Методика контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку в техническом вузе: английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Барышникова, Ольга Викторовна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 252
Оглавление диссертации кандидат наук Барышникова, Ольга Викторовна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Современный подход к оценке качества подготовки по ИЯ выпускника технического вуза
1.1 Дидактические аспекты оценки качества профессиональной подготовки выпускника технического вуз
1.2 Проблема оценки качества иноязычной подготовки бакалавра
технического профиля
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
Глава 2. Технологии проверки и оценки качества подготовки по ИЯ выпускника технического вуза
2.1 Современные формы контроля и оценки подготовки студентов в области ИЯ
2.2 Социально ориентированные технологии оценки качества подготовки по
ИЯ
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ
Глава 3. Организация контроля и оценки качества подготовки по ИЯ бакалавров в техническом вузе
3.1 Методические рекомендации к проведению процедуры контроля и оценки качества подготовки по ИЯ студентов технических вузов
3.2 Организация и результаты опытной проверки разработанной методики
ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ I Уровневая спецификация компонентов межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции бакалавра технического
вуза
ПРИЛОЖЕНИЕ II Контрольный лист самооценки владения иностранным языком для студентов технических специальностей
ПРИЛОЖЕНИЕ III Матрицы оценки
Матрица оценки решения профессиональных задач в ходе деловой игры (МПКК) на основе критериев оценки коммуникативной компетенции (1)
Матрица оценки решения профессиональных задач в ходе деловой игры на основе дескрипторов межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции(2)
Матрица оценки качества решения студентами профессиональных задач на ИЯ
Матрица оценки письменного информационного продукта (профессиональное эссе, тезисы доклада, отчет о проведенном исследовании)
Матрица оценки письменного информационного продукта (аннотация)
Матрица оценки письменного информационного продукта (инструкция по технике безопасности/эксплуатации оборудования)
Матрица оценки письменного информационного продукта (деловое письмо)
ПРИЛОЖЕНИЕ IV Сценарий деловой игры «Ярмарка вакансий» на
английском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ V Методические рекомендации по проведению социологического исследования и подготовке презентации в рамках
проектного задания
ПРИЛОЖЕНИЕ VI Пример информационного текстового продукта студентов, подготовленный в рамках проектного задания
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям: немецкий язык2013 год, кандидат наук Проскурина, Галина Александровна
Методика формирования межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции студентов на материале рекламных текстов: немецкий язык, неязыковой вуз2010 год, кандидат педагогических наук Дикова, Елена Сергеевна
Технология профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов-бакалавров международно-правового профиля: английский язык2018 год, кандидат наук Стрекалова, Ксения Валерьевна
Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза: французский язык2011 год, доктор педагогических наук Хомякова, Наталия Петровна
Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе2016 год, доктор наук Крылов Эдуард Геннадьевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку в техническом вузе: английский язык»
ВВЕДЕНИЕ
В связи с переходом на двухуровневую систему образования (бакалавр/магистр) и введением ФГОС ВПО третьего поколения актуальным становится выбор форм контроля и оценки качества подготовки выпускника, адекватных требованиям ФГОС. Оценочные средства призваны обеспечивать оценку качества целостной подготовки выпускника, сформированности общекультурных и профессиональных компетенций, приобретаемых выпускником, в том числе в области ИЯ. Одним из основных требований, предъявляемых к инструментам оценивания, выступает их максимальная приближенность к условиям реальной профессиональной деятельности, т. е. воспроизведение предметного и социального контекста специальности.
В настоящее время качеству образования в системе профессиональной подготовки уделяется большое внимание. Качество образования понимается как результат учебного процесса в вузе, показателем которого является профессиональная компетентность выпускника, определяемая уровнем сформированности общекультурных и профессиональных компетенций.
Интегративным показателем качества обучения иностранному языку (ИЯ) выступает межкультурная профессиональная коммуникативная компетенция как способность решать профессиональные задачи с использованием ИЯ в рамках диалога культур.
Анализ исследований последних лет, посвященных оценке качества профессиональной подготовки студентов, свидетельствует о том, что в данной области разрабатываются такие общедидактические вопросы, как контроль в системе развивающего образования (Ермаков, 2006), система методов контроля как средства повышения качества обучения (Бричев, 2006), тестовый контроль качества учебных достижений в образовании (Ефремова, 2003), контроль как средство оценки качества подготовки специалиста в системе начального и среднего профессионального образования (Саховский, 2006), развитие систем оценки качества подготовки специалистов (Пермяков, 2009). В области оценки иноязычной подготовки студентов неязыковых вузов
рассматриваются отдельные вопросы формирования и контроля иноязычных речевых умений посредством компьютерных обучающих программ (Битешева, 2005), тестового контроля устного профессионально ориентированного общения на иностранном языке (Заруцкая, 2012), компьютерного тестирования как метода оценивания сформированное™ лингвистической компетенции (Овчаренко, 2007) и др.
В связи с разработкой вопросов профессионально ориентированного обучения ИЯ в вузах различного профиля в ряде исследований подчеркивается необходимость использования профессионально ориентированных ситуаций и творческих форм контроля при проверке и оценивании межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции (Галустян, 2008; Гусейнова, 2008; Гутарева, 2005; Евдокимова, 2007; Коряковцева, 2011; Матиенко, 2009; Тенищева, 2008; Хомякова, 2011). Предпринимаются шаги для развития и обогащения фондов оценочных средств за счет использования новых форм контроля и оценки сформированное™ компетенций студентов в области ИЯ.
Вместе с тем с позиции компетентностного подхода вопросы методики контроля и оценки качества подготовки по ИЯ в вузах технического профиля остаются недостаточно разработанными. Как показывает практика, используемые в учебном процессе формы контроля владения ИЯ в неязыковых вузах, такие как тестирование, чтение и перевод профессионально ориентированных текстов, беседа по социокультурной проблематике, не обеспечивают в полной мере требования ФГОС ВПО третьего поколения к фондам оценочных средств, поскольку не создают достаточных условий для проверки взаимосвязанного комплекса профессионально-коммуникативных умений и личностных качеств студентов, важных при решении профессиональных задач, не позволяют в полной мере оценивать общекультурные, общепрофессиональные и профессиональные компетенции, необходимые в будущей деятельности выпускника.
Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью теоретической и практической разработки методики проверки качества обучения ИЯ в неязыковых вузах, которая позволила бы обеспечить реализацию компетентностного подхода в соответствии с новыми требованиями ФГОС.
В условиях трехуровневой системы обучения методическое обеспечение контроля и оценки целесообразно рассматривать дифференцированно — для уровня бакалавриата и для уровня магистратуры. В настоящем исследовании соответствующие вопросы рассматриваются применительно к уровню бакалавриата в вузах технического профиля.
Объектом исследования является контроль и оценка качества подготовки по иностранному языку в неязыковом вузе.
Предмет исследования составляет организация контроля и оценки сформированности межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции.
В последние годы в целях повышения качества учебного процесса в вузе, в том числе и по ИЯ, в русле теории контекстного обучения эффективно используются социально ориентированные технологии, реализующие концепцию социальной обучающей модели (А. А. Вербицкий), позволяющие моделировать целостное содержание и условия предметного и социального контекста будущей профессиональной деятельности студентов. Можно полагать, что, в соответствии с компетентностным подходом, социальная обучающая модель может быть положена в основу форм контроля и оценки сформированности межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции.
Целью исследования является теоретическое обоснование и практическая разработка методики контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку бакалавров технических специальностей на основе использования социально ориентированных технологий.
Для достижения указанной цели были поставлены и решены следующие задачи:
1. Выялены современные общедидактические и лингводидактические подходы к оценке качества профессиональной подготовки выпускника вуза (уровень бакалавриата).
2. Конкретизированы содержание и основные характеристики межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции как составляющей профессиональной компетентности бакалавра в техническом вузе и как показателя качества подготовки по ИЯ.
3. Теоретически обоснована целесообразность использования социально ориентированных технологий при разработке форм контроля и оценки качества подготовки по ИЯ.
4. Разработана и обоснована методика организации промежуточного и итогового контроля сформированности межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции на уровне бакалавриата.
