Методика развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов: английский язык, профильный уровень тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Максаев, Артур Анатольевич

  • Максаев, Артур Анатольевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 196
Максаев, Артур Анатольевич. Методика развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов: английский язык, профильный уровень: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тамбов. 2015. 196 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Максаев, Артур Анатольевич

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ 21 СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ И ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ УЧАЩИХСЯ В ХОДЕ РЕАЛИЗАЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЕКТОВ

1.1. Дидактические свойства и методические функции 21 международных образовательных языковых проектов

1.2. Номенклатура социокультурных и речевых умений 37 учащихся средней школы, развиваемые в процессе участия в международных образовательных языковых проектах (10-11 классы, профильный уровень)

1.3. Психолого-педагогические условия развития 54 социокультурных и речевых умений учащихся в процессе их участия в международных образовательных языковых проектах

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ 80 СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ И ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ УЧАЩИХСЯ В ХОДЕ РЕАЛИЗАЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЕКТОВ

2.1. Методическая система развития социокультурных и

иноязычных речевых умений учащихся в процессе их участия в международных образовательных языковых проектах

2.2. Этапы развития социокультурных и иноязычных 109 речевых умений учащихся в процессе их участия в международных образовательных языковых проектах

2.3. Экспериментальное обучение, направленное на 130 развитие социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ. Примеры проектов учащихся

'1 - ,'Î

«

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов: английский язык, профильный уровень»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Принятие в 2011 г. новых федеральных государственных образовательных стандартов среднего (полного) общего образования (ФГОС СОО, 2011) отразило социальный заказ современного российского общества в подготовке специалистов, обладающих набором компетенций и способных использовать полученные знания, умения и навыки в реальной деятельности вне учебного контекста. В основу ФГОС СОО были положены компетентностный и системно-деятельностный подходы, способствующие: а) формированию готовности учащихся к саморазвитию и непрерывному образованию; б) проектированию и конструированию развивающей образовательной среды образовательного учреждения; в) активной учебно-познавательной деятельности учащихся; г) построению образовательного процесса с учетом индивидуальных возрастных, психологических и физиологических особенностей учащихся (ФГОС СОО, 2011: 4). К окончанию 11-го класса в качестве результата освоения основной образовательной программы учащиеся должны достичь определенных личностных, метапредметных и предметных результатов. Компетентностная модель образования (Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2006; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2003; Хуторской A.B., 2003; Шадриков В.Д., 2006) позволяет достигать личностные и метапредметные результаты на межпредметной основе. Кроме того, ориентация процесса обучения на достижение результатов в виде конкретных компетенций способствовала переходу на методы проблемного обучения (Лернер И.Я., 1981; Матюшкин A.M., 1980; Махмутов М.И., 1975, 1984). Отличительная особенность методов проблемного обучения заключается в том, что учащиеся перестают быть «пассивными получателями» готовых знаний, а вовлекаются в процесс получения и синтеза знаний и формирования компетенций через практическую деятельность. Преподавание нового

материала через создание проблемной ситуации, вызывающей у ученика интеллектуальные затруднения, выполнение учеником проблемных заданий активизируют его мыслительную и речемыслительную деятельность.

Метод проектов является одним из методов проблемного обучения, направленный на достижение дидактической цели через детальную разработку проблемы, которая должна завершиться вполне реальным, осязаемым практическим результатом, оформленным тем или иным образом (Полат Е.С., 2000; Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., 2004). Это позволит учащимся приобрести опыт творческой деятельности, творческого усвоения знаний и способов деятельности и сформироваться как активным, творчески относящимся к своей деятельности сознательным личностям (Лернер И.Я., 1981; Матюшкин A.M., 1980; Махмутов М.И., 1975, 1984).

Метод проектов является одним из действенных методов обучения иностранному языку. В научной литературе по методике обучения иностранным языкам ученые выделяют различные типы языковых проектов. Анализ работ показывает, что, несмотря на разработанность этапов реализации языковых проектов (Полат Е.С., 2000; Сафонова В.В., Сысоев П.В., 2004, 2007; Кудрявцева Л.В., 2007), наличие множества типологических признаков свидетельствует о том, что изменение условий реализации проектов влияет как на процесс обучения (этапы и шаги), так и на результат обучения (сформированность языковых навыков, социокультурной и межкультурной компетенций, а также развитие речевых умений учащихся).

Международные образовательные языковые проекты выступают одним из многочисленных типов проектов, реализуемых на иностранном языке с участием международных партнеров, предполагающих погружение в культурную и языковую среду страны изучаемого языка, и направленных на формирование социокультурной и межкультурной компетенций и развитие иноязычных речевых умений учащихся.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже

»

сложилась достаточная научная база для рассмотрения проблемы развития

4

социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся на основе международных образовательных языковых проектов. Анализ теоретических исследований показал, что в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• разработка когнитивных основ формирования межкультурной компетенции в вузе (Алмазова Н.И., 2003);

• разработка теоретических основ социокультурного подхода к обучению иностранным языкам (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996) и методик его реализации в средней общеобразовательной школе (Апальков В.Г., 2009; Сафонова В.В., 1999, 2000; Сафонова В.В., Соловова E.H., 1997; Сафонова В.В., Соловова E.H., Бим И.Л., Биболетова М.З., Кузьмина Л.Г., 2001; Сысоев П.В., 1999; Ильина Е.А., 2013) и вузе (Корочкина М.Г., 2000; Бондаренко O.A., 2000; Грицков Д.М., 2007; Черкасов А.К., 2012; Филонова В.В., 2013);

• разработка моделей соизучения иностранного языка и культуры (Халеева И.И., 1989; Фурманова В.П., 1994; Сафонова В.В., 1996; Воробьев

B.В., 1997; Малькова Е.В., 2000; Елизарова В.Г., 2005; Апальков В.Г., 2008; Сушкова H.A., 2009; Петрищева Н.С., 2011; Byram М., 1989, 1997; Kramsch

C., 1993; Knapp-Potthoff А., 1997);

• отбор социокультурного компонента содержания обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе (Сафонова В.В., 1999; Сафонова В.В., Сысоев П.В., 2004, 2007; Сысоев П.В., 1999; Строкова С.А., 2002) и вузе (Сафонова В.В., 1993; Сысоев П.В., 2003, 2004);

• теоретические аспекты формирования социокультурной и межкультурной компетенций в средней общеобразовательной школе (Сысоев П.В., 1999; Муратов А.Ю., 2005), неязыковом вузе (Алмазова Н.И., 2003; Сыромясов Н.М., 2000; Корочкина М.Г., 2000; Малькова Е.М., 2000; Плеханова М.В., 2006; Петрищева Н.С., 2011) и языковом вузе (Грицков Д.М., 2007; Елизарова Г.В., 2001, 2005; Сысоев П.В., 2003; Черкасов А.К., 2012);

• разработка методик обучения иностранному языку с использованием новых информационных и коммуникационных технологий (Апальков В.Г., 2008; Полат Е.С., 2000, 2001; Титова C.B., 2003, 2009; Сысоев П.В., 2013; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2010; Сушкова H.A., 2009; Павельева Т.Ю., 2010).

Таким образом, можно утверждать, что сложилась достаточно солидная научная база для рассмотрения проблемы развития социокультурных и речевых умений учащихся старшей ступени средней школы на основе международных образовательных языковых проектов.

Вместе с тем, приходится констатировать, что существует ряд еще не разработанных и недостаточно изученных проблем, а именно:

1 )не определены дидактические свойства, дидактические функции и методические функции международных образовательных языковых проектов применительно к методике обучения иностранному языку и культуре;

2) не определена номенклатура социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

У) не выявлены психолого-педагогические условия развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

4) не разработана методическая система развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

5) не разработан алгоритм реализации международных образовательных языковых проектов, направленных на развитие социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся средней школы (10-11-е классы).

В этой связи возникают противоречия между социальной потребностью в достижении учащимися к моменту освоения основной образовательной программы среднего (полного) общего образования личностных и метапредметных результатов и неиспользованием в полном объеме дидактического потенциала метода проектов как одного из методов проблемного обучения; между увеличением возможностей международного сотрудничества в сфере образования и отсутствием методик реализации международных образовательных проектов, направленных на изучение иностранного языка и культуры; между декларируемой интеграцией современных информационных и коммуникационных технологий в учебный процесс и их практическим применением в обучении иностранному языку в средней общеобразовательной школе.

