Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Игнатова, Марина Николаевна

  • Игнатова, Марина Николаевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 151
Игнатова, Марина Николаевна. Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2015. 151 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Игнатова, Марина Николаевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ РАЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА

1.1. Сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода

1.2. Возможности применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изучении английского и немецкого языков

1.3.Теоретические аспекты преодоление грамматической интерференции на основе рационального подхода при изучении английского и немецкого языков

Выводы по Главе 1

Глава 2. МЕТОДИКА ПРЕОДОЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ РАЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА

2.1. Модель преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода

2.2. Учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении английского и немецкого языков

2.3. Ход и результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода

Выводы по Главе 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Введение ФГОС ВПО нового поколения требует повышения качества лингвистической подготовки педагогических кадров, способных решать важнейшие профессиональные задачи в условиях взаимодействия различных языковых культур. Необходимость изучения нескольких иностранных языков, знание которых способствует успешному решению профессиональных проблем в условиях глобализации, подчеркивается в важнейших федеральных и международных документах.

В условиях изучения нескольких языков возникает проблема преодоления интерференции, которая проявляется на всех уровнях владения языком. Одним из видов интерференции является грамматическая интерференция, преодоление которой требует поиска новых подходов, способных предоставить новые эффективные пути для получения более продуктивных результатов в условиях изучения нескольких языков. Широкие возможности для интенсификации данного процесса предоставляет рациональный подход, который предполагает стремление к минимизации затрат с целыо достижения максимально эффективных результатов деятельности (Тарева Е.Г.). Применение данного подхода представляется особенно целесообразным в условиях преодоления различных видов интерференции, в том числе и грамматической, что требует разработки специальной методической системы. Рациональный подход позволяет обеспечить наиболее рациональную организацию учебной деятельности субъектов иноязычного образования в процессе преодоления грамматической интерференции. В итоге повышается качество обучения обоим иностранным языкам, и достигаются более высокие результаты с наименьшими временными затратами. Однако практика преподавания иностранного языка в вузе в условиях изучения нескольких иностранных языков свидетельствует о том, что указанный подход не находит должного применения. Это ведет к усложнению образовательного процесса. Возмож-

ности реализации рационального подхода позволяют преодолеть грамматические трудности на основе сравнительно-сопоставительного анализа в условиях изучения нескольких иностранных языков с целью преодоления грамматической интерференции.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что существует определенная научная база для рассмотрения проблемы преодоления грамматической интерференции при изучении нескольких языков. Всестороннему анализу проблемы диссертационного исследования способствовали:

- работы, посвященные рассмотрению различных аспектов преодоления грамматической интерференции в процессе изучения нескольких языков (И.Л. Бим, Н.Д.Гальскова, A.A. Леонтьев, A.A. Миролюбов, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов);

- труды, отражающие специфику методики обучения второму иностранному языку (Р.К. Миньяр-Белоручев, Л.В. Щерба, A.B. Щепилова, Е.И. Пассов, W. Rivers);

- исследования, посвященные рассмотрению содержания обучения грамматической стороне речи (М.Я. Блох, Б.А.Лапидус, E.H. Соловова, И.П. Тагиль, Dreyer Schmidt, А. Busche);

- научные публикации, касающиеся рассмотрения психологических закономерностей реализации взаимодействия в процессе осуществления иноязычного общения (Б.В. Беляев, Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев, И.А. Зимняя, A.B. Щепилова, Г.А. Китайгородсткая).

В настоящее время в методике преподавания иностранных языков существует ряд противоречий, которые определяют актуальность данного исследования:

- между возросшей необходимостью преодоления грамматической интерференции в максимально короткие сроки в процессе изучения нескольких иностранных языков и недостаточной разработанностью соответствующей

методической системы, позволяющей достичь оптимальных результатов обучения студентов грамматической стороне речи в условиях изучения нескольких иностранных языков;

- Между необходимостью применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции в условиях изучения нескольких языков и недостаточной разработанностью теоретических и технологических аспектов реализации данного подхода;

- между необходимостью выявления грамматических трудностей с целью создания ориентировочной основы для усвоения иностранного языка (немецкого) в условиях изучения первого английского языка и отсутствием специального учебно-методического обеспечения, направленного на преодоление указанных трудностей.

