Наименования лица как объект пространственной референции (на материале английского и татарского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор наук Ибрагимова Эльмира Рафаилевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 427
Оглавление диссертации доктор наук Ибрагимова Эльмира Рафаилевна
Введение
Глава 1. Теоретические проблемы референции
1.1. Определение референции
1.2. Виды референции
1.3. Термины референциальной теории
1.4. Изучение референции в отечественном
языкознании
1.5. Изучение вопроса референциального статуса наименований лица в английском и татарском
языках
1.6. Концептуальный аппарат и методология
исследования
1.6.1. Метаязык исследования
1.6.2. Понятийный аппарат пространственной референции
1.6.3.Язык-этало н
Выводы к главе
Глава 2. Семантическое поле наименований лица
2.1. Компонентный анализ
2.2. Организация семантического пространства наименований лица. Трехуровневость наименований лица в английском и татарском
языках
2.2.1. Наименования лица - нарицательные имена существительные
2.2.2. Наименования лица - имена собственные
2.2.3. Местоимения как заместители наименований
лица
Выводы к главе
Глава 3. Морфологические категории наименований лица, их участие в реализации пространственной
референции в английском и татарском языках
3.1. Категория одушевленности
3.2. Категория рода
3.3. Категория принадлежности
3.4. Категория числа
3.5. Категория падежа
3.6. Категория сказуемости
Выводы к главе
Глава 4. Лексическо-грамматические средства выражения именной референции в английском и татарском
языках
4.1. Артикль в английском языке
4.2. Указательный детерминатив
4.3. Притяжательный детерминатив
4.4. Вопросительно-восклицательные детерминативы
4.5. Неопределенные детерминативы-квантитативы
4.6. Имя прилагательное
Выводы к главе
Глава 5. Синтаксический уровень реализации
референциального потенциала наименований лица
в английском и татарском языках
5.1. Предикативная референция
5.1.1. Предложения классификации
5.1.2. Предложения идентификации
5.1.3. Предложения тождества
5.2. Определенная/неопределенная референтность и нереферентность
5.2.1. Предложения с глаголами действия
5.2.2. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными
5.2.3. Обстоятельства места как средство
референциальной определенности
5.3. Автономная и интродуктивная референция
Выводы к главе
Глава 6. Синтаксический уровень реализации
интерпретационная референция в английском и
татарском языках
6.1. Предложения с адъективными предикатами непостоянного или временного признака
6.2. Предложения каузации
6.2.1.Предложения с глаголами каузации
6.2.2. Предложения со служебным элементом
каузации
6.2.3. Предложения каузации с прилагательными
6.3. Предложения с глаголами отношения, воздействия
6.3.1. Предложения с глаголами межсобытийных отношений и оценки
6.3.2. Предложения с глаголами психического воздействия
6.3.3. Предложения с интерперсональнами
глаголами
6.4. Предложения с глаголами восприятия
6.5. Интепретационная референция - локальная
Выводы к главе
Глава 7. Прагматические аспекты функционирования наименований лица в английском и татарском
языках
7.1. Социальный дейксис
7.2. Прагматика ситуаций идентификации
7.3. Прагматические особенности обозначения лица
7.4. Синхронный аспект наименований лица
7.5. Контекст
7.6. Синтаксические и референциальные преференции
разных типов наименований лица
Выводы к главе
Заключение
Список принятых сокращений Список использованной литературы Список источников
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Сопоставительное исследование категории квантификационно-детерминированной полиситуативности в неродственных языках: на материале французского и татарского языков2011 год, доктор филологических наук Лутфуллина, Гюльнара Фирдависовна
Типы референции в связи с коммуникативной структурой предложения в итальянском языке1984 год, кандидат филологических наук Ковалев, Владимир Федорович
Референциальный аспект функционирования имени собственного: на материале болгарского, русского и итальянского языков2013 год, кандидат наук Лазарева, Виктория Александровна
Семантика и референциальные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках: сопоставительный анализ2009 год, кандидат филологических наук Рахматуллина, Диана Эдуардовна
Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста2008 год, доктор филологических наук Фролова, Ольга Евгеньевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Наименования лица как объект пространственной референции (на материале английского и татарского языков)»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертация выполнена в русле работ, посвященных пространственной референции, функциональному синтаксису и логическому анализу языка, и представляет собой сопоставительное исследование референциального потенциала наименований лица в английском и татарском языках.
