Национально-культурная специфика взаимодействия просодических и невербальных средств в реализации лекционного текста: На материале британских и американских лекций тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ступакова, Екатерина Николаевна

  • Ступакова, Екатерина Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 174
Ступакова, Екатерина Николаевна. Национально-культурная специфика взаимодействия просодических и невербальных средств в реализации лекционного текста: На материале британских и американских лекций: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2002. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ступакова, Екатерина Николаевна

Введение.

Глава I. Исходные теоретические предпосылки исследования.

1. Определение роли и места категории «менталитет» в сфере проблем межкультурной коммуникации.

2. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения как междисциплинарная проблема.

3. Особенности проявления национального менталитета в языковых явлениях.

4. Научный стиль в аспекте проявления национально-культурных особенностей коммуникации.

Глава II. Методика исследования. л.- - ' .■••.;.Х:./

Глава III. Результаты аудитивного и функционального анализов.

1. Британский вариант.

2. Американский вариант.

3. Сопоставительный анализ британских и американских лекций.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Национально-культурная специфика взаимодействия просодических и невербальных средств в реализации лекционного текста: На материале британских и американских лекций»

Характерной чертой современных лингвистических исследований является смещение научного интереса в сферу особенностей взаимодействия языка и культуры. Однако этот интерес нельзя назвать новым. Ученых с давних пор волновал вопрос о соотношении языка и внеязыковой реальности, мира его носителей, который рассматривался еще во времена В.фон Гумбольдта, в частности, в его известном труде под названием «О языке кави на острове Ява». Этот интерес был стимулирован географическими контактами, открытием культур и языков древних морей, иными словами столкновением с другими культурами.

Источником следующей волны исследовательского интереса к рассматриваемой проблеме, представленного работами Э.Сепира и Уорфа, также явилось столкновение с культурой североамериканских индейцев. О необходимости соизучения языка и культуры писал Ж.Ж.Руссо. Значительно позднее, уже после второй мировой войны этой проблемой заинтересовались французские исследователи, а в конце пятидесятых годов - американские методисты. В сущности, взаимосвязь понятий «язык» и «культура» никогда не отрицалась, но практические ее следствия понимались различно и вызывали горячие споры.

По свидетельству исследователей, сегодняшнее возрождение интереса к проблеме взаимодействия языка и культуры в нашей стране связано с тем, что впервые за долгие годы совпали возможность и необходимость изучения других культур. Причем и то, и другое явилось, с одной стороны, следствием расширения межкультурных контактов, а с другой, результатом нового подхода к овладению иностранным языком как средством общения.

В этих новых условиях высказывание Э. Сепира о том, что язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности навыков и идей, характеризующих наш образ жизни, приобретает новое звучание (Сепир Э., 1993). Сегодня речь идет о необходимости более глубокого и тщательного изучения мира носителей языка, их образа жизни, национального характера, и т.п., потому что межкультурная коммуникация в значительной степени определяется компетентностью в области социальной жизни, психологических особенностей говорящего на данном языке коллектива.

Эта область знания особенно важна для изучающих иностранные языки, поскольку их использование в качестве средства общения возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей. Под фоновым знанием следует понимать обоюдное знание реалий участниками коммуникации, являющееся основой языкового общения (Ахманова О.С.). В ряде зарубежных работ, исследующих вышеназванные проблемы, отмечено использование синонимичного термина «обоюдный код» (shared code), который также определяется как обоюдное знание реалий между участниками общения (Тер-Минасова С.Г., 2000).

В новых условиях, при новой постановке проблемы преподавания иностранных языков стало очевидно, что радикальное повышение уровня обучения коммуникации, общению между людьми разных национальностей может быть достигнуто только при ясном понимании и реальном учете культурного фактора, поскольку, как известно из предшествующих исследований, в основе языковых структур лежат структуры культурные (Тер-Минасова С.Г.,2000).

На сегодняшний день неоспорим тот факт, что преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть культурный барьер, который, с точки зрения ведущих исследователей в круге данных проблем, складывается из национально-специфических особенностей культур-коммуникантов, которые и являются препятствием на пути к взаимопониманию (Антипов Г.А., Донских O.A., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А., 1989).

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску вышеупомянутые авторы относят как минимум следующие:

1) традиции как устойчивые элементы культуры и обычаи, определяемые как традиции в соционормативной сфере культуры;

2) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие чего ее часто называют традиционно-бытовой культурой;

3) повседневное поведение, а именно привычки представителей культуры, принятые в некотором социуме нормы общения, в том числе невербального;

4) специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

5) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного народа.

С этой точкой зрения можно согласиться с важным уточнением, что национально-специфическими особенностями обладает в первую очередь сам носитель языка и культуры. Это значит, что для достижения успеха в межкультурном общении необходимо учитывать национальные характеры коммуникантов, специфику их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления, то есть все то, что в той или иной мере составляет одну большую и сложную категорию - МЕНТАЛИТЕТ.

Изучение механизма влияния особенностей менталитета той или иной нации на процесс и результаты общения долгое время оставался вне поля зрения исследователей. Первым значительным шагом в этом направлении явилась тенденция рассмотрения в ряде исследований культурологического аспекта эквивалентности слов разных языков. Хотя теоретическая основа таких исследований была заложена еще В.фон Гумбольдтом, который справедливо считал, что «разные языки - это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения ее» (В.фон Гумбольдт, 1985).

Первые значительные выводы в сфере рассматриваемой проблемы были сделаны С.Г.Бархударовым, который в своих работах настаивал на необходимости учитывать разницу культур на уровне представлений о реальных предметах и явлениях действительности, иллюстритуя это примером наличия разных коннотаций слова «дом» в русской и британской культурах (Бархударов С.Г., 1969).

В дальнейшем убедительные культурные обоснования различных стилистических коннотаций у эквивалентных слов разных языков приводятся в работах С.Г.Тер-Минасовой и ее последователей. Так, например, в диссертационном исследовании П.Л. Коробки представлены объективные доказательства реализации русских и британских ментальных черт в устойчивых выражениях, идиомах, пословицах, поговорках (Коробка П.Л., 1998).

Значительный интерес представляют собой исследования национального своеобразия цветообозначения, проведенные на материале русского и английского языков, результатом которых также является ряд выводов о проявлении менталитета соответствующих наций на уровне лексики (Петренко O.A., 1996; ХроленкоА.Т.,1998).

Необходимо отметить, что большинство исследований проявления ментальных характеристик в структуре языка ограничено лексическим материалом. Однако это отнюдь не означает, что весь «культуроносный слой» языка заключен в лексике и фразеологии. Определенные закономерности проявления ментальных черт на грамматическом уровне также отражены в нескольких работах.

В этой связи особого внимания заслуживают исследования С.Г.Тер-Минасовой и 3. Трестеровой, в которых содержатся примеры отражения таких русских ментальных черт, как повышенная эмоциональность, сентиментальность, на морфологическом уровне в использовании уменьшительно-ласкательных суффиксов. Этим объясняется употребительность в русском языке диминутивов, которые, как известно, не распространены в современном английском (Тер-Минасова С.Г., 2000; Трестерова 3., 1999).

Интересное объяснение с точки зрения менталитета дается С.Г .Тре-Минасовой наличию категории рода в русском языке и категории артикля в английском, отсутствию восклицательного знака в английской пунктуации и его распространенности в русском.

Изучение как отечественных, так и зарубежных литературных источников по данной проблеме выявили интересную закономерность. Она заключается в фактическом отсутствии попыток провести корреляцию между менталитетом и просодической организацией речевых сообщений представителей разных культур. Исключением является исследование Л.Г Фомиченко, в которой приводятся интересные наблюдения относительно влияния разного рода ментальных характеристик русских, британцев и американцев на просодический рисунок высказываний, но их детальный анализ и систематизация не входили в сферу реализуемых в данной работе исследовательских задач (Фомиченко Л.Г., 1998).

Как видно, интересы приведенных исследований принципиально ограничиваются изучением, описанием и сопоставлением языковых явлений отдельно на каждом из уровней - лексическом, грамматическом и фонетическом. Но такой подход не дает возможности делать объективные выводы о влиянии национальных особенностей носителей того или иного языка и культуры на процесс и результаты общения по ряду причин, главной из которых является следующая.

Исходя из самых последних исследований становится очевидным, что особенности менталитета нации оказывают комплексное воздействие на весь спектр реализуемых коммуникантом вербальных и невербальных средств, распространяя свое влияние также и на особенности взаимодействия средств разных уровней, использующихся для реализации коммуникативных намерений участников общения (Стернин И.А., 1998; Верещагин Е.М, Костомаров В.Г., 1999).

Речь идет, следовательно, о необходимости создания комплексной картины коммуникативного поведения представителей той или иной национальной общности, поскольку описание любого языка как культурно-исторического феномена предполагает описание коммуникативного поведения как его составной части. Однако анализ работ, затрагивающих данную проблему, позволяет констатировать, что коммуникативное поведение представителей разных культур до сих пор не являлось предметом систематического описания.