Все вышеуказанные факторы определяют актуальность данного исследования, направленного на решение проблемы преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода в процессе изучения английского и немецкого языков.

Объект исследования - процесс обучения студентов языкового вуза грамматической стороне речи в условиях изучения английского и немецкого языков на основе применения рационального подхода.

Предмет исследования - методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода в условиях изучения английского и немецкого языков.

Цель работы состоит в разработке теоретических и технологических основ методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода в условиях изучения английского и немецкого языков.

Гипотезу исследования составило предположение о том, что методика преодоления грамматической интерференции на основе применения ра-

ционального подхода в условиях изучения английского и немецкого языков будет эффективной, если:

- будут представлены сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода при изучении нескольких иностранных языков студентами языковых вузов;

- будет разработана соответствующая методическая модель преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении студентами нескольких иностранных языков (цель, задачи, содержание, принципы, методы, способы и приемы, технология, средства, условия и диагностический инструментарий, результат обучения), основанная на учете дифференциальных и общих черт грамматических систем изучаемых языков, направленная на формирование ориентационной основы усвоения второго иностранного языка в процессе вовлечения студентов в профессионально и личностно значимые виды деятельности;

- будет создано специальное учебно-методическое обеспечение (система заданий на преодоление типичных грамматических трудностей при изучении немецкого и английского языков, сравнительно-сопоставительные грамматические таблицы и опорные грамматические таблицы), которое будет способствовать формированию единой когнитивной базы и будет основано на реализации. принципов рационализации, а также на применении алгоритма, включающего в себя следующие этапы: осознание и идентификация грамматического явления; анализ дифференциальных и общих черт грамматического явления в изучаемых языках; прогнозирование возможных грамматических трудностей; интерпретация функции грамматического явления в изучаемых языках; систематизация и обобщение опыта изученного грамматического явления; использование (перенос) изученного грамматического явления в ситуациях реального общения; перепроверка эффективности использо-

вания изученного грамматического явления для решения поставленных ком-

«

муникативных задач;

- будет реализован комплекс методических условий: соблюдение четкой последовательности системы заданий в соответствии с этапами алгоритма преодоления грамматической интерференции в процессе изучения нескольких языков; применение системы средств рационализации (сравнительно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматических таблиц), направленных на формирование ориентационной основы усвоения второго иностранного языка в условиях изучения родного языка и первого иностранного языка; вовлечение студентов в профессионально и личностно значимые виды деятельности в процессе овладения грамматической стороной речи.

Цель, объект, предмет и гипотеза обусловили следующие задачи исследования:

- определить сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода при изучении нескольких языков студентами языковых вузов;

- сформулировать основные теоретические положения методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода;

- разработать модель преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода;

- подготовить учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода;

- определить условия, обеспечивающие эффективную реализацию модели преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода.

В процессе решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: анализ научной литературы по методике преподава-

ния иностранных языков, психологии, теоретической и практической грамматике русского, английского и немецкого языков, типологии изучаемых языков; 'сравнительно-сопоставительный анализ грамматических систем изучаемых языков; анкетирование студентов с целью определения их отношения к разработанной методике в условиях изучения нескольких языков; !

экспериментальное обучение; методы математической статистики при обработке данных и их интерпретации.

Методологической основой исследования являются положения теории деятельности (JI.C. Выготский, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев), фундаментальные положения теории развития механизмов речи (Н.И. Жинкин) и ведущие положения психологии обучения иностранным языкам (И.А. Зимняя).

Методологическим ориентиром исследования выступают педагогические подходы (рациональный, компетентностный и коммуникативно-когнитивный) и лингвистические подходы (текстовый, системный и структурный).

Теоретической основой диссертационного исследования послужили основные положения методики преподавания иностранных языков Н.Д. Гальскова, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, E.H. Соловова, П.В. Сысоев, И.И. Халеева, A.B. Щепилова др.), а также исследования по теоретической и практической грамматике английского языка (М.Я. Блох, В.В. Гуревич, R. Murphy, М. Swan) и немецкого языка (И.Л. Бим, В.В. Царькова, И.П. Тагиль, Dreyer Schmidt, А. Busche); исследования по теории коммуникации и речевому взаимодействию (Б.В. Беляев, A.A. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, С.Г. Тер-Минасова и др.); труды, посвященные особенностям обучения нескольким иностранным языкам (Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, И.И. Халеева, A.B. Щепилова, N. Chomsky, W. Rivers и др.).