Актуальность исследования. Референция представляет собой способ взаимосвязи языка и действительности. Она универсальна и предполагает процесс конкретизации абстрактного содержания предложения на основе его соотнесенности с объективными реалиями по двум ключевым аспектам -темпоральному и пространственному. Данный вопрос отличается достаточной сложностью и противоречивостью, о чем свидетельствуют настойчивые попытки обращения к нему исследователей языка. Проблемы референции рассматриваются в многочисленных трудах российских и зарубежных лингвистов. Исследование референции высказывания подразумевает выделение двух понятий - онтологической референции как соотнесенности с экстралингвистической действительностью и собственно лингвистической референции как возможности интерпретации смысла предложения.
Изучение референциального потенциала именных групп также имеет долгую исследовательскую традицию. Исследованию пространственной референции посвящено много работ, но исследований, в которых анализируются особенности соотнесенности наименований лица с конкретными людьми внешнего мира и законы их репрезентации в речи, не так много.
В данном исследовании предпринят комплексный анализ видов референциальных значений наименований лица и языковых средств их реализации в сопоставительном плане на материале высказываний английского и татарского языков.
Интерес к анализируемой проблеме определяется тем, что исследование, выходя за рамки морфологического уровня, распространяется на межуровневую репрезентацию пространственной референции и связано с изучением: 1) организации лексико-семантического поля наименований лица;
2) предпочтительных референциальных значений; 3) синтаксической детерминированности референциальных значений; 4) прагматических факторов; 5) контекстуального выражения референции.
Изучению референциальных значений именных групп посвящены работы отечественных и зарубежных лингвистов, Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой, М.А. Кронгауза, И.М. Кобозевой, М.Н. Закамулиной, А.В. Бондарко, В.А. Плунгяна, В.Г. Гака, Г.Ф. Лутфуллиной. Тем не менее, изучение референциального потенциала наименований лица представлено лишь как сопутствующее исследование.
Актуальность темы данной диссертационной работы заключается в необходимости проведения комплексных системных исследований референциальных значений наименований лица с точки зрения их лексико-семантических, морфологических, синтаксических, функционально-прагматических, ментально-логических особенностей, а также на уровне контекста как в английском и татарском языках по отдельности, так и в сопоставительном плане.
Основой любого сопоставительного исследования является четкое выделение объектов сравнения в рассматриваемых языках. Объектом диссертационной работы являются наименования лица и их референциальные значения. Предметом исследования стали средства выражения и детерминации референциального статуса наименования лица на уровне высказывания в английском и татарском языках.
Необходимость данного исследования определяется следующими факторами:
1. Недостаточной изученностью референциальных значений наименований лица как самих по себе, так и в составе высказывания.
2. Неразработанностью единой системы плана содержания и системы средств выражения пространственной референции наименований лица в обоихязыках, равно как и видов референциальных значений наименований лица как универсального параметра сравнения.
3. Недостаточным количеством фундаментальных трудов в области референции наименований лица в английском и татарском языках в отдельности и в сопоставительном плане. Проведенное ранее исследование наименований лица касалось их словообразовательного потенциала и их экспрессивности в художественных произведениях.
4. Отсутствием фундаментальных и сопоставительных исследований в области влияния синтаксической функции наименований лица на их пространственную референцию. Исследования референциального потенциала наименований лица проводились только по отдельным группам, например, референция антропонимов, а также изучались совместно с референциальным потенциалом других субстантивов.