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, повышением интереса современных исследователей к изучению механизмов проявления особенностей менталитета в специфике взаимодействия вербальных, в первую очередь просодических, и невербальных средств при их совместной реализации разного рода коммуникативных задач и, с другой стороны, изучением способности разных аспектов коммуникативного поведения участников общения к отражению национально-культурной специфики представляемых ими лингвокультурных общностей.

Научная новизна исследования заключается в том, что при описании влияния ментальных черт на коммуникативное поведение участников общения особое внимание уделено национально-культурной специфике взаимодействия просодических и невербальных средств при передаче информационной структуры сообщений. Кроме того, данная работа представляет собой одну из первых попыток выявления межвариантной национально-культурной специфики коммуникативного поведения в отличие от предыдущих работ, проводившихся на материале разноязычных коммуникативных культур.

Материалом исследования послужили видеозаписи лекций по филологии и методике преподавания английского языка, прочитанных лекторами-представителями британской и американской культур, являющимися носителями английского языка. Исследование проводится на материале одного и того же языка по причине того, что в данном случае особенности коммуникативного поведения информантов являются в большей степени обусловлены менталитетом нации, представителями которой они являются, чем различиями внутрилингвистических признаков. Выбор исследуемого материала обосновывается тем, что по общепризнанному мнению, наиболее полным объемом культурной информации обладает именно интеллигент-гуманитарий.

Предметом данного исследования являются просодические и невербальные средства, изучаемые с точки зрения их роли в передаче информационной структуры текстов лекций. К рассматриваемым в данной работе относились те из невербальных средств, зафиксированных в инвентаре коммуникативного поведения представителей британской и американской культур, которые совместно с вербальными участвуют в передаче информации и реализации риторических задач лекторов.

Объектом данного исследования является национально-культурная специфика взаимодействия лексико-грамматических, просодических и невербальных средств в коммуникативном поведении британских и американских лекторов как результат проявления менталитета представляемых ими наций.

Целью данного исследования является установление закономерностей взаимодействия всего комплекса вербальных, в первую очередь просодических, и невербальных средств, использующихся в коммуникативном поведении британских и американских лекторов для передачи информационной структуры лекций, с учетом различий в ментальных характеристиках информантов.

Исходя из основной цели, в работе решаются следующие задачи:

1) Анализ основных способов передачи информационной структуры текста британской и американской лекций на просодическом, а также лексико-грамматическом уровнях;

2) Анализ невербальных способов передачи информационной структуры тектов лекций;

3) Сопоставление особенностей использования вербального и невербального канала коммуникации в коммуникативном поведении представителей британской и американской культур;

4) Выявление национального своеобразия взаимодействия просодических и невербальных компонентов коммуникации;

5) Выявление способности просодических и невербальных средств к отражению коммуникативной ситуации в аспекте ее социокультурной специфики.

Теоретическое значение работы заключается в том, что результаты исследования могут способствовать расширению научных знаний в сфере влияния национально-специфических особенностей лингвокультурной общности на характер протекания коммуникативных процессов. В результате возникает возможность создания максимально полной картины взаимодействия языка, коммуникативного поведения в целом, с одной стороны, и особенностей национального менталитета, с другой.

Практическая ценность описания национальных особенностей коммуникативного поведения заключается в следующем:

1) Становится возможным интегрирование обучения языку и культуре народа;

2) Полученные результаты могут быть использованы при подготовке теоретического курса по обучению национальным особенностям различных аспектов коммуникативного поведения носителей двух варианов английского языка, поскольку, с позиций современной методики, коммуникативное поведение является важным аспектом при обучении иностранному языку;

3) Описание и разъяснение специфики национального коммуникативного поведения способствует межнациональному пониманию, профилактике и предотвращению недоазумений на почве неправильной трактовки коммуникативных действий партнеров по общению, принадлежащих к разным национальным общностям.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Несмотря на общность языковой базы представители британской и американской культур используют различные способы реализации своих коммуникативных намерений.

2) Национально-культурная специфика использования вербальных и невербальных средств в коммуникативном поведении предствителей двух культур проявляется не столько в различиях самих средств, сколько в специфических способах и формах их взаимодействия.

3) Выраженной национально-культурной спецификой обладают в первую очередь особенности взаимодействия просодических и невербальных средств в функции реализации информационной структуры лекций.

4) Просодические и невербальные средства, прямо или же опосредованно, способны отражать определенные особенности менталитета представителей разных культур.

Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Помимо введения диссертация включает три главы, заключение и библиографию.

12

Первая глава полностью посвящена рассмотрению теоретических положений, составляющих основу данного исследования.

Вторая глава содержит описание методики исследования. В ней перечисляются этапы и методы аудиторского, визуального и функционального анализов, описывается их конкретное содержание. Основные задачи исследования реализуются при помощи метода сравнения данных, полученных в результате использования двух предыдущих методов эмпирического исследования. В этой главе также приводится обоснование материала исследования.

В третьей главе описываются результаты сопоставительного анализа видеоматериалов, приводится описание лексико-грамматических, просодических и невербальных средств, использовавшихся в коммуникативном поведении лекторов для передачи информационной структуры текстов лекций. Дается лингвистическая интерпретация результатов исследования.

В заключении подводятся основные итоги проведенной работы и намечаются перспективы их применения.

Библиография включает список изученных работ отечественных и зарубежных авторов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ступакова, Екатерина Николаевна

В результате проведенного исследования были сделаны следующие ВЫВОДЫ:

1) Национальный менталитет находит отражение в способах реализации информационной структуры лекций, и проявляется в специфике взаимодействия вербальных и невербальных средств. Как показывают результаты исследования, лексико-грамматический уровень оформления британских и американских высказываний демонстрирует незначительные различия. Из этого следует, что указанный уровень реализации информационной структуры лекций не свидетельствует о специфике британского и американского менталитета. Наиболее существенные различия обнаруживаются на просодическом и невербальном уровнях.

2) Просодические различия британских и американских лекций в плане делимитации заключаются в том, что для британских лекций в целом характерно использование более коротких по сравнению с американцами интонационных групп, а также заметно большее количество эмфатических и хезитационных пауз. Тенденция к активному использованию пауз хезитации в речи британских лекторов особенно ярко проявилась в при переходе лекторов к примерам, иллюстрирующим основные положения лекции. Наблюдаемая закономерность является по-видимому следствием одной из сторон британского менталитета, такой как склонность к колебанию, размышлениям прежде чем сделать выбор, которая является своеобразным антиподом американской самоуверенности, отражаемой на просодическом уровне немногочисленными паузами хезитации. Поскольку в научном стиле главной целеустановкой является информирование, то при анализе просодического уровня оформления лекций самым важным является установить просодические средства реализации информационной структуры лекций и, в первую очередь, способы выделения информационных центров.

Как показало проведенное исследование, британские лекции характеризуются ярким просодическим выделением информационных центров, которое достигается за счет контраста тональных уровней предъядерной части и ядра. Ядро информационного центра выделяется с помощью среднего нисходящего или высокого нисходящего ядерного тона широкого диапазона на фоне среднего или низкого уровней узкого диапазона предъядерной части интонационных групп. У американцев соотношение на тональном уровне ядра и предъядерной части не является контрастным. В частности, использование американскими лекторами преимущественно низкого нисходящего тона узкого диапазона в ядре информационного центра на фоне низкого или среднего уровня среднего диапазона предъядерной части свидетельствует о менее ярком выделении ядра информационного центра.

Кроме того, в британских лекциях наблюдались случаи яркого выделения всей интонационной группы в информационно значимых текстовых отрезках за счет расширенного тонального диапазона всей интонационной группы, включая ядро информационного центра. При этом, если в британских лекциях громкость заметно повышается на отрезке информационного центра, то в американских лекциях она варьируется очень незначительно в пределах интонационной группы. Скорость речи американских лекторов, также как и громкость является довольно однообразной, в то время как в британских лекциях модуляции скорости, в частности ее значительное замедление в информационных центрах, также способствует их выделению. Приведенные ниже примеры из изученных британских и американских лекций наглядно демонстрируют описанные закономерности: i ,. i -А II . .'Л j : i

For two yeasonsj^One is the immensely stablizing Yorce of'-written'standard ^English, and secondly, the tradition in the1 English-language has^always been an Eclectic, collecting tradition!^Getting abross the(friessagej in a more general way is more important jthan^getting abross accurately; (British lecturers).

Before I get to.-details I want to-tell you there's no 'one 'right way to 'write a i

4resume. There are"many reasons that new words need to develop;or that old-words .take on more significance or change their oneaning lin somei^way ; i 1

American lecturers).