Научная новизна исследования определяется тем, что в диссертации впервые:
- в русле современных требований к качеству образования выявлены и обобщены общедидактические и лингводидактические подходы к оценке качества подготовки по ИЯ бакалавра в техническом вузе;
- с позиции компетентностного подхода конкретизировано содержание компонентов межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции как способности решать профессиональные задачи с использованием иностранного языка и описаны показатели качества подготовки по ИЯ применительно к уровню бакалавра технического профиля;
обоснована целесообразность применения социально ориентированных технологий как аутентичных форм контроля и оценки качества иноязычной подготовки выпускника технического вуза;
- разработана методика контроля и оценки качества иноязычной подготовки бакалавров в техническом вузе на основе моделирования целостного содержания и условий предметного и социального контекста будущей профессиональной деятельности.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что определены общедидактические и лингводидактические основы оценки качества иноязычной подготовки бакалавра в техническом вузе; выделены содержательные характеристики межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции и на этом основании определены параметры и критерии оценки качества подготовки бакалавра по ИЯ; теоретически обосновано положение о том, что в основу разработки методики контроля и оценки межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции может быть положена концепция социальной обучающей модели, что обеспечивает аутентичные условия оценки качества иноязычной подготовки.
Практическая ценность исследования заключается в том, что предложенные методические рекомендации к организации контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку в техническом вузе могут быть использованы при разработке фонда оценочных средств; предложенный комплекс материалов может быть использован для проведения промежуточного и итогового контроля по иностранному языку в техническом вузе; составленные матрицы оценки могут быть включены в фонд оценочных средств в качестве инструментов оценки; методические рекомендации могут быть использованы для других изучаемых языков в вузах различного профиля.
Достоверность и надежность полученных научных результатов обеспечены методологической обоснованностью исходных теоретических положений, использованием взаимодополняющих методов исследования, адекватных его целям и задачам, сопоставлением теоретических исследований и результатов опытной проверки разработанной методики.
Методологической основой исследования послужили концептуальные положения: теории качества образования (Гершунский Б. С., Новиков А. А.,
Селезнева Н. А.); компетентностного подхода в образовании (Байденко В. И., Зеер Э. Ф., Нечаев Н. Н., Хуторской А. В.); теории контекстного обучения (Вербицкий А. А., Хомякова Н. П.); современной теории и методики обучения ИЯ (Гальскова Н. Д., Гез Н. И., Коряковцева Н. Ф., Павлова И. П., Фролова Г. М.); теории профессионально ориентированного обучения иностранным языкам (Евдокимова М. Г., Перфилова Г. В, Полякова Т. Ю.); исследований в области контроля и оценки качества владения ИЯ (Галустян О. В., Гутарева Н. Ю., Заруцкая Е. В., Матиенко А. В., Яроцкая Л. В. и др.).
Для решения поставленных задач использовался комплекс научно-теоретических и научно-эмпирических методов исследования, а именно: анализ отечественной и зарубежной литературы в области качества образования, по педагогике, лингводидактике и методике обучения ИЯ; критический анализ программно-методического обеспечения по иностранному языку (ФГОС ВПО, программы по ИЯ для неязыковых вузов); изучение опыта преподавателей, работавших по нашей методике; проведение процедуры самооценки студентов; опытное обучение по разработанной методике.
Апробация работы проходила на заседаниях кафедры лингводидактики ФГБОУ ВПО МГЛУ, кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО МГТУ «СТАНКИН» в период с 2010 по 2014. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистической подготовки в неязыковом вузе» в МГИИТ имени 10. А. Сенкевича (2011,2012, 2013); Международном научно-практическом семинаре «Современная лингвистика: стратегические цели, управленческие * решения и оценка качества» (МГЛУ, 2013).
Материалы исследования прошли опытную проверку в 2013-2014 учебном году на I и II курсах на факультете информационных технологий и систем управления и факультете машиностроительных технологий и оборудования МГТУ «СТАНКИН».
Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:
1. Компетентностный подход к оценке качества образования в вузе предполагает использование контекстного и междисциплинарного подходов к оценке иноязычной подготовки студента. Комплексная реализация данных подходов означает моделирование в формах и средствах контроля владения ИЯ предметного и социального контекста профессиональной деятельности за счет воспроизведения аутентичных профессиональных задач, что позволяет обеспечить условия для оценки целостной подготовки выпускника.
2. Качество владения ИЯ определяется сформированностью межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции (МПКК) как интегративной способности решать профессиональные задачи с использованием ИЯ и как составляющей профессиональной компетентности выпускника. Показателями качества выступают характеристики основных компонентов МПКК: содержательные (владение профессиональным тезаурусом, знание социокультурного контекста профессии), когнитивные (владение профессиональными концептами родной и иноязычной культуры), деятелыюстные (владение профессионально-коммуникативными умениями) стратегические (сформированность познавательных стратегий), аффективные (принятие иной «бизнес» культуры). Данные содержательные характеристики могут быть положены в основу дескрипторов МПКК как объектов проверки и критериев оценки владения ИЯ в профессиональных целях.
3. В основу организации контроля и оценки качества владения ИЯ бакалаврами технических вузов должна быть положена концепция социальной обучающей модели, реализуемая в социально ориентированных технологиях. Данные технологии являются аутентичными формами контроля, в рамках которых за счет моделирования реального социального и предметного контекста профессиональный деятельности, обеспечиваются условия для проверки взаимосвязанных компонентов межкультурной профессиональной
коммуникативной компетенции и целостной оценки общекультурных и социальных компетенций бакалавра.
4. Методика организации контроля и оценки качества подготовки по иностранному языку бакалавров технических вузов предполагает использование в рамках промежуточной и итоговой проверки комплекса социально ориентированных технологий (деловая игра, проектное задание, кейс-технология, решение профессиональных задач исследовательского и творческого характера). Для осуществления процедуры оценки качества иноязычной подготовки бакалавра используются: «Матрицы оценки качества решения профессиональных задач на ИЯ», критериями оценки в которых выступают дескрипторы выделенных компонентов межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции; «Матрицы оценки письменного информационного продукта», критериями оценки в которых являются характеристики текста как продукта речевой деятельности.
Цель и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации.
Во введении обоснована актуальность избранной темы исследования; раскрыта цель, определены объект и предмет изучения, сформулированы задачи, представлены методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность диссертации, сформулированы положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассматривается понятие качества образования и современные подходы к оценке качества профессиональной подготовки выпускника технического вуза; анализируется понятие межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции как составляющей профессиональной компетентности и показателя качества подготовки по ИЯ.
Во второй главе анализируются обще дидактические и лингводидактические положения современной теории контроля и оценки качества владения ИЯ в неязыковом вузе и обосновывается целесообразность
применения социально ориентированных технологий как форм промежуточного и итогового контроля иноязычной подготовки бакалавра.
В третьей главе обосновываются методические рекомендации по проведению процедуры контроля и оценки качества подготовки по ИЯ в техническом вузе, включая процедуру и инструменты самооценки; содержится описание и анализ результатов опытной проверки.
Приложения содержат уровневую спецификацию компонентов межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции, контрольный лист самооценки владения ИЯ для студентов технических специальностей, матрицы оценки и материалы опытной проверки.
ГЛАВА I. СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ОЦЕНКЕ КАЧЕСТВА ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ВЫПУСКНИКА ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
Настоящая глава посвящена рассмотрению современных подходов к проблеме оценки качества образования в общедидактическом аспекте, в частности качества подготовки по иностранному языку бакалавров технического вуза, анализу компетентностной модели выпускника вуза с целью выявить объекты и критерии оценки готовности выпускника к будущей профессиональной деятельности.
В первом параграфе данной главы определены понятия «качество образования», «профессиональная компетентность», проанализирована компетентностная модель выпускника вуза, описаны современные подходы к оценке качества подготовки бакалавра в русле общедидактических требований.
Во втором параграфе проведен анализ содержания понятия «межкультурная профессиональная коммуникативная компетенция» как результата обучения ИЯ в неязыковом вузе, конкретизированы критерии оценки иноязычной подготовки бакалавров технических специальностей с позиции современной лингводидактики.