Основной опытно-экспериментальной базой исследования послужили факультет иностранных языков ФГБОУ ВПО «Курский государственный

университет», факультет лингвистики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Юго-западный государственный университет».

Личное участие соискателя состоит в теоретической разработке основных идей и положений разработанной методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода и непосредственном осуществлении опытно-экспериментальной и аналитической !

работы.

Исследование проводилось в несколько этапов:

I. 2009-2010 гг. - знакомство с теоретической литературой по проблеме преодоления грамматической интерференции в условиях изучения нескольких языков на основе применения рационального подхода; разработка общей концепции исследования, определение проблемного поля, основной идеи и направленности исследования, выбор ориентиров для разработки его теоретической и методологической базы.

II. 2010-2012 гг. - расширение рамок исследования, углубленный сравнительно-сопоставительный анализ проблемы; выявление и обоснование психолого-педагогических условий преодоления грамматической интерференции при изучении студентами нескольких языков; разработка учебно-методического обеспечения (комплекса упражнений и комплексных дифференциальных грамматических сравнительно-сопоставительных и опорных грамматических таблиц), направленного на создание ориентировочной базы для усвоения изучаемого иностранного языка (немецкого) и овладения необходимой для этого когнитивной базой в условиях преодоления грамматической интерференции русского языка и первого иностранного (английского) языка.

III. 2012-2014 гг. - апробация разработанной методики преодоления интерференции на основе применения рационального подхода; обобщение, систематизация, описание полученных результатов опытно-экспериментальной работы; оформление теоретических и практических результатов исследования.

Положения, выносимые на защиту:

1. 'Грамматическая интерференция (отрицательное воздействие, отри-цательньтй перенос) - это замена системы правил изучаемого языка другой, построенной под воздействием системы правил родного или ранее изученного языка на грамматическом уровне. Процесс преодоления грамматической интерференции заключается в анализе соотношения структур и структурных элементов нескольких языков, их взаимного влияния, взаимодействия и взаимопроникновения с целью овладения грамматической стороной речи изучаемого языка.

Методика преодоления грамматической интерференции должна базироваться на применении рационального подхода, который предполагает реализацию комплексной методической системы, включающей в себя оптимальное сочетание содержания обучения, принципов, методов, способов, приемов, технологии, средств оптимизации, условий обучения и диагностического инструментария с целью достижения максимальных методических результатов при минимизации затрат в ходе изучения нескольких языков. Процесс преодоления грамматической интерференции на основе рационального подхода должен основываться на следующих теоретических положениях:

- разработка содержания обучения грамматической стороне речи на основе рационального подхода, предусматривающего учет дифференциальных и общих черт грамматических систем изучаемых языков, которые являются ориентационпой основой для усвоения второго иностранного языка в условиях его взаимодействия с русским языком и первым иностранным;

-.овладение грамматической стороной второго иностранного языка происходит на основе таких принципов рационализации, как: принцип комплексного сравнительно-сопоставительного изучения языков; принцип учета основных грамматических трудностей при изучении второго иностранного языка, выявленных на основе рационального подхода; принцип рациональной опоры на русский язык и первый иностранный (английский) язык в про-

цессе изучения второго иностранного языка; принцип проблемности при овладении грамматическим аспектом речи в процессе организации личностного и профессионального общения; принцип коммуникативной направленности при овладении грамматической стороной речи и другие;

- применение системы средств рационализации, специального учебно-методического обеспечения (сравнительно-сопоставительные грамматические таблицы и опорные грамматические таблицы) на соответствующих этапах реализации алгоритма преодоления грамматической интерференции;

- опора на уже выработанные ранее стратегии овладения русским языком и первым иностранным (английским) языком, а также выстраивание новых стратегий, адекватных процессу овладения вторым иностранным языком (немецким); учет известных и новых (характерных для второго изучаемого языка) стратегий в условиях изучения нескольких языков, что позволяет более эффективно интерпретировать и применять сложные взаимодействия между русским языком, первым иностранным и вторым иностранным языком;

- построение процесса обучения грамматической стороне речи через вовлечение студентов в ситуации реального общения, в которых иностранный язык выступает в качестве средства социального взаимодействия и средства овладения личностно значимым и профессиональным опытом в типичных видах деятельности будущего бакалавра педагогического образования.

