: Русский язык. Курсы, 2011. - 184 с.

31. Бердичевский А.Л., Голубева А.В. Как написать межкультурный учебник русского языка как иностранного. - СПб.: Златоуст, 2015. - 140 с.

32. Березун О., Йорданова Н. Формирование умений и навыков межкультурного общения в процессе обучения русскому языку как иностранному // Науковi записки. Випуск 75(5). Серiя: Фшолопчш науки (мовознавство): У 5 ч. - Юровоград: РВВ КДПУ iм. В. Винниченка, 2007. - 316 с.

33. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьного учебника. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

34. Битехтина Н.Б., Климова В.Н. Русский язык как иностранный: фонетика. - М: Русский язык. Курсы, 2011. - 128 с.

35. Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Есъкова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. Р.И. Аванесова. - М.: Русский язык, 1989. -704 с.

36. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1963. - 308 с.

37. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. - М: Русский язык, 1977. - 280 с.

38. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. - М. Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 116 с.

39. Быкова О.П. Обучение русскому языку как иностранному в иноязычной среде. - М.: Русский язык. Курсы, 2014. - 200 с.

40. Быкова О.П. Средства обучения РКИ: национально-ориентированные методические рекомендации для преподавателей. // Вестник ЧитГУ. 2010. № 3 (60). - С. 84-89.

41. Быкова О.П., Сиромаха В.Г. Русский преподаватель и корейский студент - пути к взаимопониманию и взаимодействию // Reosiahag: Journal of Institute for Russian Studies. 2006. № 2. - С.123-150.

42. Вагнер В.Н. Национально ориентированная методика в действии // Русский язык за рубежом. 1988. №1(111). - С. 70-75.

43. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС,

2001. - 384 с.

44. Вагнер В.Н. Лексика русского языка и её преподавание: учеб. пособие. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 104 с.

45. Валгина Н.С., Розенталъ Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос,

2002. - 528 с.

46. Ванников Ю.В. Обучение переводу и переводной метод обучения // Русский язык за рубежом. 1980. № 1. - С. 47-56.

47. Артемова О.А., Величко А.В., Грекова О.К., Красилъникова Л.В., Кузъминова Е.А., Одинцова И.В., Панков Ф.И., Петровская Н.В.,Ружицкий И.В., Слесарева И.П., Туманова Ю.А., Чагина О.В., Чаплыгина Т.Е., Юдина Л.П. Книга о грамматике. Материалы к курсу Русский язык как иностранный. Т. 1. -М.: Изд-во МГУ, 2004. - 688 с.

48. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

49. Владимирова Т.Е., Нахабина М.М., Соболева Н.И. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. - М.; СПб. Златоуст, 2001. - 30 с.

50. Волков Г.Н. Этнопедагогика: Учеб. для студ. сред. и высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 1999. - 168 с.

51. Володина М.В. Интонационные конструкции в русском и итальянском языках // Русский язык за рубежом. 1981. № 6. - С. 87-92.

52. Володина М.В. Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской. (Взаимосвязи синтаксиса, лексики, интонации и контекста): Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2003. - 367 с.

53. Володина М.В. Взаимосвязи интонации и грамматического строя в итальянском и русском языках // Филологические науки в МГИМО: Сборник науч. трудов. №48(63) / Отв. ред. Г.И. Гладков. - М.: Изд-во МГИМО(У) МИД России, 2012. - 196 с.

54. Вольская Н.П., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Красных В.В. Можно? Нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде. - 8-е изд. - М.: Русский язык. Курсы, 2014. - 48 с.

55. Воробьёв В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении // Слово и текст в диалоге культур. - М. Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2000. - С. 83-92.

56. Воробьёва Г.В., Птицына Е.А., Хрипунова Е.В. К вопросу о национально ориентированном обучении РКИ на этапе довузовской подготовки // Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан. Сборник материалов Международной научно-практической конференции. Т. 1. - М.: Изд-во МАДИ, 2010. - 199 с.

57. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного М. Русский язык, 1984. - 144 с.

58. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

59. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. Учеб. пособие. - 3-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 336 с.

60. Гладуш А.Д., Трофимова Г.Н., Филиппов В.М.Социально-культурная адаптация иностранных граждан к условиям обучения и проживания в России: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2008. - 146 с.

61. Говорухо Р.А. Целевые конструкции в итальянском и русском языках: грамматика и узус // Вопросы филологии. 2007. № 4. С. 82-92. // Вопросы филологии. Вып. 4. - М.: Изд-во Иститута иностранных языков, 2007. - С. 82-92.

62. Городецкая Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора культурологии. - М., 2007. - 48 с.

63. Григорьева Н.К. Повышение мотивации обучения на занятиях по русскому языку как иностранному // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы V Междунар. науч. конф., посвящ. 90-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 28 окт. 2011 г. - Минск: Изд. центр БГУ, 2011. - 191 с.

64. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. - М.; Вена , 2000. - 256 с.

65. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

66. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2007. - 288 с.

67. Дао Нгуен Тгуй. Национально ориентированная система заданий по обучению РКИ студентов-филологов в университетах Вьетнама: дисс. 13.00.02.

- М., 2015. - 223 с.

68. Дейкина А.Д. Формирование языковой личности с ценностным взглядом на русский язык: методологические проблемы преподавания русского языка. - М.; Оренбург: ООО «Агенство «Пресса», 2009. - 308 с.

69. Джуринский А.Н. Педагогика в многонациональном мире: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям: «Педагогика и психология», «Педагогика». - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2010. - 240 с.

70. Елъникова С.И. Инновационные педагогические технологии как средство формирования русскоязычной компетенции в сфере профессионально-

делового общения. Учеб. пообие. - М. : РУДН, 2008. - 83 с.

71. Ерёмина О.А. Обучение переводу: Практическая методика обучения РКИ. - М. Русский язык, 2003. - 134 с.

72. Жукова И.Н., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / Под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. - М. : Флинта: Наука, 2013. - 632 с.

73. Замятин Д.Н. Культура и пространство. Моделирование географических образов. М.: Знак, 2006. - 488 с.

74. Зёлънер М.А. Краткая грамматика итальянского языка. - М.: Астрель. АСТ, 2006. - 96 с.

75. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. - М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001.

- 432 с.

76. Зимняя И.А. Стратегиальный подход к воспитанию // Общая стратегия воспитания в образовательной системе России (к постановке проблемы): Коллективная монография. В 2 книгах. Книга 1 / Под общей редакцией И. А. Зимней. — М.: Исследовательский центр проблем качества

подготовки специалистов, 2001. — С. 253—256. — URL: http://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=79734.

77. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. -42 с.

78. Иванова В.А., Панов Г.А., Потиха З.А., Сергеев Ф.П. Тайны слова. -Волгоград: Волгоградская правда, 1966. - 207 с.

79. Иванова Д.В. Языковая личность и национальный характер // Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 7 / Под ред. Н.И. Иголкиной. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2010. - С. 4-13.

80. Импости Г. Особенности изучения русского языка в Болонском университете (Италия) (доклад на Межуниверситетском семинаре кафедры русского языка и методики его преподавания) // Вестник Российского университета дружбы народов. 2011. № 1. - С. 118-120.

81. Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. - СПб. Златоуст, 2006. - 272 с.

82. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М.: Русский язы. Курсы, 2009. - 312 с.

83. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия, М.: научное изд-во «Большая российская энциклопедия»; изд. дом «Дрофа», 1997. - С. 155

84. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 7-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2010. - 264 с.

85. Касаткин Л.Л. Современный русский язык. Теория, анализ языковых единиц. (Фонетика и орфоэпия). Ч. 1 / Под ред. Е.И. Дибровой. 3-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 480 с.

86. Каскова М.Е. Метод преподавания итальянского языка по книге Р.Е. Ба1ЬоП 'таёаШса ёеП'йаЛапо а§Н Б^ашеи". - М.: Изд-во РУДН, 2012. - 53 с.

87. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 192 с.

88. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 4-е изд., испр. - М. Русский язык, 1988. - 270 с.

89. Костромина Т.А Проблема вербальной коммуникации в полиэтническом образовательном пространстве // Современные проблемы науки и образования. 2006. № 4.

90. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 581 с.

91. Кротова Т.А. Принцип учёта национальных особенностей как инструмент повышения мотивации изучения русского языка у иностранных учащихся (на примере арабского контингента) // Иноязычное образование в современном мире. Ч. 1. Сборник научно-методических статей. - М.: ООО «Кодекс-М», 2013. - С. 224-230.

92. Кротова Т.А. Этноориентированная система лингвокультурной адаптации арабских учащихся в практике обучения РКИ: дисс. 13.00.02. - М., 2015. - 243 с.

93. Кротова Т.А., Поморцева Н.В. Преподаватель и иностранный студент в системе высшего образования России // Высшее образование сегодня. 2014. № 2. - С. 76 - 80.

94. Крысько В.Г. Этническая психология. М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 320 с.

95. Крючкова Л.С, Мощинская Н.В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. - 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 480 с.

96. Ласорса К. Особенности постановки русского произношения у итальянских учащихся // Русский язык за рубежом. 1975. № 6. - С. 82-83.

97. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. - М. "Ключ-С", 1998. - 191 с.

98. Леонтъев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М. Просвещение, 1969. - 217с.

99. Лизунов В.С. Роль и место перевода в преподавании русского языка как иностранного // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. - М. 1982. - 193 с.