Таким образом, имеются все основания считать проблему развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся средней школы на основе международных образовательных языковых проектов нерешенной и требующей специального исследования, что и обусловило актуальность данной работы и выбор темы исследования - «Методика развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов (английский язык, профильный уровень)».

В качестве объекта исследования рассматривается педагогический процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся старшей ступени общего (полного) среднего образования.

Предметом исследования выступает методика развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации международных образовательных языковых проектов.

Целью настоящего исследования является разработка научно обоснованной и проверенной опытным путем методики развития социокультурных и речевых умений учащихся в процессе реализации

международных образовательных языковых проектов.

7

Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:

1) выявить дидактические свойства, дидактические функции и методические функции международных образовательных языковых проектов применительно к методике обучения иностранному языку и культуре;

2) определить номенклатуру социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

3) выявить и обосновать психолого-педагогические условия развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

4)разработать методическую систему развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

5)разработать алгоритм реализации международных образовательных языковых проектов, направленных на развитие социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся средней школы (10-11-е классы); провести экспериментальное обучение с целью определения эффективности методики развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в ходе реализации международных образовательных языковых проектов; описать его количественные и качественные результаты.

Гипотезой исследования является предположение о том, что развитие социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в ходе реализации международных образовательных языковых проектов будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы, при которой:

- учитываются дидактические свойства, дидактические функции и методические функции международных образовательных языковых проектов;

- используется номенклатура социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся, развиваемых на основе международных образовательных языковых проектов;

- учитываются психолого-педагогические условия, необходимые для успешного развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в ходе реализации международных образовательных языковых проектов: а) владение иностранным языком не ниже уровня В1; б) непрерывное развитие мотивации у учащихся; в) использование педагогической технологии «обучение в сотрудничестве»; г) осмысление субъектами учебного процесса основ своей деятельности, социализации и адаптации; д) поэтапная реализация проектной деятельности;

- реализация международных образовательных языковых проектов осуществляется в 10 этапов (этапы 1-5 проходят в России, этапы 6-10 в стране изучаемого языка).

Для достижения цели и решения задач использовались следующие методы исследования: анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации; моделирование педагогического процесса развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в ходе реализации международных образовательных языковых проектов; проведение экспериментального обучения; анализ количественных и качественных результатов экспериментального обучения.

Методологической основой исследования являются: концепция

компетентностного подхода в образовании (Алмазова Н.И., 2007; Байденко

В.И., 2006; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2003; Хуторской A.B., 2003;

Шадриков В.Д., 2006); концепция информатизации образования (Роберт И.В.,

2005); концепция диалога культур М.М. Бахтина (1979) и ее воплощение в

качестве современной философии гуманитарного образования (Библер B.C.,

9

1989, 1991); теоретические положения философского учения о мире общения (Каган М.С., 1974, 1988); теория проблемного обучения (Лернер И.Я., 1981; Матюшкин A.M., 1980; Махмутов М.И., 1975, 1984); теоретические основы реализации метода проектов в обучении иностранному языку (Полат Е.С., 2010; Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., 2004); концепция социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996); концепция языкового поликультурного образования (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2008).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения ИЯ (Ляховский М.В., 1981; Гез Н.И., Ляховский М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф., 1982; Шатилов С.Ф., 1986; Пассов Е.И., 1985, 1988; Бим И.Л., 1988, 1989, 1996, 2001; Рогова Г.В., Рабино-вич Ф.М., Сахарова Т.Е., 1991; Мильруд Р.П., 2005; Сафонова В.В., 1996; Ведель Г.Е., 2002; Соловова E.H., 2002), культуроведческнм аспектам языкового образования (Верещагин Е.М., Костомаров В.Т., 1990; Томахин Г.Д., 1980, 1996, 1997; Пассов Е.И., 1998; Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996, 2001; Фурманова В.П., 1994, 1998; Прохоров Ю.Е., 1996; Кузьмина Л.Г., 1998; Смирнова Е.В., 1999; Тер-Минасова С.Г., 2000; Сысоев П.В., 2001, 2003, 2004, 2006, 2008; Грицков Д.М., 2007; Кудрявцева Л.В., 2007; Строкова С.А., 2002; Savignon S., 1983, 1997, 2002; Byram М., 1989; Kramsch С., 1993,1998; Neuner G., 1994; Byram M., Fleming M., 1998), теории и методике формирования социокультурных и межкультурных компетенций (Алмазова Н.И., 2003; Фурманова В.П., 1994; Корочкина М.Г., 2000; Малькова Е.В., 2000; Елизарова В.Г., 2001, 2005; Алмазова Н.И., 2003; Плужник И.Л., 2003; Муратов АЛО., 2005; Апальков В.Г., 2008; Byram М., 1991), использованию метода проектов в обучении иностранному языку (Сафонова В.В., 1987, 2003; Полат Е.С., 2000, 2001; Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., 2008; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2010; Титова С.В., 2003, 2009;

Филатова A.B., 2009), использованию новых информационно-

10

коммуникационных технологий в обучении иностранному языку (Полат Е.С., 2000, 2001; Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., 2008; Кудрявцева JT.B., 2007; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010; Сысоев П.В., 2013; Титова С.В., 2003, 2009; Апальков В.Г., 2008; Павельева Т.Ю., 2010; Сушкова H.A., 2009; Филатова A.B., 2009).

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2013 по 2015 г.

Первый этап исследования (2013 г.). Этот этап связан с формулировкой и осмыслением исследовательской проблемы, определением объекта, предмета исследования, постановкой цели и задач, выдвижением гипотезы, конкретизацией методологии и методов исследования. На данном этапе проводилось изучение и анализ педагогической и методической литературы по теме исследования. Выявлялись дидактические свойства и методические функции международных образовательных языковых проектов применительно к методике обучения иностранному языку и культуре; определялась номенклатура социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов; выявлялись и обосновывались психолого-педагогические условия развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов.

Второй этап исследования (2013-2014 гг.). На данном этапе уточнялась и проверялась рабочая гипотеза исследования; разрабатывалась авторская методическая система развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов; разрабатывался и внедрялся в практику алгоритм реализации международных образовательных языковых проектов, направленных на развитие

социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся средней школы (1011-е классы).

Третий этап исследования (2014-2015 гг.). Этот этап характеризуется подготовкой и проведением экспериментального обучения с целью определения эффективности методики развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в ходе реализации международных образовательных языковых проектов; описанием его количественных и качественных данных; формулированием выводов и оформлением текста диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации:

- выявлены дидактические свойства, дидактические функции и методические функции международных образовательных языковых проектов;

- определена номенклатура социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

- выявлены психолого-педагогические условия развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

- разработана методическая система развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

- разработан алгоритм реализации международных образовательных языковых проектов, направленных на развитие социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся средней школы (10-11-е классы).

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в

нем:

- дано теоретическое обоснование методики развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

- решена проблема развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов с учетом противоречий между социальной потребностью в достижении учащимися к моменту освоения основной образовательной программы среднего (полного) общего образования личностных и метапредметных результатов и неиспользованием в полном объеме дидактического потенциала метода проектов как одного из методов проблемного обучения; между увеличением возможностей международного сотрудничества в сфере образования и отсутствием методик реализации международных образовательных проектов, направленных на изучение иностранного языка и культуры; между декларируемой интеграцией современных информационных и коммуникационных технологий в учебный процесс и их практическим применением в обучении иностранному языку в средней общеобразовательной школе.

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• дано подробное описание методики развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся старшей ступени общего среднего образования, развиваемых в ходе реализации международных образовательных языковых проектов;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий и авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и выводов диссертационного

исследования обеспечивается следующим: анализом современных

исследований в области теории и методики обучения иностранному языку,

13

обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий студентами в ходе экспериментального обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Международные образовательные языковые проекты - это поэтапная совместная учебно-познавательная, поисково-исследовательская и творческая деятельность учащихся из разных стран, реализуемая на изучаемом иностранном языке очно и дистанционно посредством современных интернет-технологий, имеющая единую проблему, цель, задачи, методы, способы деятельности, направленная на достижение учащимися совместного результата деятельности. К дидактическим свойствам международных образовательных языковых проектов относятся следующие: направленность на комплексное воспитание, развитие и обучение учащихся; участниками проекта выступают учащиеся школ-партнеров из разных стран; проекты реализуются преимущественно на изучаемом иностранном языке; проекты имеют страноведческую или культуроведческую направленность; реализация проектов осуществляется очно и дистанционно посредством интернет-технологий; проекты могут иметь разную степень координации (от непосредственной до скрытой); реализация проектов возможна на одной из платформ Веб 2.0 (блог-технология, вики-технология, сервер подкастов). К дидактическим функциям международных образовательных языковых проектов относятся: организация познавательной деятельности учащихся; развитие умений самостоятельной учебной деятельности учащихся; реализация педагогической технологии «обучение в сотрудничестве»; информатизация учебного процесса; формирование учебно-познавательной компетенции

учащихся; формирование информационной культуры учащихся.