1.1 Дидактические аспекты оценки качества профессиональной подготовки выпускника технического вуза
На сегодняшний день проблема качества образования разрабатывается в теоретическом плане с позиции разных областей научного знания: 1) социологии (И. К. Кощеева, Н. В. Щипачева); 2) экономики и управления качеством (Н. Ш. Ватолкина, А. М. Новиков); 3) педагогики (Л. Н. Давыдова, Н. Н. Петров, Н. А. Селезнева, А. И. Субетто). Такой интерес к данной проблеме свидетельствует о том, что она актуальна, многоаспекта, включает ряд вопросов, требующих разных подходов к их решению. Один из наиболее
важных вопросов - как измерить качество образования. В зависимости от трактовки понятия «качество образования» возможные решения данного вопроса будут различными.
Представляется целесообразным прежде всего рассмотреть сущность понятия «качество образования» с позиции социального подхода. Оно трактуется как сложное и многофакторное явление и включает в себя: современность системы образования; соответствие содержания образования требованиям развития страны и интересам личности обучающегося; степень реализации высшим учебным заведением задач высшего образования. Современность системы образования предполагает укрепление его многоуровнего характера (бакалавр, специалист, магистр); соответствие содержания образования требованиям развития страны и интересам личности обучающегося означает разработку государственных стандартов, определяющих качество образования. Степень решения высшим учебным заведением задач высшего образования определяется условиями реализации учебного процесса, включая качество студентов и педагогического персонала, доступность информационно-методического обеспечения, уровень научных работ и объем внедрения их результатов в учебный процесс, материально-техническое оснащение и т. д. (Кощеева 2003:24).
Очевидно, что оценка качества образования по приведенным выше параметрам является внешней и осуществляется либо самими образовательными учреждениями, либо органами управления образованием (аккредитация вуза).
Качество высшего образования — многомерное понятие, охватывающее все стороны деятельности вуза: учебные и академические программы, их соответствие госстандартам, запросам студентов, учебную и исследовательскую деятельность, профессорско-преподавательский состав и студентов, мотивацию их деятельности, учебно-материальную базу и ресурсы (Щипачева 2005:40). Все перечисленные факторы представляются основополагающими для проведения внешней (экспертной) оценки.
Социологическая трактовка качества образования представляет собой степень соответствия характера, содержания, условий и результатов деятельности образовательных учреждений потребностям и ожиданиям общества, различных социальных групп. Данная трактовка предполагает исследовательский анализ соответствия качества образования современным жизненным потребностям общества, а также ожиданиям социальных групп (Н. В. Щипачева).
Понятие «качество образования» в дидактике высшей школы понимается следующим образом:
- как конкурентоспособность выпускника, его способность быстро адаптироваться к меняющимся условиям общества и производства, умело делать карьеру;
- как наличие у выпускника фундаментальной теоретической подготовки и способности применять свои знания и умения на практике. Условия современного рынка жестки, работодатели ждут от выпускника качественных результатов работы сразу же, без затраты времени на их переподготовку;
- как стремление и умение выпускника регулярно пополнять и обновлять свои знания. Специалист (бакалавр/магистр) с хорошей подготовкой должен иметь чутье к новому, обладать способностью его быстрого освоения и готовностью к практическому применению;
- в рамках международного делового оборота — как владение иностранным языком, знание норм и правил делового общения (Пугач, Кирсанов, Алимов 2012:43).
Исследователи рассматривают качество образования в широком и узком смыслах (Н. А. Селезнева). В первом случае оно означает: сбалансированное соответствие высшего образования (как результата, как процесса, как образовательной системы) многообразным потребностям, целям, требованиям, стандартам; системную совокупность иерархически организованных, социально значимых сущностных свойств (характеристик,
параметров) высшего образования (как результата, как процесса, как образовательной системы).
В узком смысле качество образования связано с качеством подготовки специалистов (бакалавров, магистров) в вузе, что означает: сбалансированное соответствие подготовки специалистов с высшим образованием (как результата и процесса) многообразным потребностям (государства, общества, личности), целям, требованиям, стандартам (Селезнева 2001: 11).
В данном случае показателем качества профессионального образования выступает качество выпускаемого специалиста (бакалавра/магистра), т. е. комплекс сформированных у него компетенций и личностных качеств.
Как категория педагогической науки качество образования рассматривается, с одной стороны, с точки зрения возможностей самого образовательного учреждения (поставщика) предоставлять комплекс услуг, адекватных требованиям государственного образовательного стандарта, а с другой, потребностей личности и общества (потребителей) с позиций прогноза их деятельности в будущем (Давыдова, 2005: 32).
Необходимо подчеркнуть, что качество образования как результат образовательного процесса характеризуется такими показателями, как: уровень сформированное™ общетеоретических знаний, практических умений и навыков выпускников; уровень интеллектуального развития, нравственных качеств личности; особенности ценностных ориентаций, определяющих мировоззрение; активность и ответственное творческое отношение к действительности, проявляющееся в деятельности (Давыдова 2005).
Согласно А. А. Вербицкому, понятие качества образования как результата является двойственным. С одной стороны, оно представляет собой некоторую систему профессионально-личностных качеств выпускника вуза, достигнутого уровня профессиональной компетентности и социальных компетенций. С другой стороны, это экономический показатель «отдачи» выпускника на общественном производстве. Востребованность на рынке труда выпускников разных вузов выступает наиболее явным показателем
качества образования в определенном вузе, прежде всего качества практической подготовки специалистов (Вербицкий 2003).
Задачи нашего исследования предполагают рассмотрение понятия «качество образования» как результата подготовки выпускника вуза. Этот результат определяется как: «комплекс характеристик компетенций и профессионального сознания, отражающих способность специалиста осуществлять профессиональную деятельность в соответствии с требованиями современного этапа развития экономики, на определенном уровне эффективности и профессионального успеха, с пониманием социальной ответственности за результаты профессиональной деятельности» (Коротков 2007:79).
Следовательно, основной характеристикой качества образования как результата выступает понятие компетенции/компетентности выпускника вуза. Ориентация на результат (т. е. на компетенции, которые должны быть сформированы у студента в процессе обучения) при разработке вопросов оценки качества образования предполагает построение компетентностной модели выпускника вуза (бакалавра, специалиста, магистра), которая, в свою очередь, задает определенный уровень качества его подготовки и требования для достижения данного уровня.
Таким образом, основным подходом к оценке качества ВПО является компетентностный, предполагающий в качестве объекта оценки компетентностную целевую-результативную модель выпускника вуза.
Компетентностный подход, как ведущий в современном образовании, реализуется в ряде взаимосвязанных подходов как к подготовке специалиста, так и к оценке качества профессиональной подготовки.
Рассмотрим основные современные подходы с позиции компетентностной модели выпускника.
Современный этап российского высшего профессионального образования можно рассматривать как переходный период: осуществляется окончательный переход на систему двухуровневого образования с
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения как средство развития межкультурной компетенции бакалавров2016 год, кандидат наук Гусева Людмила Владимировна
Социокультурные аспекты формирования аудиовизуальных умений в условиях изучения немецкого языка как второго иностранного: специализированный вуз, направление подготовки 42.03.022015 год, кандидат наук Базина, Наталья Владимировна
Формирование поликультурной компетенции бакалавров менеджмента при обучении иностранному языку2024 год, кандидат наук Лысенко Владлена Владимировна
Формирование межкультурной компетенции юриста в процессе обучения иностранному языку2019 год, кандидат наук Соколова Елена Геннадьевна
Формирование межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей2008 год, кандидат педагогических наук Лопатина, Екатерина Алексеевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Барышникова, Ольга Викторовна, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Аверьянова С. В. Формирование профессиональной компетенции преподавателей иностранного языка вузов экономического профиля (английский язык): дис. ... кан. пед. наук. — Москва, 2007. - 194 с.
2. Аверьянова С. В. Формирование профессиональной компетенции преподавателей иностранного языка вузов экономического профиля (английский язык): автореф. дис.... кан. пед. наук. — Москва, 2007. — 24 с.
3. Астанина С. Ю. Формирование учебно-исследовательских компетенций у студентов в учебном процессе СГА // Проектирование образовательного процесса вуза на основе компетентностного подхода: Научные труды СГА. / Под ред. М. А. Лямзина. -М.: Изд-во СГУ, 2009. -с. 124-135
4. Афанасова Д. К. Формирование профессиональной компетентности экономиста в учебно-исследовательской деятельности: автореф. дис. ... кан. пед. наук. — Оренбург, 2009. — 25 с.