2. Модель преодоления грамматической интерференции должна быть построена на реализации алгоритма, отражающего этапы преодоления типологических грамматических трудностей, которые возникают в процессе взаимодействия русского языка, первого иностранного и второго иностранного языка и включающего в себя такие этапы, как: осознание и идентификация грамматического явления; анализ дифференциальных и общих черт грамматического явления в изучаемых языках; прогнозирование возможных грамматических трудностей; интерпретация функции грамматического явления в изучаемых языках; систематизация и обобщение опыта изученного

грамматического явления; использование (перенос) изученного грамматического явления в ситуациях реального общения; перепроверка эффективности использования изученного грамматического явления для решения поставленных коммуникативных задач.

3. Учебно-методическое обеспечение, направленное на преодоление грамматической интерференции в условиях изучения нескольких языков, должно строиться на основе учета сходств и различий в грамматических системах русского, первого иностранного и второго иностранного языков; должно включать в себя не только систему упражнений, но и комплекс средств рационализации (сравнительно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматических таблиц), представляющих основные типологические особенности изучаемых языков.

4. Основными психолого-педагогическими условиями, необходимыми для преодоления грамматической интерференции в процессе изучения нескольких языков на основе реализации рационального подхода являются: соблюдение четкой последовательности реализации этапов соответствующего алгоритма; использование системы заданий и средств рационализации (сравнительно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматических таблиц), направленных на формирование ориентационпой основы усвоения второго иностранного языка в условиях изучения русского языка и первого иностранного; вовлечение студентов в личностно и профессионально значимые виды деятельности, типичные для будущего бакалавра педагогического образования.

Научная новизна заключается в том, что в исследовании представлены сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода при изучении нескольких языков; разработана методическая модель преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода (цель, задачи, содержание, принципы, методы, способы и приемы, технология,

средства, условия и диагностический инструментарий, результат обучения); выявлен алгоритм преодоления грамматической интерференции на основе рационального подхода; разработано учебно-методическое обеспечение, направленное на преодоление грамматической интерференции при изучении нескольких языков; выявлены условия, необходимые для преодоления грамматической интерференции в процессе овладения грамматической стороной речи (соблюдение четкой последовательности этапов соответствующего алгоритма; использование системы заданий и средств рационализации (сравнительно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматических таблиц), направленных на формирование ориентационной основы усвоения второго иностранного языка в условиях изучения родного языка и первого иностранного; вовлечение студентов в профессионально значимые и личностно значимые виды деятельности.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты дополняют методику обучения иностранным языкам, а именно: обоснованы и определены основные теоретические положения преодоления грамматической интерференции на основе реализации рационального подхода (разработано содержание обучения грамматической стороне речи на основе учета дифференциальных и общих черт грамматических систем изучаемых языков; эти черты являются ориентационной основой для усвоения второго иностранного языка в условиях его взаимодействия с русским языком и первым иностранным), а также овладения грамматической стороной речи второго иностранного языка на основе принципов рационализации; применения системы средств рационализации обучения (сравнительно-сопоставительные грамматические таблицы и опорные грамматические таблицы), опора на уже выработанные и новые стратегии овладения грамматической стороной речи при изучении второго иностранного языка и другие.

Практическая значимость исследования заключается в том, что автором разработана и внедрена методика преодоления грамматической интерфе-

ренции в условиях изучения нескольких языков, которая используется в учебном процессе ФГБОУ ВПО «Курский государственный университет» и в ФГБОУ ВПО «Юго-западный государственный университет» и нашла воплощение в учебно-методическом пособии « Практический курс немецкого языка для студентов языковых вузов» для студентов обучающихся по направлению подготовки Педагогическое образование (языковое образование: иностранные языки). Материалы исследования могут быть использованы в практике обучения немецкому языку как иностранному в языковом вузе, а также применены преподавателями вузов и учителями школ с целыо преодоления грамматической интерференции при изучении нескольких языков.