Как видно, у британских лекторов было отмечено значительно более частое использование эмфатических центров. В связи с этим наблюдением, проведеннное исследование позволяет предположить взаимосвязь между степенью выделенности информационных центров и использованием в их составе эмфатических центров. Было замечено, что, если информационный центр состоит из нескольких слов, то его усиление его выделенности происходит на эмфатическом центре, входящем в состав информационного центра. Следовательно речь британцев, в которой было отмечено значительно большее, чем у американцев число эмфатических центров, характеризуется более ярким выделением информационных центров, по сравнению с речью американцев. Кроме того, выделению информационных центров в британских лекциях способствует послоговое произнесение входящих в них слов, отмеченное в речи почти всех британских лекторов, и не наблюдавшееся в речи ни одного из информантов-американцев. Разная степень выделенное™ информационных центров в британских и американских лекциях по-видимому связана с различными представлениями об отношении к собеседнику, заложенными в менталитетах британцев и американцев. Известно, что американцам в отличие от британцев безразличен прагматический результат речи. Британские лекторы, напротив, как правило, чрезвычайно озабочены тем, чтобы произвести впечатление компетентных, уверенных в себе, артистичных ораторов. Американцы менее сосредоточены на том, чтобы произвести впечатление на аудиторию, проявить свой артистизм, показать заинтересованность, эрудированность, о чем свидетельствуют такие просодические особенности, как отсутствие яркого просодического выделения информационных центров, незначительное по сравнению с британцами количество эмфатических центров, однообразный темп.

3) Различия в просодическом оформлении предъядерной части интонационных групп также определенным образом отражают особенности национальных менталитетов британцев и американцев. Так, поощряемая в американском обществе "агрессивная" позиция, о которой подробно рассказывалось в предыдущей части работы, в сочетании с ментальной установкой наступательности выражается в категоричном, назидательном звучании речи американских лекторов, что на просодическом уровне достигается значительно более частым использованием нисходящей ступенчатой шкалы. Что касается упоминавшегося выше преобладания нисходящей падающей шкалы в предъядерной части интонационных групп, наблюдавшегося в британских лекциях, в сочетании с нисходящим движением тона в ядрах информационных центров, то такой просодический рисунок представляется отражением таких черт британского национального характера, как сдержанность, взвешенность, обдуманность, важность. 4) Один из наиболее важных выводов исследования касается специфики использования невербального канала коммуникации и степени его участия в передаче информационной структуры британской и американской лекций. Невербальные средства, использованные лекторами двух национальностей, различаются в значительной мере не столько количественно и морфологически, сколько в связи с реализуемыми функциями и способами взаимодействия с вербальными средствами.

В коммуникативном поведении американских лекторов первое место принадлежит информационно значимым жестам, участвующим в выделении информационных центров и усиливающим ритмическую организацию высказываний. В реализации этих функций превалируют эмблемы, которые, как правило, реализуются синхронно с информационными центрами, часто повторяя направление движения тона в ядерном слоге. В британских лекциях роль невербальных средств в выделении информационных центров и подчеркивании ритмического рисунка высказываний заметно ниже, из информационно значимых жестов преобладают иллюстраторы в функции дублирования значений выраженых вербально.

Роль невербальных средств в реализации функции установления контакта в коммуникативном поведении американцев в значительной степени отличается от британцев. В связи с низкими контактоустанавливающими качествами просодии, о которых говорилось в предыдущей главе, функция установления контакта в американских лекциях реализуется в основном за счет невербальных средств. При этом значительная роль отводится жестам, направленным на аудиториюи реализующим декодирующую функцию. У британцев, где реализация контактоустанавливающих приемов осуществляется, главным образом, посредством просодии, в частности, за счет использования низкого восходящего тона узкого диапазона или среднего ровного тона в ядрах информационных центров, больше жестов, направленных на себя, реализующих инкодирующую функцию. Большое количество инкодирующих жестов отмечено в паузах колебания. Предположительно, различия в реализуемых функциях, и н кодирую щей у британцев и декодирующей у американцев, связаны с особенностями их менталитетов. Это подтверждает точку зрения исследователей, которая заключается в том, что британцы намного меньше американцев склонны к экстраверсивности.

Невербальный репертуар американцев, в отличие от британцев, включает в себя весь комплекс невербальных средств, то есть наряду с жестами, большая роль в передаче информационной структуры лекций, а также в реализации контактоустанавливающих приемов принадлежит мимике и телодвижениям. При этом было установлено, что чем моложе лектор, тем богаче, разнообразнее, более насыщен его невербальный репертуар.

В коммуникативном поведнии американцев отмечались случаи использования адапторов, которые можно отнести к классу "вредных" жестов в связи с их способностью препятствовать восприятию, отвлекать внимание аудитории. Использование американцами такого рода невербальных средств, оказавшееся, в целом, нехарактерным для британских лекторов, по-видимому, является следствием низкой степени самоконтроля в общении как одной из отличительных черт американского менталитета. И, наконец, в американских лекциях, в отличие от британских, наблюдались случаи противоречия между значением, выраженным вербальными средствами, и тем, которое передается невербально.

5) Британские лекции заметно отличаются от британских в способах подачи информации, манере изложения. Американские лекторы используют меньше примеров, избегают собственных оценок, деталей, их объяснения схематичны. Британцам же свойственно более подробное, обстоятельное изложение материала, критичная манера подачи информации, использование большего числа примеров, цитат. Американцы в соответствии со своими ментальными особенностями организуют подачу информации по принципу 'short and to the point в результате чего их коммуникативный стиль можно охарактеризовать как 'businesslike ' или 'like a newspaper headline '. Представляется, что такая манера изложения американских лекций по сравнению с британскими объясняется тем, что по сравнению с британцами, американцы проявляют большую склонность к упрощению и обобщению.

Все без исключения американские информанты ведут изложение от себя, то есть от первого лица единственного числа, демонстрируя тенденцию проявления таких характерных для американцев ментальных черт, как самоутверждение в речи, выражения своего "я", индивидуализма, самоуверенности, переоценки собственной личности. Кроме того, преобладание фактора экстраверсивности в коммуникативном поведении американцев, 'Listen to me while I am speaking, and respect my point of view' предопределяет очень яркое выделение информационных центров, выраженных личным местоимением первого лица единственного числа, что соответствует отражению вышеупомянутых ментальных характеристик американцев

6) Различия в ментальных характеристиках американцев и британцев сказываются на репертуаре используемых ими в лекции риторических задач, а также вербальных и невербальных способах их реализации. Среди контактоустанавливающих приемов американских лекторов преобладает обращение внимания на себя, апеллирование к собственному опыту как результат проявления экстраверсивности, самоутверждения в речи, стремления к демонстрации своих успехов. Так как считается, что британцы значительно менее экстраверсивны, чем американцы, им не свойственно самоутверждение в речи, следствием чего является совсем иной набор приемов интимизации, среди которых лидирует объединение себя с аудиторией.

Таким образом, главным итогом проведенной работы следует считать выявление закономерностей влияния менталитета на средства реализации информационной структуры лекций. Являясь носителями одного и того же языка, находясь в схожих коммуникативных ситуациях, но представляя разные национальности, лекторы демонстрируют значительные различия в коммуникативном поведении, часто объяснимые с позиций различий в их ментальных характеристиках.

Этот вывод позволяет несколько ближе подойти к решению весьма важной проблемы взаимосвязи между такими далекими друг от друга понятиями, как менталитет нации и коммуникативное поведение ее представителей. В дальнейшем представляет интерес изучение национально-культурной специфики взаимодействия вербальных и невербальных средств коммуникации на материале других функциональных стилей, а также исследование выражения эмоций в аспекте его национальных особенностей.

Такие исследования позволяют под другим углом зрения взглянуть на проблемы межкультурной коммуникации, которые являются столь актуальными в современной лингвистике и смежных научных направлениях.

147

Сегодня, когда наличие культурного барьера между участниками коммуникативного процесса наряду с барьером языковым является общепризнанным фактом, возрастает значение знаний в области менталитета наций, вступающих в контакт, в разных сферах профессиональной деятельности, так или иначе связанных с языком.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключительной части настоящей работы, подводя итоги проведенному исследованию, следует прежде всего отметить, что выдвинутая в начале работы гипотеза о том, что коммуникативное поведение представителей той или иной лингвокультурной общности в значительной степени определяется ее национально-культурной спецификой, подтвердилась.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ступакова, Екатерина Николаевна, 2002 год

1. Абросимова Е.А., Кейгел П.Д. Здравствуйте, американцы. Hi, Folks!: Пособие по американскому речевому этикету. - Саратов, 1997. - 128 с.

2. Агибалова Е.И. Содержание и выражение синтаксических отношений в английской научной речи: Дис. . канд. филол. наук. М, 1989. - 185 с.

3. Анашкина И.А. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход. М.: Изд-во МПГУ, 1994,- 119 с.

4. Анашкина И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры: Дис. . докт. филол. наук. М, 1996. -430 с.

5. Антипова A.M. О взаимоотношении вербальных и невербальных средств общения в спонтанной разговорной речи. М.: Изд-во МПГИИЯ, 1989. -138 с.

6. Апресян Г.З. Ораторское искусство. -М.: Изд-во МГУ, 1978. 278 с.

7. Аршавская Е.А. Этнолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1978.- 1 18 с.

8. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Дис. . канд. филол. наук.-М, 1997.- 162 с.

9. Бабаков В.Г. , Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура. М.: Изд-во РАН, 1996. - 90 с.

10. Ю.Беглова В.К. Лексика поля «кинесика» (на материале современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук. -М, 1996. -237 с.

11. Бакушева Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины (на мат. фр. яз.): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1995. 193 с.