Традиционно в реализации пространственно-референциального статуса наименований лица, как и других объектов действительности, рассматриваются такие средства конкретизации, как морфологические категории имен существительных, указательные и притяжательные детерминативы и пр.
Целью диссертационной работы является выявление изоморфных и алломорфных черт референциальных значений наименований лица в английских и татарских высказываниях в различных плоскостях их реализации - в структуре значений, средствах выражения, с точки зрения их взаимодействия с синтаксической структурой высказывания, основываясь на установлении системных связей между языком-эталоном плана содержания и плана выражения с единым метаязыком описания. Для достижения данной цели в диссертационной работе решались следующие конкретные задачи:
1. Уточнить логические и философские основы лингвистической и онтологической пространственной референции.
2. Определить систему универсальных значений пространственной референции наименований лица, реализуемых на уровне высказывания.
3. Сконструировать модель языка-эталона плана содержания и плана выражения пространственной референции наименований лица, которая может
являться основанием для сопоставления интересующей нас предметной области в разноструктурных языках.
4. Разработать модель организации лексико-семантического поля наименований лица, детерминированную преференциальными синтаксическими значениями в плане выражения, и референциальными значениями в плане содержания.
5. Провести сопоставительный анализ морфологических категорий наименований лица как средств выражения пространственной референции.
6. Провести анализ типовых высказываний с преимущественным функционированием наименований лица, определить доминирующие синтаксические роли и, как следствие, преференциальные значения. Выявить синтаксическую детерминированность пространственной референции наименований лица.
7. Определить прагматические и контекстуальные характерные черты референциального потенциала наименований лица в двух языках.
Параллельно с основными задачами решались и более частные: уточнение системы референциальных значений наименований лица, определение соотношения онтологической и языковой референции, рассмотрение в свете последних достижений современной науки о языке семантического и прагматического аспектов референции наименований лица.
Теоретико-методологическую базу исследования составили фундаментальные лингвистические труды в области:
- логического анализа языка и семантического синтаксиса [В.Ю. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, А.В. Бондарко, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Г. Гийом, М.Н. Закамулина, М.З. Закиев, С.Д. Кацнельсон, А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, Г.В. Колшанский, М.А. Кронгауз, Ю.А. Левицкий, Т.П. Ломтев, И.А. Мельчук, С.А. Моисеева, А. Мустайоки, Д. Мэнгно, Е.В. Падучева, А.Г. Садыкова, Ф.С. Сафиуллина, Б. Тошович, Н.Н. Фаттахова, О. Есперсен, Э. Косериу, Ф. Растье, Дж. Лакофф, Дж. Катц, Дж. Фодор, S. Lôbner, N.P. Himmelmann, K. Stadler, A. Schwager, K. Ortmann, G. Leech, S. Levinson, G. Yule,
J. Griffiths, D. Alan Cruse, G.Lyons, D. Crystal, R. Pipalova, A. Maslianikienè, A.J. Schoubye, E. Glick, L. Valeika, D. Verikaitè, T. Michaelson, G.Finch, K. Kearns, H. Plumb, J. Finnegan, S. Mathews, D. Gerland, C. Horn];
- контрастивной лингвистики [Л.К. Байрамова, Р.С. Газизов, В.Г. Гак, М.З. Закиев, Р.Р. Замалетдинов, Р.З. Мурясов, А.Г. Садыкова, Ф.С. Сафиуллина, Б.А. Серебренников, Ю.С. Степанов, Б.А. Успенский, А.Г. Файзуллина, Н.Н. Фаттахова, Э.Б. Фаттахова, Г.С. Хазиева-Демирбаш, А.М. Щербак, А.Ш. Юсупова, В.Н. Ярцева];
- пространственной референции [Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, В.Г. Гак, Г.Ф. Лутфуллина, Е.В. Падучева, В.А. Плунгян, М.Ю. Рябова].