Обоснованность и достоверность результатов исследования определяется четкостью исходных позиций, связанных с методологическим подходом к поставленной проблеме; адекватностью логики и методов исследования цели, задачам и предмету диссертации; широкой апробацией разработанных методик и корректностью их использования; применением методов математической статистики при обработке полученных экспериментальных данных; воспроизводимостью основных выводов и результатов исследования.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на региональных, всероссийских и международных научно-практических конференциях, семинарах, круглых столах в г. Курске, г. Москве, г. Волгограде, г.Мюнхене (Германия) в 2013-2014 гг. Основные теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались также па конференциях в Курском государственном университете и Юго-западном государственном университете в 2012-2014 гг.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по каждой их них, заключения, библиографического списка, приложений. Общий объем диссертации составляет 151 страницу.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, отражены его объект, предмет, цель и задачи, выдвинута гипотеза, указаны методы

и этапы проведения исследования, раскрыты его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации и достоверности результатов исследования, представлена структура диссертационной работы.

В первой главе «Теоретические аспекты исследования проблемы преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода» рассмотрены сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода; раскрыты возможности применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изучении студентами английского и немецкого языков; обоснованы теоретические аспекты преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении английского и немецкого языков в языковом вузе.

Во второй главе «Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода» представлена соответствующая педагогическая модель, основанная на применении рационального подхода; детально описано учебно-методическое обеспечение указанного процесса преодоления, а также представлены ход и результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности предлагаемой методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются основные выводы.

Библиографический список включает 132 наименования на русском, немецком и английском языках.

В приложении представлено учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении немецкого и английского языков русскоговорящими студентами.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ РАЦИОНАЛЬНОГО

ПОДХОДА

1.1. Сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода

В данной главе рассматриваются различные аспекты проблемы преодоления грамматической интерференции и определяется потенциал рационального подхода в решении данной проблемы в условиях соизучения нескольких иностранных языков.

Представляется целесообразным дать многоаспектную характеристику содержания понятия «грамматическая интерференция» с точки зрения ее места в процессе изучения нескольких языков.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Игнатова, Марина Николаевна, 2015 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия.

- М.: Наука, 1972. - С. 49-62.

2. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / Под ред. A.A. Леонтьева, Т.В. Рябовой. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -167 с.

3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -2-е изд. - М.: Просвещение, 1989. - 259 с.

4. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1969.-279 с.

5. Бабанский Ю.К. Избранные педагогические труды / Сост. М.Ю. Бабан-ский. - М.: Педагогика, 1989. - 560 с.

6. Багироков Х.З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков): Монография. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2004.-316 с.

7. Байрамова Л.М., Шатилов С.Ф. О грамматических упражнениях для формирования морфолого-синтаксического навыка владения английскими пассивными конструкциями // Совершенствование обучения иностранным языкам студентов неязыковых факультетов национальных вузов. - Ростов н/Д, 1984. - С. 43^8.

8. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия.

- М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.

9. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. - М.: Просвещение, 2003 . - 159 с.

10. Беляев Б.В. Основные вопросы психологии обучения иностранным языкам // Вопросы психологии. - 1960. - №6. - С. 49-58.

11.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1965. - 237 с.

12. Беляев Б.В. Применение принципа сознательности в обучении иностран-

ному языку// Психология обучения иностранному языку. - М., 1967. -С. 10.

13. Бердичевский А.Л. Основные трудности в усвоении порядка слов немецкого языка как второго иностранного на базе английского // Вопросы обучения иностранным языкам в школе и вузе. - М., 1974,- С. 19-25.

14. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М.: Наука, 1972. - С. 82-88.

15.Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (нем. на базе англ.). - М.: Вентана-Граф, 1997. - 40 с.

16.Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учеб. пособие. - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.

17.Бим ИЛ. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. — С. 11 — 15.

18.БлохМ.Я. Теоретические основы грамматики: учебник. - 2-е изд., испр. -М.: Бином. Лаборатория знаний, 2004. - 359 с.

19.Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия. - Ростов н/Д: Изд-во РПУ, 1976 . - 72 с.

20.Вайнрайх Ур., Одноязычие и многоязычие // Языковые контакты: Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 6. - М.: Прогресс, 1972. - С. 25-60.

21.Валовик В.И. Педагогическая система формирования у школьников рациональных умений учебной деятельности: Дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.01: Саратов, 2003,- 274 с.

22.Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Русский язык, 1990.-215 с.

24.Викина H.A. Формирование умений рациональной организации учебного труда младших школьников на уроках русского языка: Дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02.-Челябинск, 2010.-231 с.

25. Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике ИЯ // Иностранные языки в школе. - 2000. - №5. - С. 47-51.

26. Вишневская Г.М. Билингвизм естественный и искусственный // Билингвизм. Интерференция. Акцент: межвуз. сб. науч. тр. - Иваново, 2005. — 109 с.

27.Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты: учеб. пособие. - Иваново, 1997. 97 с.

28. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 519 с.

29. Гальскова Н.Д. Педагогическое сотрудничество в контексте современной модели обучения иностранным языкам // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию: сб. научн. тр. Вып. 443. - М., 1999. — С. 79-84.

30. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: Аркти-Глосса, 2002. - 165 с.

31. Гез Н.И. Развитие коммуникативной компетенции в ситуациях ролевого обучения // Коммуникативные единицы языка: тез. докл. на Всесоюз. науч. конф. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - 124 с.

32.Герус С.А. Теоретико-методические основы рационализации процесса обучения химии в средней школе: дисс. ... докт. пед. наук: 13.00.02: СПб., 2003.-461 с.

33. Грабарь М.И., Краснянская К.А. Применение математической статистики в педагогических исследованиях. Непараметрические методы. -М.: Педагогика, 1977. - 136 с.

34. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Грамматические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке и основные линии их развития // Общая

методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. - М., 1991. -С. 282-295.

35. Жинкин Н.И. Механизм речи. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. - 370 с.

36. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи // Иностранные языки в школе. - 1965. - № 4. - С. 2-11.

37. Закирьянов И.З. Двуязычие и интерференция. - Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та., 1984.-81 с.

38. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Российский гос. гу-манит. ун-т, 2000. - 382 с.

39. Запорожец A.B. Психология. - М.: Просвещение, 1965. - 240 с.

40. Зимняя И.А. Психологические основы формирования двуязычия // Русский язык в национальной школе. - №3. - 1984. - С. 27-29.

41. Зимняя И.А Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989.-219 с.

42.Зимняя И.А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования? (теоретико-методологический аспект) // Высшее образование сегодня. - 2006. - № 8. -С. 20-26.

43. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. - М.: РАО / МПСИ, 2001. - 396 с.

44. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

45. Ильясов И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. - Махачкала, 1991. - 185 с.

46. Ильясов И.О. Теоретические основы обучения английскому языку учащихся многонациональных школ: автореф. дисс. ... докт. пед. наук. -СПб., 1996.-451 с.

47. Исхаков Ф.Г., Пальмбах A.A. Грамматика родного языка. - М.: Изд-во, 1961.-470 с.

48. Ительсон Л.Б. Лекции по современным проблемам психологии обучения. -Владимир, 1972.- С. 210-241.

49. Ицкович В.А., Шварцкопф B.C. Пассивное двуязычие и культура родной ранным языкам в узбекской школе. - Ташкент, 1981. - С. 47-56.

50. Кристал Д. Английский язык как глобальный. - М.: Весь мир, 2001. -240 с.

51. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1980. - 173 с.

52. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. - М: МГУ, 1970. - 88 с.

53. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

54.Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом. - 1982 - №4. - С. 48-54.

55. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. - М.: Стереотип, 2014.-519 с.

56. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 87 с.

5 7. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1974. - С. 5-20.

58. Маркосян A.C. Теории овладения вторым языком. - М.: УМК «Психология», 2004.-384 с.

59. Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие - Минск: Высшая школа, 2004. - 445 с.

60. Меерович Т.Б., Ларионова Е.И. Обучение порядку слов английского простого предложения на основе теории поэтапного формирования умственных действий и понятий и с учетом особенностей родного (татарского)

и русского языков // Преподавание ИЯ в условиях билингвизма. - Казань, 1981.- С. 91-98.

61. Микаилов Ш.И. К вопросу о путях образования и развития аварского литературного языка // Языки Дагестана, II. - Махачкала, 1954. - С. 3-55 с.

62.Микешина Л.А. Философия науки: Современная эпистемология: научное знание в динамике культуры: Методология научного исследования: учеб. Пособие / JI.A. Микешина. - М.: Прогресс-Традиция: МПСИ: Флинта, 2005.-464 с.

63. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 1995. - № 5. — С. 13-18.

64. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. - С. 2-5.

65. Миролюбов A.A. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку. — Обнинск: Титул, 1999. - 112 с.