12. Баянсян Ж.К. Психолингвистические особенности восприятия учебного текста студентами-филологами: Дис. . канд. филол. наук. -М.,1991 163 с.

13. Беликов А.П. О функциональной связи речевой просодии и кинетической ориентации жеста: Дис. . канд. филол. наук. М, 1991. - 148 с.

14. Беличенко Л.Г. Роль и место просодии в системе средств речевого воздействия (на материале английских публицистических текстов политического характера): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. 162 с.

15. Белякова И.П. Исследование участия просодии в механизмах восприятия речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991.- 124 с.

16. Бережная Т.М. Современая американская риторика как теория и практика манипулирования общественным сознанием: Дис. . канд. филол. наук. М, 1986.- 154 с.

17. Бижева З.Х. Язык и культура: Учеб. пособие к спецкурсу. Нальчик, 2000. -46 с.

18. Блинова A.B. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации и их отражение в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1994,- 146 с.

19. Бобрышева И.Е. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. -М.: Наука, 1991.-217 с.

20. Бодалев A.A. Восприятие человека человеком. Л.: Лениздат, 1965. - 328 с.

21. Бодалев A.A. Личность и общение. -М., 1983. -271 с.

22. Борев В.Ю. Культура и массовая коммуникация. Куйбышев, 1986. - 301 с.

23. Брок A.A. Лекция в вузе: пособие для молодых преподавателей. Томск, 1969.-71 с.

24. Бромлей Ю.В. Этносоциальные процессы: теория, история, современность. -М.: Наука, 1987.-318 с.

25. Бромлей Ю.В. К понятию «Этнос» // Расы и народы. 1971. -№ 1. -С.19-28.

26. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. - 234 с.

27. Брушлинский A.B. Культурно-историческая теория мышления. М., 1961.

28. Бурбак Е.Ф. Лингвистическая интерпретация реалий (На мат. брит, общ,-полит. реалий): Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. - 154 с.

29. Бызова В.М. Психология этнических различий в самосознании коми и русских. Сыктывкар, 1997. - 83 с.

30. Валигура O.P. Интонационные признаки информационной структуры звучащего учебно-научного текста: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1988.174 с.

31. Васняцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов в тексте, отражающих эмоции человека, и их соотношение (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1999,- 148 с.

32. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Мысль, 1996. - 411 с.

33. Вежбицкая А. К. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культурноспецифичекских контекстах. М.: Мысль, 1993. - 206 с.

34. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1976. -148 с.

35. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и -культура. М.: Наука, 1973. -296 с.

36. Вершинина ЕЮ. Динамика устной научной филологической речи: Дис . канд. филол. наук. М., 1992. - 197 с.

37. Виноградов В.Д. О воспитании речевой культуры у будущих родителей // Язык и национальная культура. 1995. - С. 11 - 12.

38. Винокур Т.Г. Выразительность речи лектора. М.: Наука, 1973. - 85 с.

39. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. - 131 с.

40. Воробьев В.В. Лингвокультура (теория и методы). М., 1997. - 331 с.

41. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Изд-во МГУ, 1998 245 с.

42. Геворкян К.У. Кинесический язык: введение в кинесику: Дис . канд. филол. наук,- Ереван, 1999. 171 с.

43. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб, Языковой центр, 1995. - 91 с.

44. Гершунский B.C. Россия и США на пороге III тысячелетия. М.: Век, 1999.- 598 с.

45. Голованивская М.К. Лингвистические релевантные компоненты ситуации общения. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 94 с.

46. Горелов М.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Знание, 1989.- 196 с.

47. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения:

48. Дис . канд. филол. наук. М., 1996. - 179 с.

49. Грейдина Н.Л. Основы системной концепции комуникативно-культурного взаимодействия: Дис . докт. филол. наук. Пятигорск, 1999. - 489 с.

50. Грейдина Н.Л. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в коммуникативном аспекте Дис . канд. филол. наук. Пятигорск, 1996. - 247 с.

51. Грейдина Н.Л. Коммуникация и культура. Ессентуки, 1998. - 192 с.

52. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2000. - 118 с.

53. Гумбольдт В.Б. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985. - 196 с.

54. Гумилев Л.Н. География этноса в исторический период. Л.: Наука, 1990. -278 с.

55. Гумилев Л.Н. Из истории Евразии. М.: Искусство, 1993. - 78 с.

56. Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии. Эпохи и цивилизации. М.: Искусство, 1993. -575 с.

57. Давыдова Л.Г. Взаимодействие различных просодических средств в развернутом произведении речи на английском языке: Дис . канд. филол. наук. -М, 1988.- 152 с.

58. Дарвин И.К. Сочинения. М.-Л.: Гос. биол. и мед. лит-ра, 1953. - Т. 5. -1040 с.

59. Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан: Дис . канд. филол. наук. -М., 1999. -243 с.

60. Джунусов М.С. Введение в марксистско-ленинскую теорию наций. Ашхабад: Республика, 1988. - 198 с.

61. Джунусов М.С. Нация как социально-этническая общность людей // Вопросы истории. 1966. -№ 4. - С. 18 - 23.бГДокуто Б.Б. Просодические корреляты социального статуса коммуниканта. -Пятигорск, 1999.- 199 с.

62. Долецкая Е.С. Риторика лекторской речи: Дис . канд. филол. наук. М., 1982.- 171 с.

63. Дорохова М.В. Ритмическая организация американской речи. М.: Прогресс, 1996.-285 с.

64. Дубов И.Г. Ментальность россиян (Специфика сознания больших групп населения России). М.: Наука, 1997. - 275 с.

65. Дьякова М.Л. Прагматическая направленность текстов публичных выступлений: Дис . канд. филол. наук. -М., 1993. -203 с.

66. Дьяченко М.И., Кандыбович Л.А. Психология высшей школы: особенности деятельности студентов и преподавателей вуза. -М., 1978.-218с.

67. Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы (сопоставление британских, американских, русских традиций): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995. - 168 с.

68. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика. СПб: Бельведер, 2000. -137 с.

69. Ерастов Н.П. Формирование стиля лекторской деятельности. М., 1978. -117с.

70. Ерофеев И.Н. Туманный Альбион. М., 1982. - 161 с.

71. Зимняя И.А. Воздейственность выступления оратора. М.: Наука, 1975. -42 с.

72. Зимняя И.А. Психологические особенности восприятия лекции в аудитории. -М.: Наука, 1970.-310 с.

73. Зимняя И.А. Российский менталитет и учет его особенностей в социальной работе. М.: Наука, 1994.- 164 с.

74. Иванов Л.Ю. Семантико-прагматическая характеристика текста научной дискуссии: Дис . канд. филол. наук. М., 1991. - 154 с.

75. Иванова Г.Н. Ритмико-интонационное строение текста (функционально-стилистический аспект): Дис.канд. филол. наук. М., 1990. - 183 с.

76. Иванова С.Ф. Специфика публичной речи. М., Знание, 1978. - 214 с.

77. Из истории этнографической лингвистики США, 1870-е 1969-е годы: Сб. обзоров РАН ИНИОН. - М., 1998.-216 с.

78. Ильин Ю.В. Проблема территориальной вариативности в терминологии. -М.: Изд-во РАН, 1980.-211 с.

79. Идзелис Р.-В.Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи. М., 1987. - 163 с.

80. История ментальностей: Историческая антропология / Под ред. Горюнова Е.В., Михинова Е.М. М.: Терра, 1995. - 346 с.

81. К проблеме научно-культурной специфики значения слова (русский и белорусский). -М., Мысль, 1991., 187 с.

82. Клакхон K.M. Зеркало для человека: (Введение в антропологию). СПб., 1988.-352 с.

83. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Дис. . докт. филос. наук. -М., 1998. -430 с.

84. Коваленко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи: Дис. . канд. филол. наук. М, 1990. - 164 с.

85. Козаржевский А.М. Мастерство устной речи лектора: Курс лекций. М.: Изд-во МГУ, 1982, 64 с.

86. Комарская С.А. В зеркале лексикона: введение в лингвокультурологию. -Белгород, 1999. 141 с.

87. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М., Наука, 1974. - 81 с.

88. Кон И.С. Национальный характер миф или реальность. - М.: Иностранная литература, 1968. -№ 9. - С. 215 - 230.

89. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997, - 356 с.

90. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алма-Ата, 1995. - 178 с.

91. Корлыханова E.JI. Взаимодействие и просодических и кинесических средств в выражении эмоциональных значений радости, гнева, удивления в сценической речи (на материале английского языка). М., 2000. - 164 с.

92. Корниенко В.И. Менталитет и культура М., 1998, - 231 с.

93. Коробка Т.В. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. 168 с.

94. Косилова М.Ф. Стратегии восприятия речевого сообщения в научном тексте: Дис . канд. филол. наук. М, 1989. - 181 с.

95. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура (новоев теории и практике лингвострановедения): Докл. на VIII Конгрессе МАПРЯН,ФРГ. Регенсбург, 1994. - 48 с.

96. Костомаров В.Г., Прохоров Е.К. Язык и язык культуры в межкультурном общении. М., 1998.-231 с.