14

Методические функции международных образовательных языковых проектов заключаются в следующем: развитие продуктивных (говорение, письмо) и рецептивных (аудирование и чтение) видов речевой деятельности; формирование языковых навыков речи учащихся (фонетических, лексических, . грамматических); формирование социокультурной компетенции; формирование межкультурной компетенции.

2. На основе реализации международных образовательных языковых

проектов у учащихся можно развивать следующие умения.

Социокультурные умения: интерпретировать культурные факты и события

сообществ стран родного и изучаемого языков; выявлять культурные

сходства и различия между представителями этнических, социальных,

региональных групп в рамках региона, страны, мира; участвовать в

дискуссиях с представителями изучаемой культуры по обсуждаемым аспектам

культурной жизни; собирать, классифицировать, обобщать

культуроведческую информацию в виде сообщения, доклада, защиты

проекта, используя различные источники, в том числе Интернет;

устанавливать культурные контакты (интерпретировать коммуникативную

деятельность с особенностями родной и иной культуры, идентифицировать,

анализировать, прогнозировать и предотвращать возможные

коммуникативные недопонимания и конфликты); выбирать социокультурно

приемлемый стиль общения (понимать и принимать позицию другого

человека и учитывать его социокультурную специфику общения),

способствующий позитивному взаимодействию в современном

поликультурном мире; выступать в социальной роли культурного гида,

межкультурного посредника, объяснять факты культуры родной страны

представителям контактирующей культуры; социокультурно приемлемо

выступать против культурной дискриминации, культурного неравенства,

культурного вандализма и культурной агрессии (формировать активную

жизненную позицию). Иноязычные речевые умения: умения говорения:

делать сообщения, содержащие важную информацию по теме; кратко

15

передавать содержание полученной информации; рассказывать о себе, своем

окружении, своих планах, обосновывая свои намерения и поступки;

рассуждать о фактах и событиях, приводя примеры, аргументы, делая

выводы; описывать особенности жизни и культуры своей страны и страны

изучаемого языка; обмениваться информацией в процессе диалогического

общения в связи с содержанием прочитанного / прослушанного текста;

начинать, вести / поддерживать и заканчивать беседу в стандартных

ситуациях общения, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости

что-то переспрашивая, уточняя; расспрашивать собеседника и отвечать на

его вопросы, высказывая свое мнение, реагировать на просьбу, отвечать на

предложение собеседника согласием / отказом, опираясь на изученную

тематику и усвоенный лексико-грамматический материал; порождать

реплики (ответы на вопросы, комментарии, замечания, выражение

отношения к репликам); аудитивные умения: воспринимать на слух речь

(аудиотекст), имеющую разную скорость звучания и порождаемую

носителями разных акцентов и диалектов; понимать цель общения; понимать

тематику общения; определять участников общения / говорящего; понимать

логику изложения информации или аргументации (последовательность

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Максаев, Артур Анатольевич, 2015 год

библиография

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009.

2. Алмазова Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: дис.... д-ра пед. наук. СПб., 2003.

3. Андреев А.Л. Компетентностная парадигма в образовании: опыт философско-методологического анализа // Педагогика. 2005. № 4. С.19-27.

4. Апальков В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): Дис. ... канд. пед. наук. Тамбов: ТГУ имени Г.Р. Державина, 2008.

5. Бабанский Ю.К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. М.: Изд-во Просвещение, 1985. 208 с.

6. Байденко В.И. Компетенции: к проблемам освоения компетентностного подхода. М., 2002.

7. Байденко В.И. Компетентностный подход к проектированию государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования (методологические и методические вопросы): Методическое пособие. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2005. 114 с.

8. Байденко В.И. Болонский процесс: проблемы, опыт, решения. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2006. 111 с.

9. Баклашкина М.В. Культуроведческие аспекты обучения студентов 1- 2 курсов нормам межличностного общения в иноязычной учебной среде: Автореф.дис. ...канд.пед.наук: Спец.13.00.02- теор. и методика обучения и воспитания (иностр.яз.). Москва: Моск.гос.ун-т им. М.В.Ломоносова. М., 2003. 22с.

1 О.Баранников A.B. Содержание общего образования: Компетентностный подход. М.: Высшая школа экономики, 2002. 51с.

П.Барышников Н.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению чтению // Когнитивная методика обучения иностранным языкам в разных условиях (тезисы Всероссийской конф.). Пятигорск, 1999. С. 58.

12.Барышников В.Н. Когнитивный взгляд на технологию обучения иностранным языкам // Когнитивная парадигма (тезисы Междун. конф.). Пятигорск: ПГЛУ, 2000. С. 10-13.

П.Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 28-32.

14.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.

15.Бекаревич Т.И. Понятие «подход» в теоретических исследованиях по методике преподавания иностранным языкам в начальной и средней школе // Теория и практика образования в современном мире: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). СПб.: Реноме, 2012. С. 314-316.

16.Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения // Вопросы философии. 1989. № 6. С. 31-43.

17.Библер B.C. М.М. Бахтин, или поэтика культуры. М., 1991. 169 с.

18.Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьных учебников. М., 1977.

19.Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988.

20.Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. № 1. С. 19-26.

21.Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе. 2001. №4. С. 5-8.

22.Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 11-15.

23.Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системный подход в современной науке // Проблемы методологии системных исследований. М.: Мысль, 1970. С. 7-48.

24.Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учеб. пособие для вузов. М.: Флинта: Наука, 2005. 215 с.

25.Бондаревская Е.В. Теория и практика личностно-ориентированного образования. Ростов н/Д : Изд-во Ростовского пед. ун-та, 2000. С. 5874.

26.Бондаревская Е.В. Ценностные основания личностно-ориентированного воспитания // Педагогика. 1995. № 4. С. 29.

27.Братченко С.Л. Концепция личности: М.Бахтин и психология // М.Бахтин и философская культура XX века / Отв. ред. К.Г. Исупов. В 2 частях. 4.1. СПб.: Образование. 1991, С. 66-75.

28.Братченко С.Л., Леонтьев Д.А. Диалог // Экзистенциальная традиция: философия, психология, психотерапия. 2007. № 2 (11). С. 23-28.

29.Вербицкий A.A. Компетентностный подход и теория контекстного обучения: Материалы к четвертому заседанию методологического семинара 16 ноября 2004 г. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. 84 с.

30.Верещагин Е.М. Лингвострановедение во время гласности и перестройки // Русский язык и литература в общении народов мира / Ред. В.Г. Костомаров и др. - М., 1990. - С. 55-67.

31.Выготский Л.С. Вопросы теории и истории психологии. Сбор. соч. в 6 т. Т. 1.М., 1982. 488с.

32.Выготский Л.С. История развития высших психологических функций / Собрание сочинений в 6-ти томах. Т. 3. - М.: Педагогика, 1983. 369 с.

33.Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому

языку в зарубежных школах // Русский язык за рубежом. 1977. № 6.

163

34.Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). // М.: Русский язык, 1984. 186 с.

35.Гавров С.Н., Никандров Н.Д. Образование в процессе социализации личности//Вестник УРАО. 2008. №5. С. 21-29.

36.Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академия, 2007. 336 с.

37.Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки школе. 1985. №2. С. 17-24.

38.Грицков Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов в рамках языкового поликультурного образования (английский язык, языковой вуз): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук (13.00.02) - теория и методика обучения и воспитания (иностр. яз.). Тамбов: Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина, 2007. 20 с.

39.Гущин Ю.Ф. Вопросы организации мониторинга личностных результатов обучающихся в соответствии с требованиями стандарта образования второго поколения. Сборник методических материалов. Оценка образовательного процесса в условиях внедрения новых ФГОС. М.:, Московский центр качества образования. 2012. С. 22-38.

40.Евстигнеева И.А. Развитие дискурсивных умений обучающихся средствами современных информационных и коммуникационных технологий // Иностранные языки в школе. 2014. № 2. С. 17-21.