100. Логинова И.М. Современная интерпретация русской фонетики как теоретической и практической дисциплины // Русский язык за рубежом. 2016. № 3. - С.93-98.

101. Малашенко Н.М. Обучение произношению // Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. - 3-е изд. -М., 1989. - 248 с.

102. Мамонтов А.С. Лингвокультурные основы обучения языку как средству межкультурной коммуникации. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 153 с.

103. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М. Академия, 2001. - 208 с.

104. Милославская С.К. Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 400 с.

105. Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. - М.,1998.

106. Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод // Иностранные языки в школе. 2003. № 6. С. 39-43.

107. Митрофанова О.Д. Леонтьев А.А., Сосенко Э.Ю., Новиков Л.А., Городилова Г.Г. Заочный курс повышения квалификции зарубежных преподавателей русского языка. Русский язык. М, 1975. - 94 с.

108. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г., при участии М.Н. Вятютнева, Э.Ю. Сосенко, Е.М. Степановой. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1990. - 270 с.

109. Молчановский В.В. Профессиональный портрет преподавателя русского языка как иностранного. // Методика преподавания русского языка как иностранного. Ч. 1. -М., 2004. С. 102-124.

110. Московкин Л.В. Методика на рубеже веков: тенденции развития // Материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Варна, 17-23 сентября 2007 г. - София, 2007. - С. 372-376.

111. Московкин Л.В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку: Пособие для студентов и аспирантов. - СПб.: Корифей, 2002. - 46 с.

112. Московкин Л.В., Щукин А.Н. Хрестоматия по методике преподавания русского как иностранного. - 3-е изд. - М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 552 с.

113. Московкин Л.В., Щукин А.Н. История методики обучения русскому языку как иностранному. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 400 с.

114. Наумова Э.В. Этноориентированное языковое образование в школе и вузе c использованием кейс-метода. Диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук: 13.00.01. - Казань., 2014. - 250 с.

115. Нахабина М.М., Соболева Н.И., Стародуб В.В., Степаненко В.А., Андрюшина Н.П., Антонова В.Е., Данилина О.В., Жорова А.В., Палицкая Е.В. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень М.; СПб.: «Златоуст». 2001. - 32 с.

116. Национально-культурная специфика речевого поведения (на материале романских и арабского языка): Тез. докладов / Отв. ред. Н.М. Фирсова - М.: Изд-во УДН, 1991. - 67 с.

117. Невмержицкая Е. В. Этноориентированная методика обучения иностранному языку в системе среднего профессионального образования. Автореф. дис. на соискание учёной степени д-ра педагогических наук. - М., 2011. - 51 с.

118. Павловская А.В. Русский мир (характер, быт, нравы). В 2 т. - М. Слово/Slovo, 2009, - 1136 с.

119. Павловская А.В. Италия глазами русских. - М. Алгоритм, 2014. -

368 с.

120. Панков Ф.И., Хазанова А.А. Типичные ошибки инофонов при употреблении «двойного» отрицания (на материале русских высказываний с местоимениями и наречиями)// Pedagogical Journal. 2016, Vol. 6. Is. 6А, - С. 222234.

121. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. - М., 2000. - 170 с.

122. Пассов Е.И. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 568 с.

123. Пассов Е.И. Метод диалога культур. Эскиз-размышление о развитии методической науки. - Елец: МУП «Типография» г. Ельца, 2011. - 40 с.

124. Пассов Е.И. Методология методики: теоретические методы исследования. Кн. 3. - Елец: МУП «Типография» г. Ельца, 2011. - 634 с.

125. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и её реализация). Методическое пособие для русистов. - СПб.: Златоуст, 2007. - 200 с.

126. Педагогический энциклопедический словарь / Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. - М.: Дрофа, 2008. - 528 с.

127. Перси У. Русский язык в Европе: методика, опыт преподавания, перспективы // Материалы международной конференции «Преподавание русского языка в новых европейских условиях ХХ1 века» / Под ред. С. Пескатори, С. Алоэ, Ю.В. Николаевой. - Милан: Coffee House art & adv, 2006. -345 с.

128. Персиянова С.Г. Особенности организации занятий по практической грамматике русского языка в группах учащихся из Италии с уровнем языковой подготовки В1 // Методика преподавания РКИ: традиции и современность. Сборник материалов научно-практической конференции (к сорокалетию кафедры преподавания РКИ). - М. Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина, 2015. - С.133-138.

129. Петрикова А., Куприна Т., Галло Я. Основы межкультурной дидактики. - М.: Русский язык. Курсы, 2015. - 376 с.

130. Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Известия по русскому языку и словесности АН СССР. 1928. Т. 1. Кн. 2. - С. 458-476.

131. Поморцева Н.В. Адаптация невербального коммуникативного поведения иностранных студентов в процессе изучения русского языка в условиях языковой среды // Известия Южного федерального университета. Серия: Педагогические науки. 2009. № 8. - С. 182-188.