97. Кохтев H.H. На трибуне ученые. М., 1976. - 96 с.

98. Кочеткова Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры. -M.: Наука, 1999.

99. Кочетова J1.A. Лингвокультурологическая характеристика английского рекламного дискурса: Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1992. - 169 с.

100. Красильникова Л.В. Диалогическая структура научного дискурса в жанре научной рецензии. -М.: Изд-во МГУ, 1995, 113 с.

101. Крюкова О.П. Фоностилистические особенности ораторской речи (американский вариант английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981.-181 с.

102. Кулешов В.В. Семиотика основ английской фонации: Дис . канд. филол. наук. -М, 1988,- 174 с.

103. Ларионова М.В. Структурирующая функция просодии в речи учителя в дидактичкско-диалогическом тексте: Дис . канд. филол. наук. М, 1989. -156 с.

104. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. -М.: Наука, 1999.-274 с.

105. Леонтьев A.A. Личность, культура, язык // Философия сознания в XX веке: проблемы и решения. Иваново, 1994. - С. 161 - 168.

106. Леонтьев A.A. Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.- 351 с.

107. Леонтьев A.A. Психологические механизмы и пути воспитания умений публичной речи. М.: Знание, 1979. - 153 с.

108. Леонтьев A.A. Психологические особенности деятельности лектора. М.: Знание, 1981.- 80 с.

109. Леонтьев A.A. Психология общения. М.: Педагогика, 1979. - 288 с.

110. Леонтьев A.A. Язык не должен быть чужим. М.: Знание,1990, 231 с.

111. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М.: Филология, 1997. - 144 с.

112. Лукина О.Г. Типы имплицитного способа передачи информации в речевой коммуникации: Дис . канд. филол. наук. -М., 1991. 178 с.

113. Маковский М.М. Язык-миф-культура: Символы жизни и жизнь символов. -М., 1996.-329 с.

114. Малинина И.И. Уподобление слову в языке и речи. М.: Изд-во МГУ, 1993.-211 с.

115. Мальцева Н.Б. Ассертивные высказывания и их контекст в английской на-учно-дискуссивной прозе: Дис . канд. филол. наук. Л., 1988. -207 с.

116. Маркичева Т.Б., Ножин Е.А. Мастерство публичного выступления: учебное пособие, М.: Знание, 1989. - 174 с.

117. Марковина И.Ю. , Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.-214 с.

118. Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого поведения. М.: Наука, 1981. -С. 82-98.

119. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. -205 с.

120. Медведева Т.Г. , Шевченко Т.И. Сопоставительный анализ форм выражения эмоций у мужчин и женщин. М., 1980. - 321 с.

121. Межкультурная коммуникация: тезисы докладов и сообщений Сибирско-франц. семинара (Иркутск 15-17 сент. 1993). Иркутск, 1993. - 158 с.

122. Менталитет: широкий и узкий план рассмотрения. Ижевск, 1994. - 125 с.

123. Миккин Х.И. Кинетика и язык // Ученые записки Тартуского ун-та: Труды по психологии. Вып. IV. Тарту , 1974.

124. Минский К.Д. Символизм бытия. СПб, 1890. - 239 с.

125. Минский Н. Фреймы для представления знаний. М., 1979. - 116 с.

126. Митягина В.А. Менталитет в социокультурном опыте индивида и общества.-М.: Знание, 1998. -248 с.

127. Морозова О.Н. Фактор адресата в текстах английской публичной речи и средства его языковой реализации: Дис . канд. филол. наук. М., 1988. -166 с.

128. Мудрая О.В. Функции невербальных компонентов в системе языка: Дис . канд. филол. наук. -М., 1994. 195 с.

129. Назарова Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: Филология, семиотика и ЭВМ: Дис . канд. филол. наук. М., 1990. - 171 с.

130. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Ун-т др. нар., 1991.-65 с.

131. Национальное сознание и национальная культура. М.: РАН, 1996. - 70 с.

132. Национальный язык и национальная культура: Сб. статей / Под ред. Ю.Д. Демериева. -М.: Наука, 1978.-208 с.

133. Николаева Т.М. Жест и мимика в лекции. М.: Наука, 1972. - 116 с.

134. Николаева Т.М. Интерференция языковых и неязыковых коммуникативных средств в человеческом общении. Mouton, 1973. - 246 с.

135. Николаева Т.М., Успенский Б.А. О новых работах по паралингвистике // Вопросы языкознания. 1965. - № 6. - С. 116 - 122.

136. Никонова Е.Э. Ритмическая организация текста как средство разграничения регистров (на материале научной и художественной прозы): Дис . канд. филол. наук. М, 1990.

137. Ножин Е.А. Проблемы теории публичной речи. М.: Изд-во МГУ, 1974. -261 с.

138. Ощепкова В.В. Культурологический, этнографический и типологический аспекты лингвострановедения. М., 1995. - 411 с.

139. Пахарь A.B. Семантика и коммуникативные функции кинесических средств общения: Дис.канд. филол. наук. -М., 1996. -215 с.

140. Петренко В.Ф. Экспериментальная психосемантика. // Вопросы психологии. 1982.-№ 5. - С. 23 - 25.

141. Петренко В.Ф., Алиева J1.H. Стереотипы поведения как элементы национальной культуры // Языкознание: стереотипы и творчество. М., 1988. -281 с.

142. Плошкина Л.Ю. текстологический подход к анализу лекционного регистра: Дис . канд. филол. наук. -М., 1993. -201 с.

143. Полетаев Д.И. Социальная дифференциации интонации в ограниченном речевом сообществе (на материале жителей Анкориджа, Аляска, США): Дис . канд. филол. наук. -М., 1997. 153 с.

144. Потапов В.В. Ритмическая организация публицистической и научной речи: Дис . канд. филол. наук. -М., 1989. 164 с.

145. Поуви Д., Иванов А. Здравствуй и прощай: Английский речевой этикет. -СПб.: Просвещение, 2000. 167 с.

146. Почепцов О.Г. Языковая ментальность // Вопросы языкознания. 1990. -№6.-С. 48.

147. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - 559 с.

148. Проблемы взаимодействия языка и культуры: Межвуз. сб. науч.-метод, статей. Псков: Изд-во КГПИ им. С.М. Макарова, 2000. -167 с.

149. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. -М.: Знание, 1991. 246 с.

150. Ребане Я.К. Информация и сознательная память // Вопросы философии. -1982,-№8. -с. 47.

151. Рождественский Ю.В. Актуальные проблемы создания современной лингвистики. М: Изд-во МГУ, 1984. - 354 с.

152. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение: Учеб. пособие для вузов. М.: Добросвет, 200. - 286 с.

153. Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. М.: SvR, Аргус, 2000.- 135 с.

154. Рождественский Ю.В. Риторика и стиль // Сб. ст. МГУ. М., 1984. - 136 с.

155. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997.- 597 с.

156. Рождественский ЮВ. Риторика публичной лекции. М.: Знание, 1998. -63 с.

157. Романова С.С. Ритмическая организация текста как средство разграничения британского и американского вариантов английского языка в стиле научного изложения: Дис . канд. филол. наук. -М., 1985. 161 с.

158. Руденко Д.У. Прагмалингвистическое чтение научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации: Дис . канд. филол. наук. М, 1988. -181 с.

159. Савина И.М. Просодический компонент культуры речи в британском варианте английского языка (на материале квазиспонтанной монологической речи): Дис . канд. филол. наук. -М, 1998, 168 с.

160. Савчук С.О. Стилеобразующие факторы и проблема типологии стилей. -М.: Изд-во МГУ, 1990, 213 с.

161. Севериновская И.С. Принципы ритмической организации научного текста (на материале лекторской речи): Дис . канд. филол. наук. М., 1994. -128 с.

162. Седина И.В. Единство просодии и синтаксического построения текста в передаче его экспрессивно-эмоционального содержания (на материале публичных выступлений английских и американских авторов): Дис . канд. филол. наук. M., 1997. - 130 с.

163. Сепир Э.К. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

164. Сепир Э.К. Язык. Введение в изучение речи. M.-JL: Язык, 1934. - 169 с.

165. Сескутова И.К. Национально-культурная специфика семантики американизмов реалий социальной жизни США: Дис . канд. филол. наук. - М., 1997.- 174 с.

166. Скопинцева Т.С. Территориальная вариативность английской интонации на Британских островах: Дис . канд. филол. наук. М., 1995. - 158 с.

167. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации. -М., 1971. 114 с.

168. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - 352 с.

169. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1992. -740 с.

170. Соколова М.А. К вопросу о соотношении нормы и стилевой дифференциации устной речи // Функционально-стилистическая дифференциация английского произношения М.: Изд-во МПГУ, 1983.

171. Соколова М.А. Практическая фонетика английского языка. М.: Владос, 2000.-234 с.

172. Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка. М.: Владос, 1997.-123 с.

173. Соколова H.J1. Английский речевой этикет: Монография. М.: Ун-т др. народов, 1997. - 90 с.

174. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. М.: Знание, 1998. -346 с.

175. Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.- 164 с.