41.Евстигнеева И.А. Формирование дискурсивной компетенции студентов языкового вуза на основе современных Интернет-технологий // Язык и культура. 2013. № 1 (21). С. 74-82.

42.Ежиков Д.А. Использование средств синхронной Интернет-коммуникации в развитии речевых умений студентов // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2013. Вып. 1 (117). С. 150-153.

43.Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Автореферат дис. ... доктора педагогических наук. СПб, 2001.

44.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб: Изд-во КАРО, 2005. 352 с.

45.Жучков В.М. Теоретические основы концепции модернизации предметной области «Технология» для педагогических вузов: Монография. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. 246 с.

46.3агвязинский В.И. Теория обучения: Современная интерпретация. М.: Академия, 2001. 192 с.

47.3анков JI.B. Избранные педагогические труды. — 3-е изд., дополн. М.: Дом педагогики. 1999. 608 с.

48.Зимняя И.А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. С. 85-99.

49.3имняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.221 с.

50.3имняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результатов образования // Высшее образование сегодня. 2003. № 5. С.34-42.

51.Каган М.С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). — М.: Политиздат, 1974. 328 с.

52.Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. - М.: Политиздат, 1988. 319 с.

53.Карпов A.B. Психология рефлексивных механизмов деятельности. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2004. 424 с.

54.Кассирер Э. Проблемы человека в западной философии. М., 1988.

55.Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Изд. АПН СССР, 1981.

56.Кокорева A.A. Методика обучения студентов профессиональной

лексике на основе корпуса параллельных текстов (английский язык,

165

направление подготовки «Экономика»): Дис. ... канд. пед. наук. Москва: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2013.

57.Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2002.

58.Кошеляева Е.Д. Использование социального сервиса вики на занятиях по иностранному языку // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2010. Т. 84. № 4. С. 119-122.

59.Краевский В.В., Хуторской A.B. Основы обучения: Дидактика и методика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007. 352 с.

60.Крысько В.Г. Психология и педагогика: Схемы и комментарии. М.: Владос-Пресс, 2001. 368 с.

61.Кудрявцева J1.B. Использование междисциплинарных телекоммуникационных проектов в обучении иностранному языку (на материале культуроведения США, профильный уровень): Дис. ... канд.пед. наук. - Тамбов: ТГУ имени Г.Р. Державина, 2007.

62.Кудрявцева JI.B. Использование телекоммуникационных проектов для формирования иноязычной социокультурной компетенции у учащихся старших классов (на примере США и России) // Иностр. языки в школе. 2007. № 4. с. 49-54.

63.Лапшина М.Ю. Адаптация детей, как социокультурная проблема // Социология культуры. 2012. С.5-9.

64.Лебедев O.E. Компетентностный подход в образовании // Школьные технологии. 2004. № 5. С. 3-12.

65.Леонтович О.В. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. - Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.

66.Леонтьев A.A. Управление усвоением иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1975. № 2. С. 2-7.

67.Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Смысл, Академия, 2005.

68.Лернер И .Я. Проблемное обучение. М.: «Знание», 1974.

69.Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. - М.: Педагогика, 1981. - 184 с.

70.Лернер И.Я., Скаткин М.Н. О методах обучения //Сов. Педагогика. 1965. №3.

71.Лобанова E.H. Педагогические основы методической системы Н.Ф. Бунакова. Автореф. дис. ... канд. пед. наук. М.: МПГУ, 2002. 22 с.

72.Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. 159 с.

73.Малькова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. - Москва, 2000.

74.Маркова Ю.Ю. Методика развития умений письменной речи студентов на основе вики-технологии (английский язык, языковой вуз): Дис. ... кандидата педагогических наук. Москва: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2011.

75.Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. - М.: Педагогика, 1972. 207 с.

76.Матюшкин A.M. Проблемы развития профессионально-теоретического мышления // Новое в теории и практике обучения. - М.: Знание, 1980. С. 3-47.

77.Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. М.: Педагогика, 1975. 267 с.

78.Махмутов М.И. Организация проблемного обучения в школе. Книга для учителей. М.: «Просвещение», 1977. 240 с.

79.Махмутов М.И. Принцип проблемности в обучении // Вопросы педагогики. 1984. № 4. С. 30-36.

БО.Миролюбов A.A. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность. М.: Титул, 2010. 464 с.

81.Могилев A.B. Развитие методической системы подготовки по информатике в педагогическом вузе в условиях информатизации образования: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. Воронеж: ВГПУ, 1999. 39 с.

82.Муратов А.Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: диссертация ... кандидата педагогических наук. Барнаул, 2005. 213 с.

83.Налчаджян A.A. Социально-психическая адаптация личности (формы, механизмы и стратегии). Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1988.

84.Новиков A.M. Профессиональное образование в России. Перспективы развития. М.: ИЦП НПО РАО, 1997.

85.Новые современные образовательные стандарты по иностранным языкам. Москва: АСТ/Астрель, 2004.

86.Павельева Т.Ю. Развитие умений письменной речи студентов средствами учебного Интернет-блога (английский язык, языковой вуз). Автореферат дис.... канд. пед. наук. Тамбов, 2010. 21с.

87.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. М.: Просвещение, 1985. 208 с.

88.Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988. 223 с.

89.Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур. Минск: ООО «Лексис», 2003. 184 с.

90.Петрищева Н.С. Методика формирования социокультурной компетенции студентов специальности «Юриспруденция» посредством

учебных Интернет-проектов (английский язык):. Автореферат ... кандидата педагогических наук. М.: МГГУ, 2011. 23 с.

91.Плеханова М.В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучении иноязычному общению студентов технического вуза: немецкий язык, базовый курс: Автореферат дис. ... кандидата педагогических наук. Томск, 2006.21 с.

92.Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки. Диссертация ... доктора педагогических наук. Тюмень, 2003. 335 с.

93.Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки: Монография. М.: ИНИОН РАН, 2003. 216 с.

94.Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов - 100 ответов: учеб. пособие для вузов. М.: ВЛАДОС-Пресс, 2004. 365 с.

95.Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве // Иностранные языки в школе. 2000. № 1.

96.Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2000. № 2, 3.

97.Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе.-2001.-№2,3.

98.Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования. М.: Академия, 2008. 368 с.

99.Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., Петров А.Е. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 234 с.

100. Попова Н.В. К вопросу о развитии дискурсивной компетенции // Иностранные языки в школе. 2011. №7. С. 74-80.

101. Попова Н.В. Обучение старшеклассников дискурсивному анализу (на примере грамматики английского языка) // Иностранные языки в школе. 2011. №3. С. 64-70.

102. Поташник М.М. Требования к современному уроку. Методическое пособие. М.: Центр педагогического образования, 2011. 272 с.

103. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: Дис.... д-ра. пед. наук. М., 1996. 144 с.

104. Пустовалова О.В. Методика развития умений письменной речи студентов на основе сервиса «Твиттер» (английский язык, неязыковой вуз). Дис. ... канд.пед.наук. М.: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2012.

105. Пустовалова О.С. Основные характеристики и типология культуроведческих заданий // Современные проблемы языкового образования. Ч. 1. М.: Еврошкола, 2001. С. 88-89.

106. Пышкало A.M. Методическая система обучения геометрии в начальной школе // Авторский доклад по монографии «Методика обучения элементам геометрии в начальных классах», представленной на соискание ... д-ра пед. наук. М.: Академия пед. наук СССР. — 1975. 60 с.

107. Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация. Пер. с англ. М.: Когито-Центр. 2002.

108. Ракитов А.И. Философские проблемы науки: Системный подход. Москва: Мысль, 1977. 270 с.

109. Роберт И.В. Основные направления информатизации образования в отечественной школе // Вестник московского городского университета. Серия: Информатика и информатизация образования. 2005. №5. С. 106-114.

110. Роберт И.В. Подготовка научно-педагогических и научных кадров в системе послевузовского педагогического образования в области применения средств информационных и коммуникационных технологий в образовании // Труды международного симпозиума «Надежность и качество 2006. № 2. С. 6-8.

111. Роберт И.В. Развитие дидактики в условиях информатизации образования // Ученые записки ИИО РАО. 2010. № 33. С. 3-21.

112. Роберт И.В. Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы; перспективы использования. М.: ИИО РАО, 2010. 140 с.

113. Роберт И.В., Панюкова C.B., Кузнецов A.A., Кравцова А.Ю. Информационные и коммуникационный технологии в образовании. Учебно-методическое пособие. М.: «Дрофа», 2007.

114. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

115. Россохин A.B. Рефлексия и внутренний диалог в изменённых состояниях сознания: Интерсознание в психоанализе. М.: «Когито-Центр», 2010. 304 с.

116. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1940.

117. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 2000.

118. Рыжаков М.В. Теоретические основы разработки государственного стандарта общего среднего образования. Дис. ... д-ра пед. наук. М., 1999. 371 с.

119. Рязанова Е.А. Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса (английский язык, языковой вуз): Дис. ... канд. пед. наук. Москва: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2012.

120. Саранцев Г.И. Методология и методика обучения математике. Саранск, 2001. 144 с.

121. Сафонова B.B. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. 261 с.

122. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж, 1992. 430 с.

123. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237с.

124. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. № 3. С. 17.-24.

125. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. -М.: Еврошкола, 2001. 239 с.

126. Сафонова В.В. Культурно-языковая экспансия и ее проявления в языковой политике и образовании // Иностранные языки в школе. 2002. № 3. С. 23-32

127. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / О чем спорят в языковой педагогике. М.: Еврошкола, 2004. 234 с.

128. Сафонова В.В., Симкин В.Н., Гром E.H. Контрольные задания к учебнику английского языка для X - XI классов школ с углубленным изучением английского языка. -М.: Просвещение, 1999.

129. Сафонова В.В., Соловова E.H., Бим И.Л., Биболетова М.З., Кузьмина Л.Г. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету "Иностранный язык" // Иностранные языки в школе. -2000.-№6.-С. 3-5.

130. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Элективные курсы. Культуроведение США: 10-11 классы. М.: Еврошкола, 2004.

131. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 2005. № 2. С.7-16.

132. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Программы общеобразовательных учреждений.'Английский язык. Элективные курсы по культуроведению Великобитании и США. - М.: АСТ/Астрель, 2007. - 198 с.

133. Семёнов A.JI. Роль информационных технологий в общем среднем образовании. М.: Изд-во МИПКРО, 2000.

134. Сериков В.В. Личностно-ориентированное образование: поиск новой парадигмы: монография. М., 1998.

135. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. 248 с.

136. Смирнова Е.В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка: Дис. ... канд. пед. наук. М., 1999. 205 с.

137. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс: Пособие для студентов педвузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 239 с.

138. Соломатина А.Г. Методика развития умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов (английский язык, базовый уровень): Дис. ... кандидата педагогических наук. Москва: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2011.

139. Соломатина А.Г. Развитие умений говорения и аудирования посредством учебных подкастов // Иностранные языки в школе. 2012. №9. С. 71-74.

140. Соломатов К.И., Шатилов С.Ф., Андреева И.П. Практикум по методике преподавания иностранных языков. М.: Просвещение, 1985. 224 с.

141. Строкова С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной

коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на

173

материале культуроведеиия Австралии): Автореферат дис. ... канд.пед.наук. - М., 2002. - 16 с.

142. Сушкова H.A. Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (английский язык, языковой вуз): Дис. ... канд.пед. наук. Тамбов: ТГУ имени Г.Р. Державина, 2009.

143. Сыромясов О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста: Автореферат дис.... канд.пед.наук. М., 2000. 17 с.

144. Сысоев П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением английского языка): Дис. ... канд. пед. наук. Тамбов, 1999. 237с.

145. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 4. С. 12-18.

146. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. С. 42-48.

147. Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования: Монография. М.: Еврошкола, 2003. 406 с.

148. Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования (на материале культуроведеиия США): Дис. ... доктора пед. наук. М.: МГУ имени М.В. Ломоносова, 2004. 546 с.

149. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование: Что это такое? // Иностранные языки в школе. 2006. №4. С. 2-14.

150. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование: Теория и практика: Монография. - М.: Глосса Пресс, 2008.

151. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения

иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. С. 99-111.

174

152. Сысоев П.В. Информационная безопасность учащихся при работе в образовательной Интернет-среде: современный ответ на вызовы времени // Иностранные языки в школе. 2011. № 10. С. 20-24.

153. Сысоев П.В. Информатизация языкового образования: основные направления и перспективы // Иностранные языки в школе. 2012. № 2. С. 2-9.

154. Сысоев П.В. Современные информационные и коммуникационные технологии: дидактические свойства и функции // Язык и культура. 2012. № 1. С. 120-133.

155. Сысоев П.В. Информационные и коммуникационные технологии в обучении иностранному языку: теория и практика: монография. М.: Глосса-пресс, 2012. 252 с.

156. Сысоев П.В. Информационные и коммуникационные технологии в лингвистическом образовании. М.: Книжный дом «Либроком», 2013.

157. Сысоев П.В. Направления и перспективы информатизации языкового образования // Высшее образование в России. 2013. № 10. С. 90-97.

158. Сысоев П.В. Вики-технология в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2013. № 3 (23). С. 140-152.

159. Сысоев П.В. Обучение по индивидуальной траектории // Язык и культура. 2013. №4 (24). С. 121-131.

160. Сысоев П.В. Индивидуальная траектория обучения: что это такое? // Иностранные языки в школе. 2014. № 3. С. 2-12.

161. Сысоев П.В. Система обучения иностранному языку по индивидуальным траекториям на основе современных информационных и коммуникационных технологий // Иностранные языки в школе. 2014. № 5. С. 2-10.

162. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Учебные Интернет-ресурсы в системе языковой подготовки учащихся // Иностр. языки в школе. 2008. №8. С. 12-15.

163. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0 в создании виртуальной образовательный среды для изучения иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2009. № 3. С. 26-31.

164. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис блогов в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. № 4. С. 12-18.

165. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис вики в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. № 5. С. 2-8.

166. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис подкастов в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. №6. С. 8-11.

167. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий: Учебно-методическое пособие. М.: Глосса-Пресс, Ростов н/Д: Феникс, 2010. 182 с.

168. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Компетенция учителя иностранного языка в области использования информационно-коммуникационных технологий: определение понятий и компонентный состав // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 16-20.

169. Сысоев П.В., Кокорева A.A. Обучение студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Язык и культура. 2013. № 1 (21). С. 114-124.

170. Сысоев П.В., Пустовалова О.В. Использование сервиса «Твиттер» в развитии умений письменной речи обучающихся // Иностранные языки в школе. 2013. № 1. С. 12-18.

171. Татур Ю.Г. Компетентностный подход в описании результатов и проектировании стандартов высшего профессионального образования. М., 2004.

172. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 264 с.

173. Титова C.B. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. M.: МГУ, 2003. 263 с.

174. Титова C.B. Информационно-коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практики. М.: МГУ, 2009. 240 с.

175. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980. №3. С. 77-81.

176. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. № 6. С. 22-27.

177. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. № 3. С. 13-18.

178. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования: проект. М., 2011.

179. Фещенко Т.С. К вопросу о понятии «методическая система» // Молодой ученый. 2013. №7. С. 432-435.

180. Филатова A.B. Оптимизация преподавания иностранных языков посредством блог-технологий: для студентов языковых специальностей вузов: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. М, 2009. 20с.

181. Фрик Т.Б. Основы теории межкультурной коммуникации: учебное пособие // Томский политехнический университет. Томск: Изд-во Томского политехнического университета. 2013.

182. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз): Дис. ... докт. пед. наук. М., 1994. 475 с.

183. Фурманова В.П. Философия межкультурного образования и преподавания иностранный языков // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 4-й международной конференции 12-14 января 1998г. — М.:

МГУ, 1998. - Вып. 5. - С. 474-482.

177

184. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. 342 с.

185. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык - система. Язык - текст. Язык — способность. М., 1995.

186. Хамов Г.Г. Методическая система обучения алгебре и теории чисел в педагогическом вузе с точки зрения профессионально-педагогического подхода. СПб.: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена. 1993. 141 с.

187. Хуторской A.B. Интернет в школе: практикум по дистанционному обучению. М.: ИОСО РАО, 2000. 312 с.

188. Хуторской A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Ученик в обновляющейся школе. М.: ИОСО РАО, 2002. С.135-157.

189. Хуторской A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированного образования // Народное образование. 2003. № 2. С.58-64.

190. Черкасов А.К. Номенклатура социокультурных умений, развиваемых посредством веб-форума //Язык и культура. 2012. № 1. С. 134-139.

191. Шадриков В.Д. Интеллектуальные операции. М.: Логос, 2006, 108 стр.