5. Базанова Е. М. Методика обучения профессиональному иноязычному общению с применением интернет-технологий (магистратура, неязыковой вуз): дис. ... кан. пед. наук. - Москва, 2013.-293 с.
6. Базанова Е. М. Общие требования ФГСО ВПО к магистерской подготовке и содержанию языкового образования // Научно-методические основы формирования инновационной системы языковой подготовки в неязыковом вузе. — Вестник МГЛУ. - 2014 - Вып. 698. — с. 62 - 69. — (Педагогические науки)
7. Байденко В. И. Компетентностный подход к проектированию государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования (методологические и методические аспекты): Метод пособие. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2005. — 114 с.
8. Байденко В. И. Концептуальная модель государственных образовательных стандартов' ~в !<<эмпетентн0стном формате (дискуссионный вариант): Материалы ко второму заседанию методологического семинара. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. — 22 с.
9. Бараночкина Л. И. Presentations in business. Из серии "INTERNATIONAL BUSINESS ENGLISH SYLLABYS". - M., Пересвет, 1995.-48 с.
10. Барышников H. В, Грибанова К. И. Нетрадиционная форма экзамена по методике обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. — 2001,-№4.-С. 85-88
11. Белякова Е. А. Проблемные задания как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции у будущих учителей иностранного языка (на материале английского языка): автореф. дис. ... кан. пед. наук. — Ярославль, 2011. — 23 с.
12. БитешеваГ. И. Формирование и контроль иноязычных речевых умений посредством компьютерных обучающих программ (начальный этап неязыкового вуза): автореф. дис. ... кан. пед. наук. — СПб, 2005. — 22 с. ■
ХЪ.Бричев О. А. Система методов контроля как средство повышения качества обучения: дис. ... кан. пед. наук. — Барнаул, 2006. — 186 с.
14. Ватолкина Н. Ш. Оценка качества образовательной деятельности в высшей школе: дис. ... кан. экон. наук. - Саранск, 2003. — 200 с.
15. Вербицкий А. А Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод, пособие. - М.: Высш. шк., 1991. - 207 с.
16. Вербицкий А. А Проблемы качества подготовки специалиста в контекстном обучении // Развитие самоактуализирующейся личности учителя: контекстный подход: Межвуз. сб. науч. ст. / Под ред. А. А. Вербицкого, Т. Д. Дубовицкой. — М.: Моск. сос. откр. пед. ун-т; Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. ин-т, 2003. — с. 4-15
17. Вербицкий А. А., Борисова Н. В. Методические рекомендации по проведёшно деловыхйгр (для средних специальных учёбных^заведений. -М., 1990.-48 с.
18. Вербицкий А. А., Жукова Н. В. Гуманизация образования в новой образовательной парадигме // Социокультурные проблемы в образовании. Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. А. А. Вербицкого, Н. В. Жуковой. - М.: РИЦ МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2006. - С. 9-24
19. Вербицкий А. А., Калашников В. Г. Категория «контекст» в психологии и педагогике: монография. — М.: Логос, 2010.-300 с.
20. Вербицкий А. А., Ларионова О. Г. Личностный и компетентностный подходы в образовании: проблемы интеграции. - М.: Логос, 2009. — 336 с.
21. Витохина О. А., Крот О. Н. Моделирование ситуаций профессионального общения в учебном процессе по иностранному языку // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы) - Сб. науч. трудов МГЛУ. - 1999. — Вып. 437. — с. 8 -16
22. Воровщиков С. Г. Модель содержания учебно-познавательной компетенции // Компетенции в образовании. Опыт проектирования / Под общ. ред. А. В. Хуторского. — М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007.-с. 62-71
23. Галъскова Н. Д. Основные парадигмальные черты современной методической науки // Иностр. языки в школе. — 2010. - № 7. — С. 2-9
24. Галъскова Н. Д. Проблемы иноязычного образования на современном этапе и возможные пути их решения // Иностр. языки в школе. - 2012. -№9.-С. 2-13
25. Галъскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языка. Лингводидактика и методика. - М.: Академия, 2004. — 336 с.
26. Галустян О. В. Педагогическая технология контроля сформированное™ иноязычной коммуникативной компетентности
студентов неязыкового вуза: дне. ... канд. пед. наук. — Воронеж: ВГПУ,
~ 2008. — Т861Г —
27. Гершунский Б. С. Философия образования. — М.: Флинта, 1998. — 426 с.
28. Гусейнова И. А. Инновационный подход к оценке сформированности межкультурной коммуникативной компетенции // Компетентностный подход как основа совершенствования методики обучения иностранному языку в неязыковых вузах: проблемы и перспективы. — Вестник МГЛУ. - 2008. - Вып. 546. - с. 146 - 158. - (Лингводидактика)
29. Гутарева Н. Ю. Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (на примере обучения специальности «экологический менеджмент»): дис. ... канд. пед. наук. - Томск: Томский полит, универ., 2005. - 177 с.
30. Давыдова Л. Н. Педагогическое диагностирование как компонент управления качеством образования: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. -Астрахань, 2005. -57 с.
31 .Денисова И. А. Уровневый мониторинг в процессе обучения иностранному языку студентов-лингвистов: на материале английского языка: автореф. дис. ... кан. пед. наук. - Пятигорск, 2011. -23 с.
32. Дмитриева Т. Л. Проектирование компетентностной модели бакалавра информационных технологий в СГА // Проектирование образовательного процесса вуза на основе компетентностного подхода: Научные труды СГА. - М.: Изд-во СГУ, 2009. - с. 14-25
33 .Дружилов С. А. Профессиональная компетентность и профессионализм педагога: психологический подход // Сибирь. Философия, Образования.
- Научно-публицистический альманах: СО РАО, ИПК, г. Новокузнецк.
- 2005 (выпуск 8), - с. 26-44.
34.Дубинина Г. А. Технология применения кейс-анализа в процессе обучения иностранному языку // Инновационные подходы в обучении иностранным языкам. — Вестник МГЛУ. - 2010. — Вып. 591. - С. 81 -90. -(Педагогические науки)
35. EedoKiÎMoea M. Г. Программа дисциплины «Иностранный язык» для вузов наукоёмких инженерно-технических спёциал ьностёй // Программно-методическое обеспечение системы разноуровневой подготовки по иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей. - Вестник МГЛУ. - 2006. - Вып. 526. - с. 167 - 197. -(Лингводидактика)
36. Евдокимова М. Г. Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам в неязыковом вузе как система // Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки в неязыковом вузе. — Вестник МГЛУ. — 2013. - Вып. 672. - с. 49 — 58. — (Педагогические науки)
37. Евдокимова М. Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии (технический вуз, английский язык): автореф. дис. ... д-ра пед. наук. -М.: МГЛУ, 2007. — 50 с.
38. Европейский языковой портфель для филологов (преподавателей языка, письменных и устных переводчиков) /Сост. К. М. Ирисханова. — М.: МГЛУ, 2003. - 75 с.
39. ЕГЭ-2013 Английский язык / ФИЛИ автор-составитель: М.В. Вербицкая - М.: Астрель, 2012
40. Елагина Л. В., Рындак В. Г. Структура профессиональной компетентности будущего специалиста, и оценка уровня ее сформированности // Компетенции в образовании. Опыт проектирования/ Под общ. ред. А. В. Хуторского. — М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. — с. 281-286
41. Ермаков В. Г. Контроль в системе развивающегося образования: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. -М., 2006. -44 с.
42. Ефремова Н. Ф. Тестовый контроль качества учебных достижений в образовании: дис. ... д-ра пед. наук. - Ростов-на-Дону, 2003. - 458 с.
43. Жучкова И. А., ГрафоваЛ. Л. Деловая игра как одна из возможных форм контроля //Вопросы организации контроля при обучении иностранному
языку в неязыковом вузе. - Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. —
—1986^ПВьш. 322/- С. 93-100 " '
44. Зайцева И. В. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на историческом факультете университета: дис. ... канд. пед. наук. — Елец, 2004. — 233 с.
45. Заруцкая Е. В. Тестовый контроль устного профессионально ориентированного общения на английском языке студентов направления «Менеджмент»: автореф. дис. ... кан. пед. наук. — СПб, 2012.-22 с.