176. Сорокин Ю.А. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тез. докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 3-6 июня 1991).-М., 1991.-С. 34-42.

177. Сорокин Ю.А. Соотношение речевого и неречевого компонентов в психолингвистическом воздействии // Речевое воздействие (проблемы прикладной психолингвистики). М.: Наука, 1972. - С. 46 - 52.

178. Сорокин Ю.А. Текст и культура: общие и частные проблемы. М., 1985. -211 с.

179. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. М.: Наука, 1994. - 189 с.

180. Сорокин Ю.А. Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988. -345 с.

181. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления в психолингвистике / Отв. ред. Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1985.-239 с.

182. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: Методологические и методические аспекты //

183. Лексические единицы и организация структуры литературного текста. -Калинин, 1983. С. 26-38.

184. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю., Крюков А.Н. и др. Этнопсихолингвисти-ка. -M.: Наука, 1988. 190 с.

185. Социально-психологические и лингвистические характеристики общения и развития контактов между людьми. М.: Педагогика, 1970. - 226 с.

186. Стереотипы в общественном сознании: научно-аналитический обзор. М.: Наука, 1988, 123 с.

187. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа// Филологические записки. Воронеж, 1993.-Вып. 1.-С. 180-186.

188. Стернин H.A. Межкультурный аспект коммуникативного поведения. Воронеж, 1998. - 168 с.

189. Стернин H.A. Практическая риторика. Воронеж, 1996. - 140 с.

190. Стернин И.А. Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. Воронеж, 2000. - 311 с.

191. Стиль научной речи: Сб. ст. / Отв. ред. Троянская Е.С., АН СССР / Каф. Ин. яз. М.: Наука, 1978, 64 с.

192. Теория и практика английской научной речи / Под ред. М. Глушко. -М., 1987. 115 с.

193. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-624 с.

194. Толстокорова A.B. Вариативность просодии просьбы в мужской и женской реализации: Дис . канд. филол. наук. Киев, 1991 - 176 с.

195. Тонконогов В.Г. Проблемы единства и взаимодействия социального и индивидуального в интонационной характеристике говорящего: Дис . канд. филол. наук. М., 1991. - 165 с.

196. Уфимцева М.В. Языковое сознание: стереотипы и творчество / АПН СССР. М.: ИЯЗ, 1988. - 162 с.

197. Уфимцева М.В. Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996.-202 с.

198. Фомиченко Jl.Т. Когнитивные основы просодической интерференции: Дис . докт. филол. наук. M., 1998. - 365 с.

199. Формановская Н.И. Речевой этикет: Русско-английское соответствие. -М.: Высшая школа, 1992. 79 с.

200. Хараш А.У. Лекционная аудитория: социально-психологический аспект. -M., 1972.- 115 с.

201. Хроленко А.Т. Язык и культура // Национальная духовная культура и образование. СПб., 1994. - С. 51 -59.

202. Ценности и символы национального самосознания в условиях изменяющегося общества. M.: Наука, 1994. - 216 с.

203. Цеплитис Л.К., Катлане Н.Я. Теория публичной речи. Рига, 1971. - 123 с.

204. Чешко C.B. Человек и этничность // Этнографическое обозрение. 1994. -№6.-С. 32 -39.

205. Чихачев В.П. Лекторское красноречие русских ученых. М., 1987 - 158 с.

206. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997. - 180 с.

207. Швейцер А.Д., Никольский А.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 215 с.

208. Шевченко Т.Н. Просодические характеристики чтения лекции: вопросы изучения фонетики текста. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1978. - 231 с.

209. Шевченко Т.Н. Коммуникативные функции социальной вариативности интонации. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1990.

210. Шевяков М.Ю. Менталитет: Дис . канд. филос. наук.-М., 1994. 181 с.

211. Шевякова В.Е., Пинаева Ж.Б. Интонация научной речи. Л., 1974, 236 с.

212. Шевченко Т.И. Просодические характеристики чтения лекции: Сб. науч. тр.- М.: Изд-во МГПИИЯ, 1978. 121 с.

213. Шилихина K.M. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психолингвистического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах: Дис . канд. филол. наук. -Воронеж, 1999.- 167 с.

214. Широкогоров С.M. Этнос. Исследование основных принципов изменения этнических и этнографических явлений // Известия восточного факультета Дальневосточного университета. Шанхай, 1923. - С. 18-26.

215. Этническое и языковое самосознание: Мат конф. (Москва 13 15 дек. 1995 г)/Отв. ред. В.П. Нерознак. - М., 1995. - 178 с.

216. Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров ИНИОН РАМН / Под ред.Н.И. Трошина,- М., 2000,- 113 с

217. Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. ст. РАН, Ин-т языкознания / Под ред. Н.В. Уфимцевой М.: Знание, 1996 - 226 с.

218. Юрышева Н.Г. Просодический минимум научного регистра речи: Дис . канд. филол. наук. М, 1982 - 152 с.

219. Язык и этнический менталитет: Сб. науч. трудов / Под ред. З.К. Тарланова. Петрозаводск, 1995. - 164 с.

220. Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994. - 230 с.

221. Языковая личность проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 1999. -271 с.

222. Якобсон Р. Да и нет в мимике. М.: наука, 1977. - 343 с.

223. Ярцева В.Н. Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. M., 1972. 175 с.

224. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. -М.: Наука, 1969.-286 с.

225. Agar M. Language shock: Understanding the culture of conversation, NY, 1994, 284 p.

226. Archer D., Akert R.M. Words and Everything Else: Verbal and Nonverbal Cues in Social Interpretation // Journal of Personality and Social Psychology.-1977,-№35. -P. 443-449.

227. Argyle M., Satler V., Nicholson H., Williams M., Burgess P. The Communication of Inferior and Superior Attitudes by Verbal and Nonverbal Signals // British Journal of Social and Clinical Psychology.-1970.-№ 9,- P.222-231.

228. Argyle M., Alkoma F., Gihnour K. The Communication of Friendly and Hostile Attitudes by Verbal and Nonverbal Signals // European Journal of Social Psychology.-197 1 .-№ 1 .-P.385-402.

229. Argyle M., Furnham A., Graham J. Social Situations.- Cambridge: Cambridge University Press, 1981. -168p.

230. Argyle M. Training Managers.- London: The Action Society Trust, 1962.-398p.

231. Argyle M. Non-Verbal Communication in Human Social Interaction // NonVerbal Communication.- Cambridge: Cambridge University Press, 1972.-P.243-269.

232. Argyle M. Bodily Communication.- New York: International Universities Press, 1975.-269p.

233. Arndt H., Jancy R.W., Verbal, Prosodic and Kinesic Emotive Contrasts in Speech // Journal of Pragmatics.-1999.-Vol.15.-№ 6.-P.521-549.

234. Bacon A.M. A Manual of Gesture: Embracing a Complete System of Notation, Together with the Principles of Interpretation and Selection for Practice.- Chicago: Griffs and Co., 1875.-186p.

235. Bates E. Language and Context: The Acquisition of Pragmatics." New York: Academic Press, 1976. -286p.

236. Bauman R., Sherzer J. Explorations in the ethnography of speaking, London, Cambridge University Press, 1974, 501 p.

237. Bright W. Variation and change in language: Essays, Stanford, 1976, 282 p.

238. Burling R. Man's many voices. Language in its cultural context, NY, 1970, 222p.

239. Ciystal D. Who cares about English usage?: An entertaining guide to modern problems of English usage, Harmondsworth, Pengain books, 1984, 123p.

240. Diaz-Guerrero R., Szalay L.B. Understanding Mexicans and Americans: Cultural perspectives in conflict, NY, London, 1991, 297 p.

241. Engen T., Levy N. Constant Sum Judgments of Facial Expressions // Journal of Experimental Psychology.-1956.-Vol.51.-P.396-398.

242. Fairbanks G. Recent Experimental Investigations of Vocal Pitch in Voice // Journal of American Social Acoustics.-1940.-Vol. 11 .-P.457-466.

243. Fairbanks G., Hoaglin L.W. An Experimental Study of the Durational Characteristics of the Voice During the Expression of Emotion // Speech Monographs.-1941.-Vol.8.-P.85-90.

244. Fairbanks G., Pronovost W. Pitch of Voice and Expression of Emotion // Speech Monographs.- 1939.-Vol.6.-P.87-104.

245. Fay P., Middleton W.C. Judgment of Occupation from the Voice as Transmitted over a Public Address System and over a Radio // Journal of Applied Psychology.-! 939. -Vol. 23.-P.586-601.

246. Feldman S.S. Mannerism of Speech and Gestures in Everyday Life.- New York: International Universities Press.-1959.-256p.

247. Fields S.J. Discrimination of Facial Expression and its Relation to Personal Adjustment // American Psychologist.-1950.-Vol.5.-P.309-311.

248. Fisher S., Cleveland S.E. Body Image and Personality.- New York: Princeton,1958.-196p.

249. Franklin, 1948: Franklin G.H. Psychological Aspect of Speech Behavior // Journal of Psychology.-1948.-Vol. 16.-P. 16-19.