132. Поморцева Н.В. Лингвокультурная адаптация иностранных студентов в поликультурной образовательной среде // Известия Южного федерального университета. Серия: Педагогические науки. 2009. № 1 - С. 120126.

133. Поморцева Н.В. Невербальная семиотика в процессе лингвокультурной адаптации инофонов // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Новиковские чтения:

Материалы международной научной конференции (Москва, 16-17 апреля 2009 г.). - М.: Изд-во РУДН, 2009. - С. 449-450.

134. Поморцева Н.В. Педагогическая система лингвокультурной адаптации иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку: Автореф. дис. доктора пед. наук. - М., 2010. - 40 с.

135. Поморцева Н.В. Педагогическая система лингвокультурной адаптации иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку: дис. ... д-ра педагог. наук: 13.00.02. - М., 2010. - 361 с.

136. Поморцева Н.В. Новые подходы к организации обучения РКИ: лингвокультурная адаптация инофонов как комплексная задача обучения РКИ // Русский язык в современном мире. Материалы II Международной научной конференции. - М.: Изд-во «Высшая школа перевода МГУ», 2011. - С. 566-570.

137. Постникова И.И., Подгаецкая И.М. Фонетика - это интересно. М.: Просвещение, 1992. - 96 с.

138. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. - М. Русский язык, 1995. - 93 с.

139. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. 4-е изд.-М.: КомКнига, 2006. - 224 с.

140. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские. Коммуникативное поведение. - М.: Флинта. Наука, 2007. - 328 с.

141. Пугачёв И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка как иностранного: монография. - М.: Изд-во РУДН, 2011. - 284 с.

142. Решение национально-языковых вопросов в современном мире // Челышева И.И. Современное лингвистическое законодательство Италии / Под ред. академика РАН Е.П. Челышева. - М.; СПб.: Златоуст, 2003. - 464 с.

143. Рожкова Г. И., Рассудова О. П., Лариохина Н. М. и др. Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С. Г. Бархударова. - М. Изд-во Моск. Ун-та, 1967. - 305 с.

144. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. - М. Изд-во Моск. Ун-та, 1977. - 144 с.

145. Романова Р.И. Интонационные особенности общих вопросов и ответов в русском и итальянском языках // Русский язык за рубежом. 1978. № 1.

- С. 64-68.

146. Ростова Е.Г. Диалог культур как учебный материал на начальном этапе обучения РКИ: традиции и современные решения // Русский язык за рубежом. 2014. № 1. - С. 37-40.

147. Руднев В.Н. Русский язык и культура речи. - М.: Кнорус, 2013. -

256 с.

148. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2006. - 304 с.

149. Сафина М.С. Формирование готовности к межкультурной коммуникации у студентов гуманитарных вузов (на материале изучения иностранного языка). Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук. - Казань, 2005. - 24 с.

150. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: «Истоки», 1996. - 237 с.

151. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. - М. Изд-во НИЦ «Еврошкола». 2004. - 236 с.

152. Современный русский язык. Теория, анализ языковых единиц. Ч. 1 / Под ред. Е.И. Дибровой. - 3-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2008.

- 480 с.

153. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 4-20.

154. Стернин И.А., Щукин Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение. -М.: Флинта: Наука, 2006. - 238 с.

155. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. - СПб.: Златоуст, 2000. - 230 с.

156. Сущёва Т.В. Сопоставительная фонетика как основа прогнозирования типичных ошибок (на примере русской речи итальянцев) // Лингвистический альманах. Вып. 2. - Триесте, 1995. - С. 87-98.

157. Сущёва Т.В. Сопоставительная фонетика как основа прогнозирования типичных ошибок (на примере русской речи итальянцев) // Б1ау1са 1е^е81та. 1995. № 3. - С. 179-195.

158. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 146 с.

159. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. - М.: Слово^^о, 2008. - 344 с.

160. Тихонов А.Н., Хашимов Р.И. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Т. 1. - М.: Флинта, 2014. -816 с.

161. Тройникова Е.В. Формирование готовности студентов к межкультурному взаимодействию в образовательной деятельности. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук. - Ижевск, 2005. - 21с.

162. Утехина, А. Н. Межкультурная дидактика: монография / Под ред. Т.И. Зеленина. - М.: Флинта, 2012. - 281 с.

163. Федотова Н.Л. Методика преподавания РКИ. - СПб.: Златоуст, 2013. - 200 с.

164. Фриз Ч. Преподавание и изучение английского языка как иностранного // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. - М.: Прогресс, 1967. - С. 33-51.

165. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем / Репринт WP6/2004/04. - М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 24 с.

166. Хавронина С.А., Крылова О.А. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. - М. Русский язык, 1989. - 40 с.