192. Шаров A.C. Жизненные кризисы в развитии личности: Учебное пособие для студентов, аспирантов и практических работников в области психологии. Омск: Издательство ОмГТУ, 2005. 166 с.

193. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Учеб. Пособие для студентов фак. и ин-тов иностр.яз. Л.: Просвещение, 1977. 295 с.

194. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней

школе. -М.: Просвещение, 1986. 223 с.

178

195. Штукатурова В.М. Психологический мониторинг как средство развития социальных навыков школьников. Сборник методических материалов. Оценка образовательного процесса в условиях внедрения новых ФГОС. М.:, Московский центр качества образования. 2012. С. 39-59.

196. Щедровицкий Г.П. Мышление. Понимание. Рефлексия. М.: Наследие ММК, 2005.

197. Щедровицкий Г.П. Принципы и общая схема методологической организации системно-структурных исследований и разработок М.: Наука, 1981. С. 193-227.

198. Щепилова А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностр. языки в школе, 2003. № 2. С. 4-12.

199. Щепилова А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому как второму иностранному языку. Теоретические основы. М., 2003.

200. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: уч. пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004. 416 с.

201. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. 746 с.

202. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. М.: ИКАР, 2011. 454 с.

203. Щукин А.Н. Теория обучения иностранным языкам (лингводидактические основы). М.: ВК, 2012.

204. Anthony Е.М. Approach, Method, and Technique. // ELT Journal. 1963. №2. Pp. 63-43.

205. Banks J.A. Approaches to multicultural curriculum reform // Multicultural education: Issues and perspectives. Boston: Allyn & Bacon, 2001. Pp.225-246.

206. Bennet C.I. Comprehensive multicultural education: Theory and practice (4th ed.). Boston: Allyn & Bacon, 1999.

207. Berger C.R. Uncertain Outcome Values in Predicted Relationships: Uncertainty Reduction Theory Then and Now// Human Communication Research. 1986. № 13. Pp. 34-38.

208. Berger C.R., Richard J.C. Some explorations in initial interaction and beyond: Toward a developmental theory of interpersonal communication. // Human communication research. 1975. № 12. Pp. 99-112.

209. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1989. 165 p.

210. Byram M. Foreign Language education and cultural studies // Language, Culture and Curriculum. 1988. № 1(1). Pp. 15-31.

211. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence// Cultural aspects of language education/ Ed. by V.V. Saphonova. Moscow: Euroschool Press, 1998. Pp. 7-21.

212. Byram M., Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language teaching. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1991.

213. Byram M., Essarte-Sarries V., Taylor S. Cultural studies and language learning: a research report. - Clevedon: Multilungual Matters, 1991. 412 p.

214. Byram M., Fleming M. (eds.) Language learning in intercultural perspective: approaches through drama and ethnography. - Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 310 p.

215. Byram M., Lloyd K., Schneider R. Defining and describing "cultural awareness" // Language Learning Journal. 1995. № 12. Pp.5-8.

216. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1994. 219 p.

217. Byram M., Nichols A., Stevens D. Developing intercultural competence in practice. N.Y.: Multilingual Matters, 2003. 283 p.

218. Byram M., Risager K. Language teachers, politics and cultures. -Philadelphia: Multilingual Matters, 1999. 206 p.

219. Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching: studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997. 122 p.

220. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication / Ed. by J. Richards & R. Schmidt. London, Eng.: Longman, 1983. Pp. 2-27.

221. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. № 1(1). Pp. 1-48.

222. Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf

223. Ek van J. Objectives for Foreign Language Learning. Vol. I. Scope. Strasbourg, 1986. 196 p.

224. Hall E.T. Race Prejudice and Negro-White Relations in the Army // American Journal of Sociology. 1947. №52 Pp. 401-409.

225. Hall E.T. The Anthropology of Manners // Scientific American, 1955. № 192 Pp. 85-89.

226. Kim Y.Y. Becoming Intercultural: An Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2001.

227. Kim Y.Y. Toward an interactive theory of communication-acculturation // Communication Yearbook. 1979. №3. Pp. 435-453.

228. Knapp K. Intercultural Communication in EESE // http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved February 13,2012.

229. Koester J., Booth-Butterfield M., Booth-Butterfield S. The Function of Uncertainty Reduction in Alleviating Primary Tension in Small Groups // Communication Research Reports. 1988. № 5(2). Pp. 146-153.

230. Kramsch C. Context and culture in language teaching. - Oxford: Oxford University Press, 1993. - 295 p.

231. Kramsch C. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998. 134 p.

232. Levine D., Alderman M. Beyond Language: Intercultural Communication for English as a Second Language - Prentice Hall, 1982. 213 p.

233. McLuhan M. Understanding Media: The Extensions of Man. New York: McGraw-Hill, 1964.

234. McLuhan M. The Gutenberg Galaxy: The Making of Typographic Man. London: Routledge & Kegan Paul, 1962.

235. Meagher M., Castaños F. Perceptions of American culture: The impact of an electronically-mediated cultural exchange program on Mexican high school students // Computer-mediated communication. Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1996. Pp. 187-201.

236. Miller K. Communication theories: Perspective, processes and contexts (2nd ed). NY: McGraw Hill, 2005. Pp. 176-183.

237. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. - Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Co-operation (Education Committee), CC-LANG (94)2.

238. Nieto S. Affirming diversity: The sociopolitical context of multicultural education (3rd ed.). New York: Longman, 2000.

239. Sapir E. The Status of Linguistics as a Science. Berkeley, CA: University of California Press, 1929.

240. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. - Reading, MA: Addison-Wesley, 1983. - 322 p.

241. Savignon S.J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. (2nd ed.). USA: McGraw-Hill, 1997.

242. Savignon S.J., Sysoyev P.V. Sociocultural strategies for Dialogue of Cultures// The Modern Language Journal. 2002. № 86(4). Pp. 508-524.

243. Savignon S., & Sysoyev P. Cultures and comparisons: Strategies for learners // Foreign Language Annals. 2005. № 38(3). Pp. 357-365.

244. Swartz E. Multicultural curriculum development: A practical approach to curriculum development at the school level. Rochester, NY: Rochester City School District, 1989.

245. Whorf B.L. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf / by John B. Carroll (ed.). Cambridge, MA: MIT Press, 1956.

246. Whorf B.L. Science and Linguistics // Technology Review. 1940. № 42. Pp. 229-231.

ПРИЛОЖЕНИЕ ПРИМЕРЫ ПРОЕКТОВ УЧАЩИХСЯ

Berlin vs Moscow

Our culture is in our history. Our culture, traditions can be seen through the eyes people, events - through the eyes of the city. You haven't read wrong. The city has its own face, its own eyes and its own voice.

Big cities on the one hand are all alike (the speed, the society, the views). But on the other hand, it does not seem so. They are all different.

In this article I am to take Berlin and Moscow, two cities, whose history and stories are crossed hundreds of times. Why these two cities? I have chosen these two capitals of two powerful countries as I have a chance to look at Berlin with my own eyes. I also have a chance to look at my native city, Moscow, with the eyes of my friend, who is from Berlin.

Once we had a conversation with vital importance for me. I wanted to know, how the foreigners' saw my native beloved city, the way people live in it. Is this city a good place to live in?

I have been to Berlin myself. And frankly speaking, I can say both cities are unique. As for my meeting with the beautiful city, my memories wake up and bring back with them the wonderful moments of that unforgettable experience.

"An Berlin gefallt mir, dass die Stadt immer lebendiger wird. Das kulturelle Leben in der deutschen Hauptstadt gestaltet sich immer interessanter. Berlin ist einfach eine tolle Stadt und es gibt viel zu sehen ".

That is definitely out of the question. Berlin can be called a free city with no doubt. I do not mean the rules and a must to follow the rules. Here I mention a freedom for a person, for personality. It is very important for people: to feel free to do what you want to. Maybe it can be connected with the your inner world, your inner feelings.

"Deshalb wollte ich unbedingt nach Berlin kommen. Am meisten gefällt mir an der Stadt, dass man hier so sein kann wie man will und sich niemand so sehr darum schert, was man macht. Jeder kann sein Ding durchziehen. Das geht natürlich Hand in Hand mit einer gewissen Großstadtanonymitä. Berlin ist das Alphamännchen unter den deutschen Städten. Hier kann jeder sein und leben, jeder hat Rechte. Was verbindet, ist dieser Zusammenhalt".