- семантических исследований [И.К. Архипов, Г.Р. Галиуллина, В.Г. Гарипова, А.А. Зализняк, А.Г. Казиханова, А.Г. Кобозева, М.А. Кронгауз, Е.С. Кубрякова, В.А. Маринчак, Ю.С. Маслов, О.Н. Селиверстова, Д.Б. Рамазанова, Н.Д. Сулайманова, С.Г. Татевосов, Д.Г. Тумашева, М.К. Халимбекова, А.Я. Хусаинова, А.Г. Шайхулов].
Методика исследования. Особенностью настоящего исследования можно назвать варьирование основных методов анализа средств выражения референции в двух языках в зависимости от семасиологического или ономасиологического плана их рассмотрения. При семасиологическом подходе в работе применялись методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного и ментально-логического анализа. При ономасиологическом анализе использовались методы контекстно-ситуативного, ментально-логического, количественного анализа, метод корпусной лингвистики. Исследование осуществлялось в синхронном срезе.
Материал исследования представлен данными четырех лингвистических корпусов: корпуса английского языка British National Corpus (96 263 399) (дата обращения 01.02.2019) и трех корпусов татарского языка: Tatar National Corpus (26 000 000) (дата обращения 01.02.2019), Туган тел (182 000 000) (дата обращения 01.02.2019), Письменный корпус татарского языка (112 000 000) (дата обращения 05.06.2019). В работе исследуются высказывания как из
различных художественных произведений, научно-популярных и учебных изданий, так и материалы поисковых систем интернет-сайтов.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществлен сопоставительный анализ референциальных значений наименований лица и номенклатуры средств их выражения в английском и татарском языках на основе единого метаязыка сравнения. Впервые осуществлен анализ референциальных значений наименований лица с применением нового подхода на основе предложенной модели лексико-семантического поля, с учетом явления синтаксической детерминированности.
Впервые проведенный сопоставительный анализ средств выражения именной референции английского и татарского языков затрагивает не только лексический и морфологический, но и синтаксический уровень, а также ряд прагматических и контекстуальных параметров. В диссертации предложена новая модель лексико-семантического поля наименований лица на базе выявления синтаксически детерминированных доминантных референциальных значений, способная стать универсальной при анализе данной категории в разноструктурных языках. При разработке системы референциальных значений наименований лица и способов их репрезентации предлагается уникальный опыт моделирования плана содержания и плана выражения анализируемой категории. Более того, в работе использована новая методика сопоставительного изучения референциальных значений на основе синтаксической детерминации.
Новизна работы заключается в том, что впервые комплексно исследуется референциальный потенциал наименований лица в сопоставительном аспекте, устанавливается влияние синтаксиса и семантики на пространственную референцию именной группы.
Полученные в процессе исследования результаты могут обогатить теорию типологического и сопоставительного языкознания, общую теорию функционального синтаксиса и пространственной референции. В диссертации
задействовано значительное число понятий и терминов, составивших терминологический аппарат исследования.
Теоретическая значимость диссертации заключена в разработке новой концепции универсальной модели лексико-семантического поля наименований лица, системы их референциальных значений. Выполнен комплексный анализ средств выражения именной референции в английском и татарском языках в плане их функционирования на уровне высказывания.
Результаты и выводы данного диссертационного исследования могут быть полезны в работе над проблемами общелингвистической,
психолингвистической, когнитивной направленности, в изысканиях по теории перевода, семантическом синтаксисе, логической интерпретации текста, в разработке соответствующих разделов сравнительной типологии английского и татарского языков. Представленные в диссертации общая и частная методики анализа языкового материала могут успешно применяться в ходе сравнительно-сопоставительного изучения разноструктурных языков, а практический материал может представлять интерес при исследовании проблемы языковых универсалий.
Практическая ценность заключается в том, что результаты данной работы могут быть использованы в практике преподавания курсов теории и практики английского и татарского языков; ряд положений данной работы может служить основой для решения вопросов, связанных непосредственно с созданием пособий и рабочих программ, систем упражнений, прогнозированием межъязыковой интерференции, при составлении учебных пособий по сравнительной типологии неродственных языков, в преподавании соответствующих разделов теоретической грамматики и лексикологии английского и татарского языков, интерпретации и лингвистики текста, а также в переводческой практике.