167. Харченкова Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному. Диссертация на соискание ... доктора педагогических наук: 13.00.02. - СПб., 1997. - 350 с.

168. Шевелёва С.И. Педагогическое общение как фактор адаптации иностранных обучающихся к образовательной среде российского вуза // International journal of applied and fundamental research. 2015. № 5. - С. 680-683.

169. Шепелевич Л. Личность современного учащегося // Русский язык и литература во времени и пространстве: сборник научных статей и докладов: к 45-летию Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина / XII Конгресс Междунар. ассоц. преподавателей рус. яз. и лит., Шанхай-2011, Гос. ин-т русского яз. им. А. С. Пушкина. Т. 3. - М.: Изд-во Гос. ин-та русского яз. им. А.С. Пушкина, 2011. - С. 723-728.

170. Шибко Н.Л. Общие вопросы методики преподавания русского как иностранного. - СПб.: Златоуст, 2014. - 336 с.

171. Шустикова Т.В. Коммуникативная функция интонации в аспекте психолингвистики. Тезисы докладов и сообщений. Международная научная конференция «Итоги и перспективы развития методики: теория и практика преподавания русского языка и культуры России в иностранной аудитории». РУДН, 21-25 ноября 1995 г. - М.: Изд-во РУДН,1995. - С. 74-75.

172. Шустикова Т.В. Общие вопросы постановки русского произношения. Монография. Традиции и новации в профессиональной

деятельности преподавателя русского языка как иностранного / Под общей ред. С.А. Хаврониной, Т.М. Балыхиной. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - С. 103-111.

173. Шутова М.Н. Обучение фонетическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учеб. пособие / Под ред. А.Н. Щукина. - М.: Русский язык, 2003. - С. 18-30.

174. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз,1957. - 187 с.

175. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в школе. Общие вопросы методики. - М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

176. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. - М.: Высшая школа, 1974. - 261 с.

177. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - 428 с.

178. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

179. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. М.: ИКАР, 2011. - 454 с.

180. Эрнандес Р.Л., Сосенко Э. Ю. Об универсальном учебнике и национальном варианте // Русский язык за рубежом. 1979. - № 4. - С. 49-54.

181. Янко Т.Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. - М.: Языки славянских культур, 2008. - 312 с.

182. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология. - М.: Русский язык, 1982. - 246 с.

Литература на иностранных языках

183. Anderson R. C. Role of the reader's schéma in compréhension, learning and memory // R.B. Ruddell and N.J. Unrau (eds). Theoretical Models and Processes of Reading. - Newark, Del.: International Reading Association, 2004. - P. 594-606.

184. Avesani C. ToBIt: un sistema di trascrizione per l'intonazione italiana // Atti delle 5e Giornate di studio del Gruppo di Fonética Sperimentale (AIA), Povo (TN), 1995. - pp. 85-98.

185. Balboni P.E. La comunicazione interculturale. - Venezia: Marsilio Editori, 2007. - 154 p.

186. Balboni P.E. Didattica dell'italiano come lingua seconda e straniera. -Torino: Loescher , 2014. - 192 p.

187. Balboni P.E. Le sfide di Babele. Novara: Utet, 2015. - 250 p.

188. Banks J. Multicultural education: Characteristics and goals // J.A. Banks & C.A. McGee Banks (eds). Multicultural education: Issues and perspectives. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2004. - pp. 3-30.

189. Benigni V., Cotta Ramusino P. Итальянские конструкции с глаголом поддержки fare в сопоставлении с русским языком // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Papers from the Annual International Conference "Dialogue", (2011), p. 68-83. La costruzione con verbo supporto in russo: il caso di DELAT // Studi italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), 1/2011,- pp.7-27.

190. Benigni V., Lasorsa C., Siedina C. Il russo in movimento. Un'indagine sociolinguistica, Roma: Bulzoni, 2004 - pp. 232.

191. Bertinetto P.M. Strutture prosodiche dell'italiano. - Firenze: Presso L'Accademia della Crusca, 1981. - P. 79.

192. Brown H.D. Teaching by Principles: An Interactiv Approach to Language Pedagogy. New York: Longman, 2001. - 480 p.

193. Buck G. Assessing Listening. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 271 p.

194. Caon F. Dizionario dei gesti degli italiani. - Perugia. Guerra edizioni, 2010. - 224 p.

195. Celentin P., Cognigni E. Lo studente di origine slava. Collana Risorse, Perugia: Guerra, 2005. -168 р.

196. Cevese C., Dobrovolskaja J., Magnanini E. Grammatica russa. -Seconda edizione.- Milano: Hoepli, 2007. - 705 p.

197. Chini M, Bosisio C. Fondamenti di glottodidattica. - Roma: Carocci editore; S.p.A., 2014. - 380 p.

198. Chomsky N., Hauser M.D., Tecumseh Fitch W. The Faculty of Language: What Is It, Who Has It, and How Did It Evolve? // Neuroscience. 2002. № 5. - pp. 1569-1579.