In this point Moscow is the same. Moscow is the city of freedom, which you can feel everywhere, in every street, in every region. Moscow is the city of contrasts, one side of which are historical places, the other is modern, full of revolutions, inventions and experiments.

"Da gibt es gemeinsames: Beide Städte sind Hauptstädte, beide verändern sich sehr schnell. Unterschiede sehe ich vor allem in der Architektur. In Moskau gibt es viel mehr historische Stadtteile und Baudenkmäler. Moskau erscheint mir dynamischer als Berlin Keine andere Stadt hatso viele Opernhäuser, Galerien, Musicals, Theater ".

It is common knowledge that the speed of Moscow is famous all over the world. My point of view, all the records are beaten by Moscow. You cannot stop for a minute to look around. In this case you will be in the end. Moscow gives you chances, great number of opportunities, but at the same time it takes a lot. There

are not a lot of places where you can stop and just think for a minute. Here I am talking about the parks. The parks in Moscow can also be called dynamic. That is so because here, in the parks, the life is not still. Here you can find things, sometimes extreme ones, after which anybody will be pleased. Berlin...well, speaking about parks, Berlin has more fascinating opportunities in parks.

"Trotz der Größe ist Berlin eine grüne Stadt: der Stadtfl äche sind Wälder, Parks, Seen, Flüsse und Kanäle. Das Freizeitangebot reicht von Golf bis Wassersport. Ich wünsche Moskau genauso viele schöne gepfl egte Stadtparks, wie Berlin sie hat. Berlin wünsche ich ein genauso vielfältiges, ausgefülltes Kulturleben wie Moskau ".

As for transport, especially ecological one (bikes), Berlin is far from Moscow. It will take years for Moscow to catch Berlin in this. A bike sharing system is now coming to Moscow, but I can definitely say this coming is like a snake. Bike sharing system makes a city more cyclist friendly, shows city's pro cyclist attitude and gives new touristic opportunities. The opportunities in Berlin are higher. There you can take a bike and ride to your office, in the park, wherever you like. In Moscow people face different problems in this. The attitude of people, especially drivers, cannot be called as a friendly one. But still, Moscow has its improvements in this sphere. Maybe we will see a bike-free city in the future. I hope so.

To summarize, I would like to quote the words of my friend Marlene: "Man kann Berlin aus Moskau über vier direkte Flugverbindungen täglich sehr schnell erreichen. Das ist sehr praktische". You cannot argue with these words. It is easy to travel, to see big cities yourself, to feel them, to live in them, so alike and so different between each other.

The race underground

I have always been fascinated with subway systems - their operation, their

construction and their evolution. A mass transport transit. The numbers associated

with the subways are huge: 2490 million passengers for a year and more. The

fascination of the underground is the ease of working and at the same time the

difficulty of it. It can definitely be said that the underground for most cities is the

186

place of sightseeing. It is not just the way of getting from one part of the city to the other. It is a masterpiece which should be seen and felt.

The London Underground

The oldest Underground is the London Underground. The world's first underground railway, it opened in January 1863 between Paddington and Farringdon. Since then the Underground, named the Tube by the majority of Londoners, has grown to 270 stations and 11 lines, 52% of stations are above ground.

It was interesting for me that the Underground has two types of trains, larger subsurface trains and smaller deep-tube trains. It is so because of the Underground lines and their peculiarities. The number of cars is the same in all lines except one. The Waterloo & City line uses four cars. The London Underground has a difficult ticketing system. The Underground uses Transport for London's zonal fare system. For travel people use paper tickets or the contactless Oyster card.

The symbol for the Underground is the Rounder. The 100th anniversary of the roundel was celebrated in 2008 including 100 artists to produce works that celebrate the design.

The architecture of the stations has a great history as there are a lot of companies and designers who pay their time to create the Underground we see today. It should be mentioned that there are stations in the Tube which are built in honour of early Moscow Metro stations. What is more, designers try to picture the culture on the stations. Many platforms have unique interior designs to help passenger identification. For example, the tiling at Baker Street incorporates repetitions of Sherlock Holmes's silhouette.

The Tube is not deprived of the myths and anecdotes around it. For

example, there is a legend how the idea of the first line appeared. Rumor has it

187

that the Bakerloo line was created after a group of businessmen complained that they couldn't get to and from Lord's Cricket Ground quickly enough.

The New York City Subway

The NYC Subway is a rapid transit which should also be discussed in this topic. The history of the Underground is not an easy one. There were some kind of "wars:" for domination in constructing and developing the Subway. Maybe this fact affected the Subway we see today, who knows.

The Subway system is not an easy one, I can definitely say. In the subway the words "lines" and "routes" are distinguished. The line does not mean the route and the route does not mean the line. That means that the Subway is a maze where you can easily get lost. When I was in NY, I was in the list of those who got lost.

The NYC Subway stations are not so greatly designed to my mind. Many stations are decorated with intricate ceramic tile work, some of it dating back to 1904 when the subway first opened. To change the situation, the "Arts for Transit" program was developed. The "Arts for Transit" program oversees art in the subway system. Permanent installations, such as sculpture, mosaics, and photographs encourage people to use mass transit. It is better than graffiti, which became a notable symbol of the Subway.

The peculiarity of the Subway is the entertainment. Since 1987, MTA has sponsored the "Music Under New York" (MUNY) program in which street musicians enter a competitive contest to be assigned to the preferred high traffic locations. More than 100 soloists and groups participate in MUNY providing over 150 weekly performances at 25 locations throughout the transit system.

The Moscow Metro

Speaking about the Moscow Metro, the only thing I want to do is to say that it is just a masterpiece for only 1 dollar. The quotes of the tourists from the forum make it clear:

"/ have just returned from a river cruise in Russia. The stations on the green line in Moscow are awesome. For just a few rubbles, you can get on and off as often as you want and change lines to see even more art work. Of course when you leave the train station then you would have to pay again to get back onto the train system. The way they have set up the different lines is wonderful. All the lines work off the central circular line. I live in NY and have never been on an escalator the length of the Victory Park station. 2 1/2 minutes moving quickly V SuzanneDeRose

"/ never thought metro stations can be used as an attraction tour. For me Metro was nothing more then transportation. All my perception changed after my visit to the Moscow Metro. Every metro station in Moscow is actually a small museum itself, describing a specific subject. Our first stop was the revolution. Already at this station you can admire the size of the place. Wide platforms, very high ceilings with huge chandeliers hung lengthwise, and along the walls wall paintings mosaics, stained glass and sculptures". Ramn59

" Very familiar and comfortable, though crowded. Thankfully, I was accompanied by Russian speakers that helped us all navigate the system. It worked great for us. Very interesting decode as weir. Filmtex

To make a summary, I want to say that the Underground is a symbol of going further, of inventing a new system of transportation. I hope the Underground will be developed and will become a colorful part of the city and the Underground world.

The environmental awareness

If you look at the list of Topics to discuss every year in class, you will see that one of the most popular is "The environment". What is the reason for this? Why should we from grade to grade discuss the environmental problems, analyze the whole environmental situation in the world? Is it so because we are the ones who can change the world? Do these discussions give the results? It is common knowledge the geographical map of such discussions does not begin and end in schools. They go further; they reach the school border, get out of the class, and reach the minds all over the world.

Nowadays more and more people are aware of what we do in this world, of where we will live in the future, of pro-environmental behavior. We go back from school, we switch the TV on and see the report taken about the event considering us defending the nature, saving our planet. Educating people about environmental issues would result in more pro- environmental behavior, scientists believe.

It is difficult to measure and compare attitude and behavior of people towards the environment. People are different, lives are different. The only thing we can do is to discuss the situation in the whole, taking countries into account. Countries have their pro-environmental behavior factors and the government keeps investigating the barriers to pro-environmental behavior.

The scientists distinguish between the following factors: demographic factors, external factors (e.g. institutional, economic, social, and cultural factors) and internal factors (e.g. motivation, environmental knowledge, awareness, values, attitudes, and emotions, locus of control, responsibilities, and priorities).

As we all can see the external factors are stronger. Economic factors have a strong influence on people's decisions and behavior. Economic factors are clearly very important when designing new policies and strategies. Social and cultural factors are not weaker. Cultural norms play a very important role in shaping people's behavior. For example let us take Germany. The high cultural value of the forests, its geographic position and the strong need for stability, led to a different view to the problem.

Professor Udo Kuckartz, one of the most prominent experts on environmental awareness in Germany, points out, that Germans "are highly sensitive to environmental issues, are very well informed, and generally have extremely positive attitudes towards the environment. This awareness has increased in recent years". The situation is the same in other European countries.