66. Михайлов A.M., Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). -Чебоксары: Изд-во ЧГУ, 1969. - 135 с.

67. Муратова З.Г. Понятие билингвизма и некоторые вопросы обучения иностранному языку // Лингводидактические исследования. - М.: Изд-во МГУ, 1987,- С. 166-175.

68.H.H. Фомин, Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия: Монография. - М: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. -214 с.

69. Новиков Д.А. Статистические методы в педагогических исследованиях (типовые случаи). - М.: МЗ-Пресс, 2004. - 67 с.

70.Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. A.A. Миролюбова, И.В. Рахманова, B.C. Цетлин. - М.: Просвещение, 1967.-504 с.

71. Пассов Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи. - Воронеж: ВГПИ, 1974.-164 с.

72. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Русский язык, 1977. - 216 с.

73. Пассов Е.И. Сорок лет в методике или 101 методическая идея. — М.: Глосса-Пресс, 2006. - 240 с.

74. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. - М.: Просвещение, 1978. - 128 с.

75. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. - М.: Просвещение, 1993. - 159 с.

76. Петровский A.B. Общая психология. - М.: Просвещение, 1976. - 479 с.

77. Плотникова И.В. Дидактическая система формирования рационального подхода к учебной деятельности у студентов вузов: дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.01.-Саратов, 1998.- 220 с.

78. Поцелуевский А.П. Основы синтаксиса туркменского литературного языка. -Ашхабад: Госиздат, 1953. - 210 с.

79. Психология билингвизма: сб. науч. тр. МГГТИИЯ им. М. Тореза. Вып. 260 / под ред. И.А. Зимней. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986. -151 с.

80. Риверс У.М. Пусть они говорят то, что им хочется сказать! // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. - Вып. II. - М.: Прогресс, 1976.- С. 226-240.

81. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - ??? с.

82. Родова JI.H. Об интерференции при изучении второго иностранного языка // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып.4. - М: Просвещение, 1967.-С. 203-213.

83. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. - М.: Прогресс, 1972. - С. 5-25.

84. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1972.-78 с.

85. Рубинштейн С.Л. Основы обшей психологии. - М.: Учпедгиз., 1940. -596 с.

86. Румянцев В.Ф. Обучение билингва грамматическим явлениям третьего языка в условиях национальных школ: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. -М., 1978,- 16 с.

87. Сафонова В.В. Спорные вопросы создания материалов для контроля умения аудировать на иностранном языке. - М.: Московская академия экономики и права, 2004. - 318 с.

88. Сиротюк А.Л. Психофизиологические основы обучения школьников: учеб. пособие. - М.: ТЦ Сфера, 2007. - 224 с.

89. Современный философский словарь / под общ. ред. докт. филол. наук, проф. В.Е. Кемерова. 2-е изд., испр. и доп. - Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: ПАНПРИНТ, 1998. - 1064 с.

90. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

91. Сорокина С.С. Пути преодоления и предупреждения грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов I курса, языковых факультетов (на материале подтипа управления): автореф. дисс.... канд. пед. наук. - Л., 1971.-20 с.

92. Стратегия модернизации содержания общего образования: материалы для разработки документов по обновлению общего образования / под ред. A.A. Пинского.-М.: [б. и.], 2001.-95 с.

93. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2001. - 145 с.

94. Сысоев П.В. Спорные вопросы коммуникативного контроля умений учащихся воспринимать речь на слух // Иностранный язык в школе. -2008.-№ 1.-С. 8-15.

95. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2003. - 392 с.

96. Тарева Е.Г. Теоретические основы и педагогическая технология формирования рационального стиля учебной деятельности у студентов университета: дисс. ... докт. пед. наук: 13.00.01. — Иркутск, 2002. -317 с.

97. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000.-261 с.

98. Тер-Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры. - М.: Изд-во МГУ, 1999. -119 с.

99. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановеде-ния // Иностранные языки в школе. - 1980. - № 4. - С. 84 - 88.

100. Тюрин Ю.Н., Макаров A.A. Статистический анализ данных на компьютере. -М.: ИНФРА-М, 1998. - 528 с.

101. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 050100.63 «Педагогическое образование» (квалификация (степень) бакалавр) (утв. Приказом Министерства образования и науки РФ от 22 декабря 2009 года, №815).