250. Franklin G.H., Feldman S., Odbeit H.S. Relationship of Total Bodily Movements to Some Emotional Components of Personality // The Journal of Psychology.-1948.-Vol.26.-P. 16-19.

251. Freedman N. The Analysis of Movement Behavior During the Clinical Interview.- In: Siegman A.W. Pope B., Studies in Dyadic Communication.- New York: Pergamon Press, 1972.-288p.

252. Freedman N., Hoffman S.P. Kinetic Behavior in Altered Clinical States: Approach to Objective Analysis of Motor Behavior During Clinical Interviews //

253. Perceptual and Motor Skills.-1967.-Vol.24.-P.527-239.

254. Frey S., Hirsbrunner H.P., Daw W., Crawford R. Nonverbal and Verbal Behavior in Communication Research // Current Issues in European Social Psychol-ogy.-1983.-Vol.1 .-P.143-199.

255. Frijda N.H. Facial Expression and Situational Cues // Journal of Abnormal Social Psychology.-l 958,-Vol. 57. -P.149-154.

256. Frijda N.H., Philipszoon E. Dimensions of Recognition of Expression // Journal of Abnormal and Social Psychology.-l 963.-Vol.66.-№ 1.-P.45-51.

257. Furnham A. The Message, the Context and the Medium // Language and Communication.-1982.-Vol.2.-P.33-47.

258. Furnham A Situational Determinants of Intergroup Communication.- In: W. Gudukunst Intergroup Communication.- London: Edward Arnold, 1986.-189p.

259. Furnham A., Argyle M. The Psychology of Social Situations.- Oxford: Per-gamon, 1981 ,-269p.

260. Furnham A., Treventhan R., Gaskell G. The Relative Contribution of Verbal, Vocal and Visual Channels to Person Perceptions: Experiment and Critique // Semiotica.-l 981 .-Vol.37.-P.39-57.

261. Gayle W. Power Selling.- New York: Prentice -Hall, 1959.-149p.

262. Giedt F.H. Comparison of Visual Content, and Auditory Cues in Interviewing // Journal of Consulting Psychology.-1955.-Vol.l9.-P.407-416.

263. Giles H. Ethnicity Markers in Speech.- In: Scherer K., Giles H. Social Markers in Speech.- Cambridge: Cambridge University Press.-1979.-395p.

264. Glazer N., Moynihan D.P. Beyond the Melting Pot: the Negroes, Puerto Ricans, Jews, Halians and the Irish.-New York and Cambridge, Mass: MIT Press, 1963 -289p.

265. Goffman E. Behavior in Public Places.-Glencoe, III: The Free Press; London: Collier Macmillan, 1963.-189p.

266. Goffman E. Interaction Ritual.- New York: Doublebay, 1967.-226p.

267. Gombrich E. Symbolic Images: Studies in the Art of the Renaissance.- New York: Phaidon, 1972.-247p.

268. Gottschalk L. Measurement of Verbal and Vocal Behavior. Distinguishing Characteristics of the Verbal Communications of Schizophrenic Patients // Research of Public Association of Nervous Mental Diseases.-1964.-Vol.42.-P.400-413.

269. Graham J., Argyle M. A Cross-Cultural Study of the Communication of ExtraVerbal Meaning by Gestures // International Journal of Psychology.-1975.-Vol.l0.-P.57-67.

270. Grant E. Human Facial Expression // Man.-l 969.-Vol.4.-P.525-536.

271. Hadar V., Steiner T., Grant E,., Rose F. Head Movement Correlates of Juncture and Stress at Sentence Level // Language and Speech. -1983.-Vol. 26. -P. 22-26

272. Haeckel E. Generelle Morphologic Organismen.-Berlin, 1866.-188p.

273. Haggard E., Isaacs K. Micromomentary Facial Expressions: An Indicator of Ego Mechanisms in Psychotherapy.-In: Gottschalk L. Research in psychotherapy.-New York: Holt, 1966.-P.154-165.

274. Hall W., Freedle R.O. Culture and Language: the Black American experience, NY, 1975, 191 p.

275. Hall E. The Silent Language.- New York: Doublebay, 1959.-179p.

276. Hall E. Proxemics the Study of Man's Spatial Relations.- In: Man's Image in Medicine and Anthropology.- New York: International Universities Press, 1963.-238p.

277. Hall E. Adumbration as a Feature of Intercultural Communication // American Anthropologist. -1964. -Vol. 66. -№ 6.-P.154-163.

278. Hall E. The Hidden Dimension.- New York: Doublebay, 1966.-186p.

279. Hall E. Listening Behavior. Some Cultural Differences.- New York: Phi Delta Rappan, 1969.-396p.

280. Hall E., Whyte W. Intercultural Communication: A Guide to Men of Action // Human Organization.-I960,-Vol. 19.-№ 1 .-P.5-12.

281. Hallowell A. Culture and Experience.-Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1955.-396p.

282. Hayes F. Gestures: A Working Bibliography // Social Folk Quarterly.-1957.1. Vol.21.-P.218-317.

283. Hayes A. A Tentative Schematization for Research in the Teaching of Cross -Cultural Communication // American Journal of Linguistics.-1962.-Vol.28.-№ 1.-P.155-167.

284. Henrey N. Body Politics: Power, Sex and Non-Verbal Communication.- New Jersey: Prentice-Hall, 1977.-248p.

285. Hess E. The Tell Tale Eye.- New York: Van Nostrand Reinhold, 1975.-286p.

286. Hewes, 1955: Hewes G. World Distribution of Certain Postural Habits // American Anthropologist.-1955.-Vol.57.-P.231-244.

287. Hewes G. The Anthropology of Posture // Scientific American, 1957.-Vol.196,-P.123-132.

288. Hill A. First and Last Experiment in Muscle Mechanics.- Cambridge: Cambridge University Press, 1970.-140p.

289. Hoijer H. The Relation of Language to Culture.-In: Anthropology Today: An Encyclopedic Inventory.- Chicago: University of Chicago Press, 1953.-P.554-573.

290. Hore T. Non-Verbal Behavior // Australian Council for Educational Research.-1976.-Vol.9.-P.18-26.

291. Howitt K. The Native Tribes of South Cast Australia // Ethnological Papers.-1904.-Vol. 8.-P.26-29.

292. Hughes R. The Gesture Language of the Hindu Dance.- New York: Colombia University Press, 1941.-129p.

293. Hymes D. Models of the Interaction of Language and Social Life.- In: Directions in Sociolinguistics.- New York: Holt, Rinehard and Winston, 1972.-P. 128134.

294. Izard C. The Face of Emotion.- New York: Appleton Century - Crofts, 1971,-157p.

295. Izard C. The Psychology of Emotion.- New York: Plenum, 1991 .-192p.

296. Jacobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language.-1960.-Vol.4.-P.353-359.

297. James W. A Study of the Expression of Bodily Posture // Journal General Psychology.-1932.-Vol.7.-P.405-437.

298. James W. Principles of General Psychology.- New York: Holt, 1980.-299p.

299. Jesperson O. Language: Its Nature, Development and Origin.- London: Alien and Unwin, 1922.-194p.

300. Johannesson A. Origin of Language//Nature.-1946.-Vol.l57.-P.847-848.

301. Kaminskaya L.I. What to say and how to behave in Great Britain, M.: Repetitor, 1998, 176 p.

302. Kees M. Conversation, Relevance and Argumentation // Argumentation.-1989,-Vol.3.-P.285-293.

303. Kelman H. International Behavior.- New York: Holt, Rinehart and Wincton, 1965.-228p.

304. Kendon A. Gesticulation and Speech. Two Aspects of the Process of Utterance.-In: The Relationship of Verbal and Nonverbal Communication.- The Hague.-1980.-Vol.2.-P.207-227.

305. Key M. The Relationship of Verbal and Nonverbal Communication.- The Hague: Mouton, 1980.-388p.

306. Klark E. From Gesture to Word. On the Natural History of Deixis in Language Acquisition.- In: Human Growth and Development.- Oxford: Oxford University Press, 1977 ,-259p.

307. Knapp M. Non Verbal Communication in Human Interaction.- London: Holt, 1972.-259p.

308. Kramer E. The Judgment of Personal Characteristics and Emotion from Nonverbal Properties of Speech //Psychological Bulletin.-1963.-Vol.60.-P.408-420.

309. Krout M. The Social and Psychological Significance of Gestures // Journal of General Psychology.-1935.-Vol.47.-P.385-412.

310. La Barre W. Paralinguistics, Kinesics and Cultural Anthropology.- In: Approaches to Semiotics.- Indiana: The Indiana University.-1964.-226p.

311. Labov W. The Study of Language in Its Social Context // Advances in the Sociology of Language.-1971 .-Vol. 1 .-P.26-43.

312. Landis C. National Differences in Conversation // Journal of Abnormal and Social Psychology.-1927.-Vol.21 .-P.354-375.

313. Language and nation = Lingua et populus / ed. by J. Reed, Warsaw, 1987, 186 p.

314. Lanzetta J., Kleck R. Encoding and Decoding of Nonverbal Affect in Humans // Journal of Personality and Social Psychology.-1970.-Vol.l6.-P.12-19.