46. Зеер Э. Ф. Личностно-ориентированное профессиональное образование // Педагогика, 2002. № 3. - с. 16-21
47. Зеер Э. Ф. Психология профессионального образования: Учебн. пособие. - 2-е изд., перераб. — М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003.-480 с.
48. Зеер Э. Ф, Павлова А. М., Сыманюк Э. Э. Модернизация профессионального образования: компетентностный подход: Учеб. , Пособие. - М.: МПСУ, 2005 - 216 с.
49. Иваненко Г. Л. Обучение студентов устному деловому иноязычному общению на основе игрового моделирования (немецкий язык, неязыковой вуз): автореф. дис. ... кан. пед. наук. -Минск, 2012. —25 с.
50. Иванов А. В., Коробейников А. В. О модели конкурентоспособного выпускника вуза//ИДНАКАР. -2011г. -№ 1 (11)-с. 113-121
51. Ильязова М. Д. Формирование инвариантов профессиональной компетентности студента: ситуационно-контекстный подход: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - Москва, 2010. - 39 с.
52. Каирова Л. А. Формирование технологического компонента исследовательской культуры учителя начальных классов: дис. ... кан. пед. наук. - Барнаул, 2008. - 225 с.
53. Кашапов М. М. Психология творческого мышления профессионала. Монография. -МГГПЕР СЭ,"2006~688~с: :
54. Коккота В. А. Лингводидактическое тестирование: науч.-теорет. пособие. — М.: Высш. шк., 1989.— 127 с.
55. Комарова Ю. А. Основы формирования научно-исследовательской компетентности специалистов средствами иностранного языка: Монография - СПб, Изд-во НП «Стратегия будущего», 2008. — 163 с.
56. Коннова 3. И. Развитие профессиональной иноязычной компетенции будущего специалиста при многоуровневом обучении в современном вузе: дис. ... д-ра пед. наук. — Тула: Тульский ГУ, 2003. — 355 с.
57. Короткое Э. М. Управление качеством образования: Учебное пособие для вузов. - 2-е изд. - М.: Академический проект, 2007. — 320 с.
58. Коряковг^ева И. Ф. Автономия учащегося в процессе изучения иностранного языка и культуры // Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам. — Вестник МГЛУ. - 2001. — Вып. 461. - С. 12-28
59. Коряковцева Н.. Ф. «Европейский языковой портфель для России» -новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: Учебное пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам». -М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 154 с.
60. Коряковцева Н. Ф. Социально ориентированные технологии оценки профессиональной компетенции преподавателя ИЯ // Актуальные вопросы формирования профессиональной коммуникативной компетенции. - Вестник МГЛУ. - 2011. - Вып. 609. - С. 32-40. -(Педагогические науки).
61. Коряковцева Н. Ф. Теория обучения иностранным языка: продуктивные образовательные технологии: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 192 с.
62. Кошелева H. H. Адаптивная технология контроля и оценки результатов обучения студентов вуза: дис. ..Гканд. пед. наук. - Тольятти^ 2006. 8 Г с.
63. Кощеева И. К Качество образования как социологическая проблема: дис.... канд. соц. наук. — Екатеринбург, 2003. — 157 с.
64. Краевский В. В., Хуторской А. В. Основы обучения. Дидактика и методика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений.—2-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 352 с.
65. Кузнецова С. А., Мусницкая Е. В., Павлова К. Г. Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (170-240 часов аудиторных занятий). — М.: МГЛУ, 2004. - 75 с.
66. Курбанов М. К, Красноженов Ю. Б., Арбесман В. М. Методика оценки качества образования по направлению подготовки «Теология» с использованием дистанционных возможностей университетских центров тестирования. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2010. - 64 с.
67. Маркова А. К. Психология профессионализма. -М.: МФГ Знание, 1996. -312с.
68. Матиенко А. В. Альтернативный контроль в обучении ИЯ как средство повышения качества языкового образования: дис. ... д-ра пед. наук. — Тамбов, 2009. - 347 с.
69. Мартыненко Л. Г. Организация контроля и оценки студентов в университетах России и Франции: дис. ... канд. пед. наук. - СПб, 2009. -198 с.
70. Минеева О. А. Формирование профессионально - иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в вузе: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Н. Новгород, 2009. — 24 с.
1\.Мохова О. Л. Дифференцированное обучение профессионально ориентированному чтению: автореф. дис.... кан. пед. наук. —М., 2012. — 25 с.
72.Мялкина Е. В. Формирование конкурентоспособного специалиста экономического профиля в вузе: дис. ... канГпёд. наук" — НГНовгородГ 2011.-186 с.
73. Нечаев Н. Н. Современная образовательная ситуация в России: тенденции развития // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию (неязыковые вузы). — Вестник МГЛУ. - 1999.-Вып. 443. - С. 7-16
74. Новгородцева И. В. Формирование профессионально-коммуникативной компетентности будущих инженеров в вузе: автореф. дис. ... кан. пед. наук. - Н. Новгород, 2008. - 27 с.
75. Новое качество высшего образования в современной России (содержание, механизмы реализации, долгосрочные и ближайшие перспективы). Концептуально-программный подход // Труды Исследовательского центра / под редакцией Селезневой Н. А. и Субетто А. И.-М., 1995.-199 с.
76. Новиков А. М. Российское образование в новой эпохе: Парадоксы наследия, векторы, развития. - М.: Эгвес, 2000. - 272 с.
77. Новиков А. М., Новиков Д. А., Посталюк Н. Ю. Как оценить качество базового профессионального образования? // «Специалист». - 2007. -№№9-10.-С. 2-6
78. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. Пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров / Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, А. Е. Петров; Под ред. Е. С. Полат. - М.: Издательский центр «Академия», 2003.-272 с.
79. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. - М.: МГЛУ, 2003. - 256 с.
80. Овчаренко В. П. Компьютерное тестирование как метод оценивания уровня сформированное™ лингвистической компетенции (английский
язык, неязыковой вуз): автореф. дне. ... кан. пед. наук. — Пятигорск, 2007^1 В с. "
ЪХ.Павлишак Т. А. Лингвокультурологическая интерпретация художественного произведения как компонент профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка (французский язык): дис. ... канд. пед. наук. -М.: МГЛУ, 2007. - 188 с.
82. Павлова И. П. Обучающие программы в самостоятельной работе студентов по иностранному языку: дис. ... д-ра пед. нак. -М., 1992. — 438 с.
83. Павлова И. 77. О ранней профессионализации обучения иностранному языку // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде. - Вестник МГЛУ. - 2011. - Вып. 632. - С. 47-54. -(Педагогические науки).
84. Павлова И. П. О составе и содержании учебно-методического комплекса по иностранному языку для вуза // Разноуровневая подготовка по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей. -ВестникМГЛУ. - 2006.- Вып. 509.-С. 182-198. ^(Лингводидактика).
85. Павлова И. П. Самостоятельная работа студентов бакалавриата в практическом курсе иностранного языка // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в неязыковых вузах. - Вестник МГЛУ. - 2012. - Вып. 645. - С. 43-53. - (Педагогические науки).
86. Патяева Н. В. Формирование профессионально-иноязычной компетентности студентов инженерно-строительных специальностей в контекстном обучении: дис. ... канд. пед. наук. — Н. Новгород, 2007. — 202 с.
87. Перескокова Т. А. Компетентностная модель выпускника глазами студентов.//Образование, наука, производство и управление: Сборник докладов международной научно-практической конференции преподавателей, сотрудников и аспирантов. — Старый Оскол: СТИ НИТУ МИСиС, 2009. - Т. 1. - с. 68-71.
88. Пермяков О. Е. Развитие систем оценки качества подготовки специалистов: дисГ. .7 д-ра пед7 наукГ^М. ,20097^3 26~с.
89. Петров А. Ю. Компетентностный подход в непрерывной профессиональной подготовке инженерно-педагогических кадров: дис. ... д-ра пед. наук. - Н. Новгород, 2005. — 425 с.
90. Петров Н. И. Педагогические условия управления качеством профессионального образования в вузе: автореф. дис. ... кан. пед. наук. -М., 2003-32 с.
91. Перлова О. В. Методика обучения филологическому чтению как компоненту профессиональной подготовки (английский язык, языковой вуз): автореф. дис. ... кан. пед. наук. — М., 2009. — 24 с.