Полученные в диссертации результаты исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:
1. Онтологическая и лингвистическая референция образуют единое неделимое единство.
2. В сопоставляемых языках пространственная референция наименований лица имеет план содержания и план выражения, который конструируется разноуровневыми средствами и их взаимодействием.
1. План содержания пространственной референции наименований лица включает: нереферентное (экзистенциальное, универсальное, атрибутивное, родовое) и референтное (определенное, неопределенное) значения. Дополнительными являются предикативное, автономное, интерпретационное значения.
2. Лексико-семантическое поле охватывает три категории наименований лица: идентификаторы (антропонимы), генерализаторы (отражающие ингерентные свойства человека) и классификаторы, характеризующиеся доминантными референциальными значениями и синтаксическими функциями.
3. На морфологическом уровне средствами реализации референциального значения в анализируемых языках признаются указательные, притяжательные местоимения татарского языка и притяжательные прилагательные английского языка, но их возможности ограничены, поскольку они допускают и нереференциальные значения в соответствующих контекстах. Предикативная референция, детерминированная соответствующей функцией наименования лица, грамматикализована в татарском языке благодаря категории сказуемости. Хотя в английском языке определенность / неопределенность артиклей подразумевает соответствующие референциальные значения, однако, присутствуют варианты контекстуальных значений. В татарском языке винительный падеж рассматривается как склонный к выражению определенности, но он также не детерминирует однозначную референтность.
4. На синтаксическом уровне в предложениях с глаголами действия релевантны указанные выше морфологические средства в определении референтного / нереферентного статуса автономного наименования лица. В предложениях тождества, классификации и идентификации с
функционированием двух наименований лица их референтное, предикативное значения детерминированы синтаксической ролью. В английском языке реализация предикативной референции наименованиями лица невозможна.
5. Интерпретационное референциальное значение предполагает двухаспектность - наименование лица референтно / нереферентно в изолированном рассмотрении и репрезентирует ситуацию в составе высказываний с глаголами межсобытийной семантики и с глаголами отношения, а также в высказываниях каузации. Наименование лица как участник ситуации репрезентирует ее, что соответствует термину грамматической метонимии. Оба языка проявляют изоморфизм.
6. Малый по объему пространственный сегмент обстоятельства места служит конкретизации референциального статуса наименований лица -генерализаторов и классификаторов. Наименование лица в функции пространственных локализаторов референтно / нереферентно в изолированном рассмотрении репрезентирует место проживания через обитателя / обладателя в составе высказываний, то есть имеет интерпретационный референциальный статус. В татарском языке типично функционирование уточняющего конкретизатора способа пребывания кунакта.
7. На уровне контекста в обоих языках основным и однозначным средством выражения определенности референциального статуса является детальное описание как прием, имплицирующий восприятие.
8. Идентификаторы-антропонимы являются лексическим средством антропологической референции - идентификации. Классификаторы проявляют преференцию к предикатному и неопределенному референциальным значениям. Генерализаторы склонны к нереферентности. Средства морфологического выражения референции необходимы для генерализаторов и классификаторов. Идентификаторы-антропонимы самодостаточны.