315. Laver J., Hutcheson P. Communication in Face-to-Face Interaction.- Harmond-sworth: Penguin, 1972.-196p.

316. Leites N. Psycho Cultural Hypotheses About Political Acts // World Politics.-1948.-Vol. l.-№ 1.-P.102-119.

317. Leonard Dolan K. The Development of Discourse in Different Extralinguistic Situations.- Cambridge, Mass: Cambridge University Press, 1981 .-291 p.

318. Levy K. Silence in the Analytic Session // International Journal of Psycho-Analysis.-1958.-Vol.39.-P.50-58.

319. Lubecka Anna Forms of address in English, French and Polish: A sociolinguis-tic approach, Krakow, 1993, 143p.

320. Mallery G. USA Nonverbal Communication // Semiotica.-1974.-Vol.9.-P.248-280.

321. Maranon G. The Psychology of Gesture // Journal of Nervous Mental Diseases.-1950.-Vol.112.-P.469-497.

322. Markowicz H. American Sign Language. Fact and Fancy.- In: Exploring Language.- Boston, Toronto, 1980.-P.408-433.

323. Markus H., Kitayama S. Culture and the Self: Implications for Cognition, Emotion and Motivation // Psychological Review.-1991 .-Vol.98.-P.224-253.

324. Mc Andrew F. A Cross Cultural Study of Recognition Thresholds for Facial Expressions of Emotion // Journal of Cross - Cultural Psychology.-1986.-Vol.17.-P.211-224.

325. Mc Croskey P., Larson E., Knapp M. An Introduction to Interpersonal Behavior.- New Jersey: Prentice Hall, 1971 ,-236p.

326. Mc Grew W. An Ethnological Study of Children's Behavior.- New York: Academic Press, 1972.-176p.

327. Mead M. A Case History in Cross National Communications.- In: The Communication of Ideas.- New York: Harper, 1948.-P.209-229.

328. Mead M. National Character.- In: Anthropology Today.- Chicago: University of Chicago Press, 1953.-P.642-667.

329. Mehrabian A. Tactics of Social Influence.-New Jersey: Prentice Hall, 1969 -126p.

330. Mehrabian A. Verbal, Non Verbal Interaction of Strangers in a Waiting Situation // Journal of Experimental Research of Personality.-1971.-Vol.5.-P.126-138.

331. Mehrabian A. Nonverbal Communication.'-Chicago: Aldine Atherton, 1972,-236p.

332. Mitchell M. How to Read the Language of the Face.- New York: Macmillan, 1968.-198p.

333. Moses P. Social Adjustment and Voice // Quarterly Journal of Speech.-1941,-Vol.27.-P. 532-536.

334. Mysak E. Gerontological Processes in Speech: Pitch and Duration Characteristics.- London: The University Press, 1958.-276p.

335. New rhetorics / Ed. by M. Steinmann NY, 1967, 250p.

336. Newcomb T.M. An Approach to the Study of Communicative Acts // Psychological Review.-1953.-Vol.60.-P.26-39.

337. Newman Edwin H. Strictly Speaking: Will America be the death of English?, NY, 1974, 205 p.

338. Nierenberg G. The Art of Negotiating.- New York: Hawthorn Books, 1968 -196p.

339. Nierenberg G.I., Calero H.H. How to Read a Person Like a Book.- New York: Hawthorn Books, 1971 -226p.

340. Ott E. How to Gesture.- New York: Hinds, Noble and Eldridge, 1892.-289p.

341. Paget R. Gesture Language // Nature.-1937.-Vol.l39.-P.191-196.

342. Pear T.H. Voice and Personality.- London: Chapmen and Hall, 1931.-286p.

343. Pease A. The Hot Button Selling System.-Sydney: Elvic and Co, 1976.-189p.

344. Pease A. Gestures: How to Use Body Language for Profit and Love.- New York: Holt, 1981 ,-126p.

345. Pease A., Gamer A. Talk Language -How to Use Conversation for Profit and Pleasure.- Sydney: Camel Publishing, 1985.-179p.

346. Perrino B. Evaluation of Postures // Semiotica.-1981 .-Vol.37.-P.26-38.

347. Pike K. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior// American Anthropologist, 1957.-Vol.59.-P.189-192.

348. Pittenger R. Linguistic Analysis of Tone of Voice in Communication of Affect // Psychiatric Research .-1957 .-Vol. 8.-P.41-54.

349. Raffler Engel W. Verbal and Nonverbal Student Interaction in the College Classroom as a Function of Group Cohesion Study in Language Ecology.-Wiesbaden: Cliffs, 1984.-119p.

350. Ragsdale D., Fry C. Distribution of Kinetic Hesitation Phenomena in Spontaneous Speech // Language and Speech.- 1982.-Vol.25.-№ 2.-P.46-52.

351. Rivano-Fischer M. Non-verbal behavior in interpersonal situations, Stockholm, 1988 -321p.

352. Rosenfeld H.M. Approval Seeking and Approval - Inducing Functions of Verbal and Nonverbal Responses in the Dyad.-Published Manuscript, 1966.-198p.

353. Ruesch J., Kees W. Nonverbal Communication: Notes on the Visual Perception of Human Relations.-Berkeley: University of California Press, 1956.-236p.

354. Saitz R.L., Cervenka E.J. Colombian and North American Gestures: an Experimental Study.- Bogota: Centre-Colombian American Press, 1962.-128p.

355. Sapir E. Speech as a Personality Trait // American Journal of Sociology.-1927,-Vol.32.-P.892-905.

356. Scheflen A.E. The Significance of Posture in Communication Systems // Psychiatry.- 1964.-Vol. 27.-P.316-331.

357. Scheflen A.E. The Significance of Posture in Communication Systems.- In: Body Language and Social Order (Communication as Behavioral Control).-New York, 1972.-P.208-236.

358. Schultz W.C. A Three Dimensional Theory of Interpersonal Behavior.- New

359. York: Holt, Rinehart a. Winston, 1958.-238p.

360. Spitz R.A., Wolf K.M. The Smiling Response: A Contribution to the Ontogenesis of Social Relations // Genetic Psychology Monographs.-1946.-Vol.34.-P. 57125.

361. Stern K. The Semantics of Organ Language: A Comparative Study of English, French and German // American Journal of Psychiatry.- 1950.-Vol.106.-P.851-860.

362. Stenglanz T.I., Gray F.N. Mimic Communication: Notes on Visual Signals Perception." Chicago: Aldine -Atherton, 1977.-128p.

363. Strahan C., Zytowski D. Impact of Visual, Vocal and Lexial Cues on Judgements of Counsellor Qualities // Journal of Couselling Psychology.- 1976 -Vol.33.-P. 387-393.

364. Tagiure R., Bruner J. The Perception of People // Handbook of Social Psychology.- 1954.-Vol.2.-P.634-654.

365. Taylor H.C. Social Agreements on Personality Traits as Judged from Speech // Journal of Social Psychology.-1934.-Vol.5.-P.244-248.

366. Tepper D.T., Flaase R.F. Verbal and Nonverbal Communication of Facilitative Conditions // Journal of Counseling Psychology.-1978.-Vol.25.-P.35-44.

367. Tomkins S.S Affect, Imagery, Consciousness // The Positive Affects.-1962,-Vol. 1 .-P. 16-19.

368. Tomkins S.S. Affect, Imagery, Consciousness // The Negative Affects.-1963,-Vol.2.-P.12-16.

369. Trager G. Paralanguage: A First Approximation //Studies in Linguistics.- 1958 -Vol.13.-P.l-12.

370. Trager G. Paralanguage Aspect of Speech Current.- San Francisco: Chandler, 1939. -128p.

371. Trager G. Language and Languages.- San Francisco: Chandler, 1972,- 378p.

372. Trojan F. General Semantics. (A Comparison between Linguistic and Sublin-guistic Phonic Expression).- In: Manual of Phonetics.- Amsterdam: Holt, 1957.-P.126-132.173

373. Vetter H. Language Behavior and Communication.- Illinois: University of Maryland, 1987.-196p.

374. Weiss P. The Social Character of Gestures //Philological Review.- 1943 -Vol.52.-P. 182-186.

375. West M. On Practical Study of English as a Behavior Form // General Linguistics." 1972,-Vol.6,-P.63-69.

376. Williams E. Visual Interaction and Speech Patterns: an Extension of Previous Results // British Journal of Social and Clinical Psychology.- 1978.-Vol.17,-P.IOI-102.

377. Wolfgang A. Nonverbal Behavior: Applications and Cultural Implications.-New York, San Francisco, London: Academic Press, 1979.-238p.

378. Woodworth R.S. Experimental Psychology.-New York: Holt, 1938.-136p.

379. Wundt W.M. The Language of Gestures.- The Hague: Mouton, 1972.-198p.

380. Zahn L. Cognitive Integration of Verbal-Vocal Information in Spoken Sentences //Journal of Experimental Social Psychology.- 1973.-Vol.9.-P.320-334.

381. Zahn L. Verbal Vocal Integration as a Function of Sex and Methodology //Journal of Research in Personality.- 1975.-Vol. 9.-P.226-239.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.