92. Перфилова Г. В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. — 32 с.
93. Перфилова Г. В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы) // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в неязыковых вузах. -Вестник МГЛУ. - 2012. - Вып. 645. — с. 9 - 24. - (Лингводидактика)
94. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. - 2000. - № 2. — С. 3-10
95. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. - 2000. - № 3. - С. 3-9
96. Полякова Т. Ю. Диверсификация непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании: дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2011. - 480 с.
97. Полякова Т. 10. Программа дисциплины «Иностранный язык» для автомобилыю-дорожных вузов // Программно-методическое обеспечение системы разноуровневой подготовки по иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей. — Вестник МГЛУ. — 2006. — Вып. 526. - с. 89 - 98. - (Лингводидактика)
98. Полякова Т. Ю. Профессиональная ориентация обучения иностранному языку в инженерном~вузе~: традиции йлтёрспективы"// Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки в неязыковом вузе. — Вестник МГЛУ. - 2013. - Вып. 672. - с. 21 - 34. - (Педагогические науки)
99. Пугач В. Н., Кирсанов К. А., Алимова Н. К. Качество образования: приглашение к размышлению: Монография. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2012 — 312 с.
100. Рабочая программа по дисциплине «Иностранный язык» по направлению подготовки бакалавров 140400.62 «Электроэнергетика и электротехника». - ФГБОУ ВПО ДВГУТТС, 2012 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.tynda.ni/ttgt/prograni/140400.62./l.pdf
101. Резницкая Г. И. Психолого-педагогические аспекты развития автономии учащихся и освоении иноязычной культуры // Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам. — Вестник МГЛУ.-2001.-Вып. 461. - С. 5-11
102. Савицкая Т. 77. Программа дисциплины «Иностранный язык» для вузов машиностроительного профиля // Программно-методическое обеспечение системы разноуровневой подготовки по иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей. — Вестник МГЛУ. — 2006. — Вып. 526. - с. 89 - 98. - (Лингводидактика)
103. Савон И. В. Методика использования социально ориентированных технологий в процессе формирования профессиональных умений преподавателя иностранного языка: дис. ... канд. пед. наук. - М., 2005. - 211 с.
104. Саховской Д. А. Контроль как средство оценки качества подготовки специалистов в системе начального и среднего профессионального образования: дис. ... канд. пед. наук. — Ставрополь, 2006.- 182 с.
105. Селезнева Н. А. Качество высшего образования как объект системного исслёдования. Лёкция-докладГ-МТИЦ ПКПС, 20017- 79 с7
106. Сказочкина Т. В. Тестирование как инструмент контроля и развития фонологической компетенции в курсе общего английского языка: автореф. дис. ... кан. пед. наук. - СПб, 2013. — 22 с.
107. Современные образовательные технологии в области обучения иностранным языкам и культуре: Курс лекций / И. А. Краева и др. — М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - 292 с.
108. Тамбовская Л. Е., Якушко Г. Т. Как эффективно устроиться на работу в иностранную компанию. Подготовка и прохождение интервью на английском языке. — изд. 2-е, стер. — М.: ACT: Восток-Запад, 2005. — 106 с.
109. Тенищева В. Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. — М., 2008. - 47 с.
110. Учебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык» для образовательной программы по направлению подготовки 210600 «Нанотехнологии». — Краснодар, 2011 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://infoneeds.kubsu.ru/infoneeds/file export.do?fid=336376
111. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык» / автор-составитель Капитонова И. В. — М.: ГОУ ВПО МИИТ, 2010.-98 с.
112. ФГОС ВПО по направлению подготовки 220700 «Автоматизация технологических процессов и производств» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
113. ФГОС ВПО по направлению подготовки 010300 «Фундаментальная информатика и информационные технологии»
(степень «бакалавр»). — М.: Мннобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс]"11*Режим доступа: http://mon.gov.ru. ~~
114. ФГОС ВПО по направлению подготовки 200100 «Приборостроение» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
115. ФГОС ВПО по направлению подготовки 230700 «Прикладная информатика» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
116. ФГОС ВПО по направлению подготовки 151701 «Проектирование технологических машин и комплексов» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
117. ФГОС ВПО по направлению подготовки 221700 «Стандартизация и метрология» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
118. ФГОС ВПО по направлению подготовки 280700 «Техносферная безопасность» (степень «бакалавр»). — М.: Минобрнауки России, 2009 [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://mon.gov.ru.
119. Фролова Г. М. Использование ситуаций ролевого общения для профессионально-методической подготовки студентов (англ. яз., яз. вуз): дис.. канд. пед. наук. - М., 1987. — 207 с.
120. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. - Саранск: Из-во Мордов. Ун-та, 1993. - 124 с.
121. Халеева И. И. Языковая политика России // «Языковой портфель в России». Результаты I этапа пилотного проекта. — М.: МГЛУ, 1999. — С. 3-5
122. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). — М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
123. Хомякова H. П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза" (французский язык): дис. ... д-ра пед. наук. -М., 2011. -480 с.
124. Хомякова Н. П. Контрольно-оценочные инструменты измерения сформированности межкультурной компетенции нефилологов (на примере юристов) // Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки в неязыковом вузе. - Вестник МГЛУ. -2013. — Вып. 672. - С. 114-123. - (Педагогические науки)
125. Хомякова Н. П. Юридическая задача как основополагающая технология иноязычной профессиональной подготовки юристов // Инновационные подходы в обучении иностранным языкам. -Вестник МГЛУ. - 2010. - Вып. 591. - С. 54-63. - (Педагогические науки)
126. Хуторской A.B. Компетентностный подход в обучении. Научно-методическое пособие. — М.: Издательство «Эйдос»; Издательство Института образования человека, 2013. — 73 с.
127. Хуторская Л. Н., Хуторской А. В. Компетентностный подход к моделированию последипломного образования // .Компетенции в образовании. Опыт проектирования/ Под общ. ред. А. В. Хуторского. — М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. - С. 297-300
128. Хуторской А. В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал «Эйдос». — 2002. - 23 апреля. -[Электронный ресурс] — Режим доступа: http://eidos.ru/journal/2002/0423.htm
129. Хуторской А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы // Народное образование. — 2003.-№2.-С. 58-64
130. Щипачева Н. В. Качество образования в системе высшей школы: социологический аспект: дис. ... кан. социол. наук. — Екатеринбург, 2005.- 138 с.
131. Яроцкая JJ. В. К проблеме адекватности оценки преподавателем хшостранногоязыка уровня развития умений межкультурнЫго" общения" в специальной сфере // Актуальные вопросы профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка — Вестник МГЛУ. -2010. - Вып. 582. - С. 94-105. - (Педагогические науки)
132. Яроцкая Л. В. Требования к контролю как средству системного управления формированием межкультурной компетенции // Обучение межкультурному общению в профессиональной среде— Вестник МГЛУ. - 2011. — Вып. 632. - С. 35-51. - (Педагогические науки)
133. Яроцкая Л. В. Сформированность межкультурной компетенции как объект педагогического контроля // Инновационные подходы в обучении иностранным языкам - Вестник МГЛУ. - 2010. — Вып. 591. -С. 139-149. - (Педагогические науки)
134. Brunfaut Т., Clapham С. Assessment and testing. In M. Byram and A. Hu (eds.) Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. — Routledge, 2013. - p. 52-58
135. Business English Certificate. Speaking sample task [Электронный ресурс] — Режим доступа: www.cambridge-centre.ru/bec
136. Canale М. Swain М. Theoretical bases of communicative approaches to language teaching and testing. In Applied Linguistics 1 (1980), 1: p. 1-47
137. Carroll B. J. Testing Communicative Performance: an interim study. — Oxford: Pergamon Press, 1980. - 149 p.
138. Common European Framework ofReference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. - Language Policy Division Strasbourg, 2001. - 247
P-
139. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Language examining and test development / M. Milanovic. - Language Policy Division Strasbourg, October 2002. - 55
P-
140. Cusack В., McCarter S. Listening and Speaking Skills. Improve your lEETST^Macmillan;2007^120^
141. Douglas D. Assessing Language for Specific Purposes. - Cambridge University Press, 2000
142. Douglas D. Language for Specific Purposes Testing. In C. Clapham and D. Corson (eds) Language Testing and Assessment, Encyclopedia of Language and Education, Vol 7. — Dordrecht, Kluwer, 1997