Апробация работы. Апробация основных положений и выводов работы состоялась на: итоговой научной конференции КГУ «Закономерности развития и функционирования национальных языков и литератур» (Казань , 2001); на
Международной научной конференции, посвященной 85-летию проф. Б. Головина «Теория языкознания и русистики» (Н. Новгород, 2001); на Международной научной конференции «Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика» (г. Казань, 2001); на 24 межвузовской научно-методической конференции «Формы и методы совершенствования учебного процесса» (Казань, 2009); на Межвузовской научно-практической конференции «Языки мира и языковая подготовка: состояние и перспективы» (г. Казань, 2016); на 5-й Международной междисциплинарной научной конференции «Science and society» (Vienna, Austria, 2018); на XXXI-XXXII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Новосибирск, 2020); на Международной научно-практической конференции «Наука и просвещение: актуальные вопросы, достижения, инновации» (Пенза, 2020); на I Казанском международном лингвистическом форуме «Иностранные языки в современном мире» (Казань, 2020); на Международной молодежной научной конференции «Тинчуринские чтения - 2021» (Казань, 2021); на XIV Международной заочной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире» (Казань, 2021), на XVIII Международной научно-практической конференции «Современная наука: актуальные вопросы, достижения, инновации» (Пенза, 2021); на Международной научно-практической конференции «CVI Международные научные чтения памяти В.Ф. Миткевича» (Москва, 2021); на VII Международной очно-заочной конференции «Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки» (Уфа, 2021); STCCE (2nd International Scientific Conference on Socio-Technical Construction and Civil Engineering) (Kazan, 2021).
Диссертация обсуждалась на расширенном заседании с участием членов кафедры общего языкознания и тюркологии Высшей школы национальной культуры и образования им. Г. Тукая и кафедры романо-германской филологии Высшей школы русской и зарубежной филологии им. Льва Толстого Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского)
федерального университета; на кафедре иностранных языков Казанского государственного энергетического университета. По теме диссертации опубликовано 45 работ, в том числе 24 из них в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ, 2 - в базе данных Scopus и 1 монография.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения, библиографии.
ГЛАВА 1. Теоретические проблемы референции 1.1. Определение референции
Люди, общаясь друг с другом, должны ясно понимать не только значение слов в высказывании или предложении, но и что именно говорящие подразумевают под своими высказываниями [Akmajian 2017 : 49]. Подобное понимание относится к референции высказывания или предложения.
Изучение референции часто рассматривается как один из разделов прагматики. Прагматика, или, точнее, лингвистическая прагматика - это раздел лингвистики, занимающийся использованием языка в ситуации.
Термин «прагматика» происходит от греческого слова pragma has, что означает «действие». Существует множество определений прагматики, согласно которым ее сферами исследования являются изучение: 1) смысла и связи с высказыванием [Leech 1983 : 8]; 2) отношений между языком и контекстом, которые грамматикализированы или закодированы в структуре языка [Levinson 1983 : 9]; 3) значения, передаваемого говорящим и интерпретируемого слушателем [Yule 2010 : 127]; 4) употребления языка, использования языковых ресурсов в коммуникации, намерения говорящего (или писателя) и интерпретации слушающего (или читателя) [ Strazny 2005: 872, 869]; 5) использования языковых инструментов в содержательной коммуникации [Griffiths 2006 : 1]. Согласно Д. Круз, к прагматике относятся феномены вежливости, референции и дейксисы, импликатуры и речевые акты [Cruse 1986 : 136]. ^гласно словарю Коллина Кобилда [Collin Cobuild Dictionary 2006 : 634], прагматика - это раздел лингвистики, который имеет дело со значениями, возникающими в результате использования языка в конкретных ситуациях. Из приведенных выше утверждений можно сделать вывод, что прагматика - это изучение значений, включающих дейксис, референцию и т. д. Коммуникация зависит не только от осознания значения слов в высказывании, но и от осознания того, что говорящие подразумевают под своими высказываниями.
Функционирование слов в речи с целью обозначения сущностей действительности составляет один из предметов прагматики. Данное утверждение можно рассматривать как одну из дефиниций референции, диапазон которых также бесконечно широк.
В научной литературе приводятся различные определения понятия референции. Дж. Лайонс определяет референцию как отношение, существующее между «языковыми выражениями и тем, что они обозначают в мире (или вселенной дискурса) в определенных случаях высказывания» [Lyons 1996 : 74]. Согласно Д. Кристлу, референция - это термин, используемый в грамматическом анализе для установления отношения идентичности между грамматическими единицами, например, между местоимением и именной группой (name phrase) [Crystal 2004 : 84]. Цитируя Р. Пипалову, можно утверждать, что «референция - это отношение между единицей наименования в высказывании и референтом, т. е. коммуникативной сущностью экстралингвистической и лингвистической реальности, которую обозначает референтная языковая единица» [Pipalova 1998 : 197].