199. D'Annunzio B. Lo studente di origine cinese, Peruggia: Guerra, 2009. -

149 p.

200. Diadori P., Palermo M., Troncarelli D. Manuale di didattica dell'italiano L2. Peruggia: Guerra, 2009. - 295 p.

201. Diadori P. Gestualità e didattica della lingua straniera: questioni interculturali // P.E. Borello, M.C. Luise (cur.). Aspetti comunicativi e interculturali nell'insegnamento delle lingue, Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2013. - pp. 71-102

202. Dobrovolskaja Ju. Grande dizionario Russo. Milano: Hoepli, 2004. -

2375.

203. Freda Pirreda E. Dottorato di ricerca in Scienze Linguistiche e Letterarie ciclo XXVIII S.S.D.: L'ordine dei costituenti in russo e in italiano: una proposta didattica, Milano: Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015-2016 - 381 p.

204. Gallana P., Dusi P., Noscova T. Grammatica alfabetica. - Milano: Avallardi, 2008. - 351 p.

205. Gancikov A. Grammatica russa. Esercizi Di Lingua Russa facili. -Milano: Avallardi, 2006, 227 p.

206. Hofstede G. Cultures and Organizations // Software of the Mind. -Londra: McGraw-Hill England, 1991. - 429 p.

207. Hymes D. On Communicative Competence. In J.B.Pride and J.Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972, pp. 269-293.

208. Kreisberg A. L'uso dei tempi passati in alcune lingue slave e romanze in un'ottica glottodidattica // L'analisi linguistica e letteraria. 2010. № 1. - 276 p.

209. Lado R. Linguistics across cultures. The university of Michigan, Longman, Chicago, 1957. - 141 p.

210. Lepschy, G. The Italian Language Today. London: Hutchinson, 1978. -

153 p.

211. Mezzadri M. I ferri del mestiere. - Perugia: Guerra Edizioni, 2003. -

382 p.

212. Munari B. Il dizionario dei gesti. - Adnkronos. Libri, 1994. - 160 p.

213. Pellegrini F., Fedorenko V. Italiano per russi.- Milano: Hoepli, 2013. -

354 p.

214. Perillo F.S. La lingua russa all'universita. Bari: Cacucci Editore, 2000. -

511 p.

215. Poutsileva L. Fonetica pratica della Lingua Russa. Bologna: Il capitello del Sole, 2001. - 99 p.

216. Sabau I. Education in the new millennium // Philosophy of education. 2008. Spec. iss. № 1. - P. 3-7.

217. Seriani L. Grammatica. Sinassi. Dubbi. Torino: Garzanti, 1997. - 609 p.

218. Simkins S., Maier M. Just in Time Teaching: Across the Disciplines, and Across the Academy (New Pedagogies and Practices for Teaching in Higher Education), Virginia: Stylus Pub Llc, - 190 p.

219. Slavkova S. Corso introduttivo di fonetica e ortografia russa. - Bologna: CLUEB, 2002. - 116 p.

220. Sterkhova S. Tak. Corso Facile di Lingua Russa per Principianti. Rimini: Panozzo, 2013. - 214 p.

221. Stoppelli M. Verbi. Novara: Garzanti, 2004. - 214 p.

222. Straniero Sergio F. Elementi di grammatica contrastiva russo-italiano. -Roma: Aracne, 2008. - 144 p.

223. Suarez-Orozco M.M., Qin-Hilliard D.B. Globalization: culture and education. University of California Press Berkeley Los Angeles, London: The Ross Institute, 2004. - 275 p.

224. Vochera M. Sintassi e intonazione nell'italiano parlato. - Bologna: II Mulino, 1992. - 335 p.

СПИСОК УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ ПО РКИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В РАБОТЕ

225. Акишина А.А., Акишина Т.Е. Эмоции и мнения. - М.: Русский язык. Курсы, 2009. - 168 с.

226. Балыхина Т.М., Воропаева Ю.А., Джумаева Р.Р., Елъникова С.И., Нетёсина М.С., Федоренков А.Д. Русский язык: разные разности. - М.: Изд-во РУДН, 2011. - 391 с.

227. Балыхина Т.М., Елъникова С.И. Бизнесмены всего мира говорят по-русски: Учебник. - М.: Изд-во РУДН, 2010. - 232 с.

228. Балыхина Т.М., Елъникова С.И., Маркина Т.В., Харитонова О.В. Уроки толерантности: Учеб. пособие по русскому языку. - М.: Изд-во РУДН, 2005. - 105 с.

229. Беляева Г.В., Сивенко Л.С., Шипицо Л.В. Пишем правильно. Пособие по письму и письменной речи. - М.: Русский язык. Курсы, 2007. - 328 с.