102. Философская энциклопедия: в 5 т. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - Т. 2. - С. 318-326.

103. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия: Монография. - М: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. - 214 с.

104. Фомин М.М. Теоретические основы обучения третьему языку в условиях естественного координативного и субординативного билингвизма: авто-реф. дисс. ... докт. пед. наук. - М., 1993. - 48 с.

105. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иностранной речи (подготовка переводчиков). - М.: Высшая школа, 1989. - 240 с.

106. Хуторской A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал «Эйдос». - 2002. - 23 апреля. - URL: http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm (дата обращения 23.07.14).

107. Хуторской A.B. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций // Интернет-журнал «Эйдос». - 2005. - 12 декабря. - URL: http://www.eidos.ru/journal/2005/1212.htm. (дата обращения 25.08.14).

108. Хуторской A.B. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций // Инновации в общеобразовательной школе. Методы обучения: сб. науч. трудов / Под ред. A.B. Хуторского. - М. .: ГНУ ИСМО РАО, 2006. - С. 65-79.

109.Царькова В.Б. Речевые упражнения на немецком языке: пособие для учителей ст. классов сред. Школы. - М.: Просвещение, 1980. - 144 с.

11 О.Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1986. - 218 с.

Ш.Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной иностранной речи в восьмилетней школе // Иностранные языки в школе. - 1971. - № 6. - С. 27-37.

112. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в восьмилетней школе: автореф. дисс. ... д-ра пед. наук. - М, 1972. - 57 с.

113. Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи // Вопросы обучения грамматическому аспекту устной речи на иностранном языке в средней школе и вузе. - JL, 1971.-С. 1-63.

114. Штульман Э.А. Методический аппарат исследований // Советская педагогика. - 1988. - № 11. - С. 43-48.

115.Щепилова A.B. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учеб. пособие для ст-тов вузов, обуч. по спец. 033200 «Иностранный язык». - М.: Гуманитар, изд. центр «ВЛАДОС», 2005.-245 с.

Пб.Щепилова A.B. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. - М.: Школьная книга,

2003.-488 с.

117.Щерба JT.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике. -Л.:Изд-во ЛГУ, 1955.-Т. 1.- 182 с.

118. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций. — М.: Изд-во УРАО, 2002. - 288 с.

119. Юсупов У.К. Проблемы сравнительной лингвистики. - Ташкент: Фан, 1980.- 136 с.

120. Bausch Karl-Richard. Erwerb weiterer Fremdsprachen im Sekundarschulalter // Bausch K-R. et al. (Hrsg) Handbuch Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Francke, 1995. - S. 142-149.

121. Buscha A., Szita S.: Sprachniveau A1-A2 / B1-B2: Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache, Schubert-Verlag, 2011. - 493 S.

122. Christ Herbert. Eine zweite Fremdsprache für alle Realschüler Neusprachliche Mitteilungen. - 2 / 1994. - Jg. 44.

123. Corder S.P. Error analysis in interlanguage. - Oxford: Oxford University Press, 1981.- 123 p.

124. David Nunan. Language teaching methodology. A textbook for teachers. - P. Hall, 1991. - 267 p.

125.Dreyer Schmidt, Lehr-und Übungsbuch der deutschen Grammatik, 2002. -Max Hueber Verlag. - 359 S.

126. Error analysis, contrastive linguistics and second language learning, Heidelberg: Gross, cop., 1982. - 167 p.

127. Ervin S.M., Osgood C.E. Second Language Learning and Bilingualism // Jomal of Abnormal and Social Psycology. - Supplement, 1954. - P. 139-146.

128.Ervin S.M. Osgood C.E. Second language learning and Bilingualism // Psy-cholinguistics: A survey of theory and research problems // Ed. By C.E. Osgood, Th.A. Sebeck. - Bloomington: Indiana univ. press, 1965. - 139 p.

129. Grosjean F. Life with two languages: An introduction to bilingualism. — Harvard: HUP, 1982. - 370 p.

130. Hamers J.F. and Blane M. Bilinguality and bilingualism. - Cambridge: Cambridge University Press, 1989. - 324 p.

131. Harrison B. English as a second and foreign language. - London, 1973.- 151 p.

132.Juhatz J. Transfer und Interferenz. Deutsch als Fremdsprache. - № 1969. -№3.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.