Референция градуальна по своей сути и может быть определена как шкала от нереферентных употреблений до слабореферентных. М. Халлидей рассматривает референцию как особый вид когэзии, который характеризуется специфическим характером информации, которую необходимо извлечь. Эта информация считается референциальным значением, определяемым как идентичность конкретного класса вещей, на который делается референция [Halliday and Hasan 1980 : 49].
Традиционный семантический взгляд состоит в следующем: референция -это отношение, которое поддерживается между выражениями в тексте и сущностями в мире; кореференция - отношение между выражениями в разных частях текста. В традиционном подходе термин «референция» используется вместе со значением. «Значение лексического элемента частично определяется его смыслом, т. е. свойствами компонента или набором объектов в мире, к
которым это выражение может быть правильно применено» [Brown and Yule, 2012 : 24].
Референция - центральная точка высказывания или предложения. Она выполняет функцию идентификации кого-то или чего-то и помогает читателю или слушателю понять, что имеет в виду говорящий в своем высказывании [Maslianikiené 2006 : 11].
Г. Юл рассматривает референцию как «действие, в котором говорящий или писатель использует языковые формы, чтобы позволить слушателю или читателю что-то идентифицировать». Например, "table" относится к референту стол. Слово "стол" имеет значение предмета мебели с плоской столешницей на ножках. Референция связана с целью говорящего идентифицировать что -то или кого-то [Yule 1996 : 24]. Референция - это процесс, в котором участвуют две стороны: говорящий выбирает объект, затем использует соответствующее референтное выражение с намерением помочь адресату интерпретировать выражения так, как он предполагал [Yule 1996 : 17]. Если адресат может идентифицировать предполагаемую сущность, процесс референции успешен; если не может, интерпретация референтного выражения осуществляется посредством процедуры согласования значения. Референция - процесс, посредством которого говорящий организует дискурс [Yule 1996 : 17]. Г. Юл утверждает, что референция всегда четко связана с целями говорящего (идентифицировать что-то), можно ли ожидать, что слушатель узнает это конкретное нечто и распознает намерение говорящего при использовании языка. По словам ученого, этот процесс работает не только между одним говорящим и одним слушателем; он работает между всеми членами сообщества. То есть существует соглашение, согласно которому определенные рефернциальные выражения могут использоваться для идентификации определенных объектов на регулярной основе. Это утверждение позволяет предположить, что референциальные выражения могут обозначать только конкретные объекты [Yule 1996 : 19-20]. Референция - это символическое отношение, которое языковое выражение имеет к конкретному объекту, или
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Временная референция в английском языке1995 год, доктор филологических наук Рябова, Марина Юрьевна
Неопределенные субъекты в семантической структуре текста: На материале немецкого языка2002 год, кандидат филологических наук Имеретинская, Наталья Дмитриевна
Прагматический потенциал рефренциального блока антропонимов в коммуникативном пространстве современного немецкого языка2002 год, кандидат филологических наук Шенкнехт, Татьяна Валерьевна
Английский артикль и его функционально-семантические соответствия1997 год, кандидат филологических наук Иванова, Татьяна Юрьевна
Сопоставительное исследование категории пересказывательности как компонента поля косвенной эвиденциальности: на материале английского и татарского языков2014 год, кандидат наук Кадырова, Луиза Басировна
Список литературы диссертационного исследования доктор наук Ибрагимова Эльмира Рафаилевна, 2021 год
Список источников
1. British National Corpus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.english-corpora.org/bnc/
2.Письменный корпус татарского языка [Электронный ресурс]. URL: https://www.corpus.tatar/
3. Национальный корпус татарского языка. URL: http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/ (дата обращения: 19.05.20)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.