143. Erica J. Williams Presentations in English. Find your voice as a presenter. — Macmillan, 2012. — 128 p.
144. Little, D., Perclova Radka European Language Portfolio. Guide for Teachers and Teacher Trainers. - Strasbourg: Council of Europe, 2001. - 97 P-
145. Livingstone C. Role Play in Language Learning. — M.: Высшая школа, 1988.-127 p.
146. Mann M., Taylore-Knowles S. Macmillan Exam skills for Russia: Speaking and Listening. - Macmillan, 2006. - 167 p.
147. McCarter S., Ash J. IELTS Testbuilder. - Macmillan, 2007. - 176 p.
148. McCarter S., Whitby N. Reading Skills. Improve your IELTS. -Macmillan, 2007. - 96 p.
149. McNamara T. Language Testing. - Oxford University Press, 2000. -140 p.
Приложение /. Уровневая спецификация компонентов межкулыпурной профессиональной коммуникативной
компетенции бакалавра технического вуза
Компоненты МПКК А1 А2 В1 *
Содержательный - весьма ограниченный запас общетехнических и общенаучных слов и выражений; - ограниченное владение элементарными умениями профессионального речевого общения на ИЯ (простейшие формы этикета: приветствия, прощания, благодарности, извинения и т. д., принятые в определенной «бизнес» культуре); - отсутствие знаний или очень ограниченные знания о предметном содержании профессиональной деятельности. - словарный запас общетехнических/ технических и научных терминов достаточен для понимания общего смысла письменного/звучащего текста и продуцирования собственного простого текста по профессиональной тематике; - наличие ограниченного представления о правилах и нормах общения, о ситуативных ролях, принятых в определенной лингвокультурной общности, формируемой международными профессиональными сообществами; - довольно ограниченное представление о социокультурном контексте профессиональной деятельности. - словарный запас по профессиональной тематике достаточно обширен для . понимания общего смысла и деталей письменного/звучащего текста и для продуцирования собственного текста; - относительно свободное владение правилами и нормами общения, ситуативными ролями, принятыми в определенной лингвокультурной общности, формируемой j международными профессиональными научно-техническими сообществами; - достаточно обширное знание социокультурного контекста профессиональной деятельности.
Когнитивный - частичное владение профессиональными концептами родной и иноязычной культур; - отсутствие или частичное наличие фоновых знаний «бизнес» культуры страны изучаемого языка. - владение профессиональными концептами родной и иноязычной культур не в полной мере; - довольно ограниченное владение фоновыми знаниями «бизнес» культуры страны изучаемого языка. - владение професспональ концептами родной и шкм культур; - владение фоновыми зна! культуры страны изучаем* достаточной степени для ( успешной коммуникации. 1ЫМИ ¡зычной иями «бизнес» )го языка в существления
Деятелыюстный - понимание простых коротких фраз в диалоге, при условии, что собеседник говорит медленно на знакомую тему (в том числе в условиях технически опосредованного общения); - понимание простых коротких указаний по эксплуатации какого-либо - понимание несложных высказываний на знакомые темы (профессиональная тематика) (в том числе в условиях технически опосредованного общения); - понимание простых, достаточно быстро произнесенных рекомендаций по использованию прибора/оборудованию в - понимание основных положений 1 четкой, звучащей в диалоге речи по знакомым вопросам (профессиональная тематика); | - понимание основного содержания -дискуссий/докладов { /сообщений/презентаций по
прибора/просьбы о помощи при
возникновении технических
неполадок, при условии, что
собеседник говорит медленно и при
необходимости дополняет свою речь
жестами;
- понимание ключевых слов/терминов
в докладе/презентации по
специальности;
- понимание основного содержания
простых текстов по общетехнической
тематике/программ
конференций/личных писем;
- представление себя в типичной
ситуации общения;
- представление заранее
подготовленного короткого сообщения
на знакомую тему;
- проведение короткого, заранее
отрепетированного, инструктажа по
работе с оборудованием;
- участие в простом диалоге (вопрос-
ответ; выражение
согласия/несогласия);
- заполнение анкеты/опросного листа;
- написание элементов личных
писем/электронных сообщений на
знакомую тему;
- написание плана
доклада/презентации по
профессиональной тематике;
- написание инструкции по технике
безопасности/по эксплуатации
прибора/оборудования в виде
ключевых слов и фраз;
знакомой профессиональной сфере/ просьбы о помощи при возникновении технических неполадок;
- понимание основной идеи информационного сообщения/доклада/презентации;
- понимание основного содержания текстов по общетехнической и общенаучной тематике/промышленной рекламы/аннотаций/инструкций к оборудованию/личных и деловых писем;
- представление себя/своей компании в ситуации профессионального общения;
- проведение короткого инструктажа по работе с оборудованием;
- принятие участия в коротких беседах на учебную или профессиональную тему, проходящих в стандартной ситуации (вопрос-ответ; выражение согласия/несогласия; запрос необходимой информации);
- заполнение анкеты/опросного листа;
- написание личных писем/деловых писем/электронных сообщений;
- написание конспекта текстов страноведческой и общетехнической тематики;
- написание коротких тезисов сообщения/презентации на учебную или профессиональную тему;
- описание прибора и его технических характеристик в виде простого текста;
- написание инструкции по технике безопасности/по эксплуатации прибора/оборудования в виде перечня простых предложений;_
_!_
специальности при непосредственном и опосредованном техническими средствами общении; |
- понимание основного содержания радиопередач/документальных фильмов; -понимание деталей телефонного разговора/информационного сообщения и инструкций по применению какого-либо прибора; |
- понимание основного содержания и деталей научно -популярных статей/ научных статьи и технических статей; технических документов/ Договоров/ контрактов/ | отчетов/аннотаций/инструкций к оборудованию/ рефератов/ патентов/докладов/личных и деловых писем;
- детальное представление себя/своей компании в ситуации | профессионального общения;
- представление презентаций/докладов по профессиональной тематике на конференции; '
- проведение инструктажа'по эксплуатации какого-либо прибора/оборудования;
- представление отчетов в;
- участие в обсуждении/дискуссии в формате круглого стола на учебные/ страноведческие/профессиональные темы; I
- принятие участие без подготовки в беседе /телефонном разговоре на учебную или профессиональную тему (вопрос-ответ; выражение_
устной форме;
- осуществление перевода простых общетехнических и общенаучных текстов в пределах своей профессиональной деятельности, при работе со словарем.
- написание аннотации в виде простых фраз и предложений;
- написание развернутого плана своей статьи на ИЯ на профессиональную тему;
- осуществление перевода общетехнических и общенаучных текстов в пределах своей профессиональной деятельности и нетрудных научно-технических текстов по специальности, при необходимости используя словарь.