230. Бончани Д., Романъоли Р. Россия - Италия: Диалог культур. - М. Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2011. - 288 с.

231. Дронов В.В, Синячкин В.П., Тряпелъников А.В. Добро пожаловать в русский язык. - М.: Изд-во РУДН, 2015. - 80 с.

232. Корчагина Е.Л., Степанова Е.М. Приглашение в Россию. Элементарный практический курс. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык. Курсы, 2004. - 288 с.

233. Маковецкая Р.В., Трушина Л.Б. Русский язык. Начальный курс: для говорящих на итальянском языке. - М.: Русский язык, 1974. - 208 с.

234. Одтцова И.В. Звуки. Ритмика. Интонация. - M.: Флинта, 2014. -

368 с.

235. Поморцева H.B., Сшячкт В.П., Кротова T.A. Русский язык для трудовых мигрантов. Готовимся к комплексному экзамену по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ. - M.: Бюро MОM, 2015. - 597 с.

236. Пульшна И.М., Захава-Шкрасова Е.Б. Учебник русского языка. -M.: Русский язык, 1975. - 518 с.

237. Сосновсш В., Тульска-Будзяк М. С Россией на «ты»! - M.: Русский язык. Курсы, 2014. - 224 с.

23S. Царёва HM., Будшьцева М.Б., Пугачёв ИЛ. От диктанта к изложению. - M.: Русский язык. Курсы, 2013. - 288 с.

239. Berardi S., Buglakova L., Kraski, Clueb, 2002 (мультимедийное пособие)

240. Bonciani D., Romagnoli R., Smykunova N. Mир тесен. Milano: Hoepli, 201б. - 324 р.

241. Cechovskaja N. Corso pratico di traduzione dall'italiano al russo. I parte. Milano: CUEM, 2000. - 141 р.

242. Chavronina S. A., Sirocenskaja A.I. Il russo. Esercizi, - Milano: Hoepli, 2007. - 383 р.

243. Dobrovolskaja Ju. Il russo: l'abc della traduzione. - Venezia: Cafoscarina, 2002. - 29б p.

244. Dobrovolskaja Ju. Il russo per italiani. - Milano: Hoepli, 2011. - 492 р.

245. Dronov V., Matchabelli V. Il nuovo russo senza sforzo. Torino: Assimil, 2002. - 566 стр.

246. FerroM.C. C'è caso e caso- Roma: Aracne., 2011. - pp. 13б

247. Fici F., Fedotova S. La Lingua russa del 2000. Firenze: Le lettere. 200S. - 2S2 p.

24S. Kadorin E., Kukushkina I. Как дела? - Milano: Hoepli, 200б. - 411 р.

249. Koutchera Bosi L Impara rapidamente il Russo con un dizionario delle parole più usate. -Milano: DVE Italia , 2GGG. - 398 p.

25G. Langran J., Vesnieva N., Magnati D. Mолодец. Parliamo russo Hoepli, 2G11. 252 p.

251. Nikitina N. Esercizi Di Lingua Russa. - Milano: Hoepli, 2G13. - 243 р.

252. Palma G., Pia D., Noskova T. Russo. Grammatica alfabetica. Milano: Avallardi, 2GG8. - 351 p.

253. Pellegrini F., Fedorenko V. Italiarn per russi. - Milano: Hoepli, 2G13. -

354 p.

254. Shapovalova L., Vovk S. Impariamo il russo. Novara: De Agostini,1991-92. - 239 p.

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

255. Sterkhova S. Tak. Corso Facile di Lingua Russa per Principianti. Rimini. Panozzo, 2G13. pp. 128

256. Ефремова Т.Ф. Швый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - M.: Русский язык, 2000. http://www.efremova.info/

257. Жданов В.H. Диалог культур и национально-ориентированный учебник // Mатериалы конференции «Использование инновационных методологий в методике преподавания русского языка», Тула, ТГУ, 15.10.2008 - 15.G1.2GG9. http://conf.tsu.tula.ru/index.php?cid=6

258. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года от 11.02.2002 [Электронный ресурс] / Mакет ФГОС ВПО. - Электрон. ст. http://www.edu.ru/db/mo/Data/d_G2/393.html, свободный. - Загл. с экрана. -Яз. рус.

259. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка Московский государственный лингвистический университет (русская версия), 2003) Режим доступа к learnteachweb.ru/articles/eurcomp.doc свободный. - Яз. рус.

260. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М., 1981. http://www.classes.ru/grammar/137.Retsker/worddocuments/_6.htm дата обращения 22.05.16

261. Тер-Минасова С.Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации // Аспекты национальной идентичности. Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1. -http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22- 15-01/163--l-r-.html

262. Толковый словарь русского языка. В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. ин-т «Советская энциклопедия»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1935-1940. https://biblioclub.ru/?page=dict&dict_id=117

263. Memorandum sull'istruzione e la formazione permanente (2000 г.) Режим доступа к ст.:://archivio.pubblica.istruzione.it/dg_postsecondaria/ memorandum.pdf. - Яз. ит.