But it should be mentioned there are areas the government should pay its attention to. Professor Kuckartz stresses out that "The German Government should pay greater attention to the social and cultural side of environmental protection. Society is unaware of the consequences of individual behavior. People do nothing more than take symbolic action that has a weaker impact, such as segregating waste, buying and using energy-saving light bulbs, or going on a cycling tour".

According to the statistics, the vast majority of Germans have taken concrete steps with the environment. Very few give the spontaneous answer that they did not take any environmentally friendly actions.

The environmental issue which worries Germans the most is a climate change. From this point of view, we can see that people are likely influenced by the media. But the strategy for the media is to emphasize the real environmental situation. Great number of articles, "scientific" documentary films claim from the newspapers, from the TV, that "the environment is out"|, "we have only a century to live in the world with pure water", " people spoil the nature greatly",

Q. Have you done any of the foBowing during &» past month for envfoximental reasons?

Separated most of your waste for recycling

Cut down jour energy consumption (to eiampi8 t-orrartg down air cortciUoning or heasng not leaving appliances on stand-fcy, buying energy saving light butos, twy»ng energy efioervt appfcmces, etc j

Cut torn yout water consumption (tor example not leaving water rumng when washing the dishes of taking a shower, etc.)

Reduced me consumpton of disposal terns (tor example plastic tags, certain land of packaging, etc)

Chosen an environmental friendly way of traveling (by Soot, bicycle, pubic transport)

Chown beany prodyced products orgnocene*

59%

68%

m

62%

37% 38%

30% 31%

28% 31%

21%

29%

Bought ©mnronmentaty fneiKiy products Kia 17% marled an environmental label .."-„,, 18%

Used my car less

17%

29%

None of these (SPONTANEOUS)

BäQ*EU27 DE

Others (SPONTANEOUS) Don!know

CJ 5%*

0% 0%

8 2% 0%

'Caution! Be aware! Let us do something or we all will die". These statements

191

occupy our minds, lead us to discuss the problem without knowing that these films can hardly be called documentary, the scientists are sometimes actors who only play their roles.

People should understand the situation is not so pessimistic. Environmental protection was not, it is true, fashionable in politics or in the media. The fashion for protection nowadays is much popular than the fashion for clothes, beauty. It reached our minds in a far stronger form and much earlier than is commonly believed.

KEEP CALM

AND

PROTECT

NATURE „ • * r • • r" j

From my point of view, a man is a grain of sand on our planet. The rate of our influence on the planet is a small one. It does not mean we should do nothing and continue living as we usually do, no. It means that we should be adequate to what is shown to us, to what we see ourselves, be calm and smart, be ready to analyze the environmental situation and choose the behavior without any interfering of the government and the society.

Free choice

People in Europe are generally concerned about environment. They prefer wearing faux leather and fur, they have separate recycling bins for glass, plastic and paper, they use LED lights, they become vegetarians and vegans to avoid eating meat.

The general attitudes to vegetarianism in European countries and in Russia are complete opposite. In Russia vegetarians are not believed to be normal people, but in Germany going veg is an honorable choice.

The reasons that Russian people offer when they are asked why they eat meat are that they are carnivores by nature, they are not ready to eat only grass, it is too risky for health to stop eating meat, we don't have any normal plants in our climate, these animals are already killed so it is too late to apologize, etc. Most of these reasons are not true.

For every reason 9 percent of German population who are vegetarian would offer two or three counter reasons like: it is good for environment, it is a positive ethical choice, it lowers blood pressure, people are in fact omnivorous, vegetarians are generally slimmer and healthier than other people, in meat there are parasites, vegetarian food costs less than meat, and so on.

In Russian restaurants it is usually very difficult to find anything edible for a vegetarian. At the same time in Germany even sushi-restaurants have a big menu for vegetarians. Any choice is accepted in Germany and they try to accommodate to all. Well, at least they claim so.

It is veiy important in Germany that one has freedom to be independent and express himself or herself. In Russia if you don't eat meat people will try to make you do it. They can say that this or that meal does is ok to eat for a vegetarian and then they can say that fish is not meat, it is just flesh, and in sausages there is no meat and chicken is poultry not meat, etc. Personally as a vegetarian I find it very rude. My classmates can be very offensive.

I know for sure that if I ever come to Germany for a holiday, there will be a

lot of restaurants that will serve vegetarian menu. Here in Russia a couple of salads

193

is all I have ever seen. I think that in Russian expensive places there would be

V

more to choose from but, unfortunately, I don't have so much money yet to spend them in posh restaurants.

From the early age German kids are taught that they have freedom to do something and their freedom ends where the other person's freedom begins. This is the thing that builds their viewpoint and their attitude to life. That is why their culture and mentality is based on healthy freedom and respect.

It is difficult to imagine a German who disrespects a choice of other person. Probably, this is a stereotype but all stereotypes are based on some truth. Evidently, in every nation there are people who think differently but the majority of them, I think, would be quite respectful.

Talking about Russia, it is sad to realize that in our country children are taught that their freedom ends only when they are caught stealing other people's freedom. But even in this case there can be several exceptions. This is absolutely wrong but true.

All in all, I want to say, that our upbringing influences our behavior and our morality. In Russia people care about environmental problems much less than in European countries and here we respect other people and their choices also less. These are two things that we can actually learn from Europe and if we are good pupils our lives can become better. It is wrong to say "it is in our culture" because times change, the situations change and people much change with them.

In conclusion I want to say that there is no doubt about one fact: not only Russia has something to learn from other countries but other countries also have something to learn from us. We should be unbiased and look carefully into our ways to understand each other better and to become better.

Towns and villages

European countries like Italy, Germany or Swiss are very proud of their towns and small villages which people find extremely charming. When people talk about Russian towns and villages the attitude is completely different. It is

important to get to the bottom of this question.

194

Taking Germany as example, we can say that the majority of towns and villages look very neat and attractive. The architecture is peculiar and the infrastructure is pretty developed despite very limited working hours all over Germany - it is nearly impossible to find a working butcher's, greengrocer's or even a drugstore at 6 in the evening.

As for Russian towns and villages, here there is the opposite situation. Lack of vacancies forces people to move to cities and megapolises and abandon their houses in less populated regions. That is why the picture of a typical far-away village is sad - empty houses and a couple of shops that are too distant for people without cars. It is important to mention that in such conditions cars are very rare, there is no way to earn a big sum of money.

The reasons for such bad infrastructure are hidden in the vast territory of our country. It is too big to be governed properly from one centre. So, we have bad roads, bad infrastructure and bad image of small towns and villages, and that is why there is little desire to stay in them. People have nothing to live for in such conditions.

As for Germany, the picture of a charming little house in a small street with little shops is attractive to some people. Germany is relatively small, so people can escape the hurry of big cities in a town and still not be too distant from it. That country is relatively small, and little villages are very suitable for people with traditional values and calm character.

But if we compare big cities like Berlin and Moscow, we will find them very similar. Firstly, there is a developed infrastructure. Secondly, there are densely populated suburbs where people can not know their neighbor's names. Thirdly, the working hours are prolonged to fit the needs of citizens and to secure a lot of vacancies. So, it's towns and villages where the differences begin.

There are still towns and villages in Germany where all neighbors in the

street know each other personally. It is very nice because this tradition to get

acquainted to people around when one moves in the new apartment is slowly dying

in Russia. In the times of the USSR even big cities had this. Surely, such a

195

tradition has pluses and minuses but personally I would find it nice if people would greet me in the street every day.

Also it would be much easier to make friends in a smaller town or a village. It is because you have no other people to spend your time with, and if you dislike the place for some reason you can always move to another apartment in another city or town - a tradition of renting houses and not buying one's own apartments makes it very easy.

German people also prefer small towns and villages because of environmental reasons. The pollution in less populated areas of country is less than in cities and megapolises. It is important to mention that there are more criminals in cities than in towns.

All in all, I find it very good that people in Germany actually have a choice in the question of choosing residence. Due to a number of reasons Russians do not have such a choice. Our countries should learn from each other's experiences and make an efficient dialog in every sphere. I am certain that there must be a way to ensure more autonomy in Russian regions so people could chose a life they want to live. People with traditional and modern values would not be in such conflict as they are now, they would be out of each other's eyes - some would live happily in towns and enjoy quiet lives and the others would live in cities.

In conclusion I want to say that although both countries are very different, it is important to learn about each other's cultures and lives to make our own living better.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.