Приложение 1

Анкета: Дидактические традиции в области преподавания иностранных языков в Италии. Нужное отметить.

Вопрос Отве т

1. Ваш пол?

2. Какие языки вы изучали раньше? английский

испанский

французский

немецкий

русский

другой

3. Что Вы считаете самым важным для того, чтобы начать хорошо говорить на иностранном языке? общение с русскими знакомыми

много читать на иностранном языке

делать много грамматических упражнений

заниматься переводами

смотреть иностранное телевидение

петь песни

читать стихи

4. Что для Вас главное в учебной аудитории? подготовка преподавателя

узнавать на уроке интересные сведения о стране изучаемого языка

проверка домашнего задания

обучение письму

обучение говорению

обучение аудированию

использование ТСО

5. Согласны ли Вы изучать иностранный язык нет/да

только с помощью компьютерных средств, Интернета?

6. Какими видами деятельности Вы занимались на уроках иностранного языка в прошлом? Читали тексты и отвечали на вопросы.

Пересказывали тексты.

Писали упражнения.

Играли.

Участвовали в диалогах.

Строили монологическое высказывание на заданную тему.

Слушали аудиоматериалы на иностранном языке.

Смотрели учебные фильмы.

7. Какую часть урока занимали письменные задания и устные формы работы? Письменные задания занимали более 50% от общего времени.

Устные формы работы занимали менее 20% общего времени.

Чтение на уроке текстов из учебника занимало...

Чтение статей из газет и журналов занимало.

8. Прибегал ли преподаватель иностранного языка к сравнительному анализу различных языковых явлений родного и иностранного языков, иностранной и итальянской культуры? да

нет

затрудняюсь ответить

9. Грамматика да

преподавалась нет

индуктивным методом, то

есть преподаватель

предлагал текст и во время работы с классом

выводилось правило.

10. Грамматика да

преподавалась нет

дедуктивным методом, а

именно преподаватель

сначала знакомил с

правилом, а затем уже

предлагал упражнения и

тексты.

11. Во время да

преподавания нет

использовались

аутентичные материалы:

журналы, реклама, видео, билеты, меню.

12. Вы умеете да

самостоятельно да, но это очень трудно

организовывать своё время? нет

13. Как часто каждый урок

происходил контроль за каждый месяц

усвоением Вами знаний? в конце каждой большой грамматической темы

в конце курса

ни разу

14. На уроке да, регулярно

уделялось внимание нет, никогда

произношению? иногда

15. Вам нравилось узнавать о культуре другого народа? Да, думаю, это очень важно.

Нет.

Да, но, к сожалению, это бывало редко.

16. Какого учителя иностранного языка Вы предпочитаете -итальянца или носителя языка? Носителя языка.

На начальном этапе лучше преподаватель-итальянец.

Ниже представлены результаты опроса: во 2-й колонке - вопрос, в 3-й колонке - возможные ответы, в последней - количество ответивших в процентном соотношении.

вопрос ответ Кол-во в %

В аш пол? 53 девушки и восемь молодых людей

Какие языки Вы изучали раньше? английский 100%

испанский 54%

французский 39%

немецкий 40%

оусский 0,1 %

другой -

Что Вы считаете самым важным для того, чтобы начать хорошо говорить на иностранном языке? общение с русскими знакомыми 52%

много читать на иностранном языке 16%

делать много грамматических упражнений 32%

заниматься переводами -

смотреть иностранное телевидение 0,3 %

петь песни -

читать стихи -

Что для Вас главное в учебной аудитории? подготовка преподавателя 88%

узнавать на уроке интересные сведения о стране изучаемого языка 19%

проверка домашнего задания 19%

обучение письму, 2%

обучение говорению 4%

обучение аудированию 0,2%

использование ТСО 4%

С огласны ли Вы изучать иностранный язык только с помощью компьютерных средств, Интернета? нет да 90% 10%

Какими видами деятельности Вы занимались на уроках иностранного языка в прошлом Читали тексты и отвечали на вопросы. 77%

Пересказывали тексты. 70%

Писали упражнения. 82%

Играли. 95%

Участвовали в диалогах. 19%

Строили монологическое высказывание на заданную тему. 17%

Слушали аудиоматериалы на иностранном языке. 96%

Смотрели учебные фильмы. -

Какую часть урока занимали письменные задания и устные формы работы? Письменные задания занимали более 50 % от общего времени. 75%

Устные формы работы занимали менее 20% общего времени. 83%

Чтение на уроке текстов из учебника занимало... 60%

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.