согласия/несогласия; запрЬс необходимой информации; выражение собственной точки зрения; внесение предложений в ходе переговоров; комментарий); |
- написание резюме, в том числе и в электронном виде; |
- заполнение анкеты/опросного листа;
- написание личных писем/деловых писем/электронных сообщений;
- конспектирование простых учебных и научных текстов, связанных с профессиональной деятельностью;
- написание тезисов и небольших по объему сообщений/докладов/ презентаций на учебную, страноведческую или профессиональную тему;
- написание краткого отчета о выполненной работе; |
- описание прибора и его технических характеристик;
- написание простой инструкции по применению прибора/оборудования/ инструкции по технике безопасности на производстве в виде связного текста стандартной формы; |
- написание аннотации к статье на родном или иностранном языке;
- осуществление перевода научно-технических текстов в пределах своей специальности. I
Стратегический
- ограниченное использование информационных стратегий для выбора источника и поиска учебной и
- достаточно успешное использование информационных стратегий для поиска учебной и профессионально значимой информации;
- использование разнообразных информационных стратегий для поиска и сбора учебной и профессионально значимой информации в различных
профессионально значимой информации;
- способность анализировать, систематизировать, критически оценить найденную информацию сформирована частично;
- стратегии социального сотрудничества сформированы не в полной мере: наличие конфликтов при работе в команде при выполнении проектных заданий, ответственность за принятые совместные решения перекладывается на других;
- использование лингвистической догадки (по словообразовательным элементам, по структуре слова, по признакам интернациональных слов) и контекстуальной догадки (догадка о значении новых слов исходя из контекста) отмечается довольно редко;
- использование двуязычных словарей для определения значений незнакомых слов;
- использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста отмечается довольно часто;
- использование изобразительных опор для понятия содержания печатного текста;
- отсутствие сформированных лингводидактических стратегий для самостоятельного накопления терминологической базы будущей профессии;_
- наличие способности анализировать, систематизировать, обобщать наиденную информацию, но отмечаются трудности с критической оценкой информации;
- довольно успешное владение стратегиями социального сотрудничества: принятие участие в работе команды при выполнении проектных и исследовательских заданий, однако отмечается недобросовестное отношение к выполнению своей части совместной работы;
- частичное использование лингвистической догадки (по словообразовательным элементам, по структуре слова, по признакам интернациональных слов) и контекстуальной догадки (догадка о значении новых слов исходя из контекста);
- использование двуязычных и иногда одноязычных словарей для определения значений незнакомых слов;
- частичное использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста;
- использование изобразительных опор для понятия содержания печатного текста;
- использование стратегий социального взаимодействия в диалоге (переспрос, перифраз, ссылки на известные понятия);
- довольно успешное самостоятельное накопление терминологической базы будущей профессии за счет использования лингводидактических стратегий;_
источниках (печатных и 1 мультимедийных); |
- способность анализировать, систематизировать, критически оценить найденную информацию; | ' -
- владение стратегиями социального сотрудничества: работа в команде при выполнении проектных и исследовательских задании,
I
ответственность за принятые совместные решения; |
- использование лингвистической догадки (по словообразовательным элементам, по структуре слова, по признакам интернациональных слов) и контекстуальной догадки (догадка о значении новых слов исходя из контекста); |
- использование словарей разных типов для определения значений незнакомых слов; I
- использование двуязычного словаря при возникновении трудностей в понимании иноязычного текста отмечается довольно редко;
- использование изобразительных опор для понятия содержания печатного текста; |
- использование стратегий социального взаимодействия в диалоге (переспрос, перифраз, ссылки на известные понятия); |
- самостоятельное накопление терминологической базы будущей профессии за счет использования_
- не всегда адекватная самооценка результата выполненной учебной задачи и способов ее решения. - достаточно адекватная самооценка результата выполненной учебной и/или профессиональной задачи и способов ее решения. различных лингводидактических стратегий; - самостоятельное использование языковых средств в текстовой деятельности (включение изученных языковых единиц в собственный связный текст); | - адекватная самооценка результата выполненной учебной и/или профессиональной задачи и способов ее решения. 1
Аффективный - способность сравнивать свою собственную и иноязычную культуры сформирована частично; - восприимчивость и толерантность к другим «бизнес» культурам развита не полностью; - в некоторых случаях отмечается непринятие норм общения другой «бизнес» культуры. - наличие способности соотносить свою собственную и иноязычную культуры; - восприимчивость и толерантность к другим «бизнес» культурам; - принятие норм общения другой «бизнес» культуры; - преодоление сформировавшихся стереотипов. - наличие способности соотносить свою собственную и иноязычную культуры; - восприимчивость и толерантность к другим «бизнес» культурам; - принятие норм общения ¡другой «бизнес» культуры; I - преодоление сформировавшихся стереотипов; | - выступление в роли посредника между представителями своей и иноязычной культуры с целью устранения недопонимания и конфликтных ситуаций, вызванных межкультурными различиями.
Приложение //. Контрольный лист самооценки для студентов --технических специальностей--—----
УРОВЕНЬ А1
Аудирование Оценка студента Оценка преподавателя
Я понимаю знакомые слова и очень простые фразы в обращенных ко мне вопросах, касающихся личной информации (имя, возраст, место проживания, род деятельности) *
Я понимаю простые короткие фразы в диалоге, при условии, что собеседник говорит медленно и тема разговора мне знакома
Я понимаю названия мест и время отправления в объявлениях на транспорте
Я понимаю называемые числа, цены и время в информационных сообщениях/рекламных роликах/радиопередачах*
Я могу понять общий смысл рекламного ролика, при наличии визуальной опоры
Я понимаю простые короткие указания по эксплуатации какого-либо прибора, при условии, что собеседник говорит медленно и при необходимости дополняет свою речь жестами
Я понимаю отдельные слова и могу догадаться об общем смысле кинофильма/телепередачи, опираясь на визуальное сопровождение
Я понимаю ключевые слова/термины в документальных фильмах по профессиональной тематике
Я понимаю простые вопросы, касающиеся личных данных, а также называемые числа, время в телефонном разговоре*
Я понимаю ключевые слова/термины в докладе/презентации по специальности
Я понимаю название продукции, образцы товаров при презентации фирмы
Я понимаю цели и задачи переговоров, если они сформулированы простым языком и докладчик говорит медленно
Я понимаю во время интервью прямые простые вопросы о личной жизни и профессии, если говорят медленно и четко
Я понимаю ключевые слова и могу спрогнозировать общую тему сообщения/ диалога при прослушивании аудиофайла на знакомую тему в интернете
Я понимаю отдельные слова и могу догадаться об общем смысле видеоролика в интернете, опираясь на визуальное сопровождение
Я понимаю речь собеседника при общении через Бкуре, при условии, что он говорит простыми предложениями, медленно и четко и на знакомую мне тему; и в случае видеозвонка/вебинара дополняет свою речь жестами
Чтение
Я могу определить тему простого короткого учебного текста по общетехнической тематике в опоре на заголовок/аннотацию/названия ----------
разделов
Я понимаю простые короткие тексты по общетехнической тематике при наличии знакомых технических и научных терминов
Я умею извлечь необходимую информацию (о товарах, ценах и т. п.) из рекламных плакатов/листовок/объявлений*
Я понимаю короткие названия докладов в программе конференции
Я понимаю темы разделов промышленной рекламы, в том числе представленные на сайтах сети Интернет
Я понимаю содержание короткой простой открытки, в том числе электронной*
Я понимаю общее содержание аннотации, написанной простым языком и содержащей знакомые технические и научные термины
Я умею определить главную тему простой научной/технической статьи по профессиональной тематике, в опоре на ключевые слова, работая со словарем
Я понимаю общее содержание простой короткой научно — популярной/ научной/технической статьи в опоре на ключевые слова, работая со словарем
Я умею находить в тексте статьи нужные цифровые данные, примеры и т. д, используя графические опоры*
Я умею следовать коротким, простым письменным инструкциям с опорой на иллюстративный материал (рисунки, диаграммы, графики)
Я могу понять общую идею простых информационных материалов и простых коротких описаний, особенно при наличии зрительной поддержки, в том числе найденных на сайтах сети Интернет
Я могу определить тему доклада/реферата в опоре на заголовок/аннотацию/названия разделов
Я могу понять общее содержание докладов/рефератов по знакомой тематике, написанных простым языком, работая со словарем и с опорой на ключевые слова
Я понимаю простое (короткое) детальное описание технических характеристик прибора/оборудования в технической документации, работая со словарем, при условии, что уже знаком' с данным прибором/оборудованием
Я могу определить предмет договора/контракта в опоре на заголовок
Я могу понять предмет договора/контракта с опорой на ключевые слова
Я могу понять общую тему отчета в профессиональной сфере по знакомой тематике с опорой на ключевые слова
Я могу понять детали простого короткого отчета в профессиональной сфере по знакомой тематике, работая со словарем
Я понимаю содержание анкеты или формуляра и могу их правильно заполнить, при условии, что запрашивается личная информация (имя, возраст, дата рождения, род деятельности и т. п.)
Я могу найти в Интернете необходимую мне информацию (текст по общетехнической тематике, статью по профессии), опираясь на заголовок и/или ключевые слова
тг - ---
Диалог
Я умею представиться, поприветствовать коллег и попрощаться с ними, используя простые языковые средства в соответствии с ситуацией общения*
Я могу попросить партнера представиться и рассказать о роде своей деятельности, если он помогает мне корректировать мои вопросы*
Я могу при необходимости просить повторить информацию, если мой собеседник помогает мне перефразировать и корректировать мои вопросы*
Я могу высказывать согласие/несогласие по поводу обсуждаемых вопросов, при условии, что тема разговора мне знакома/понятна
Я умею формулировать просьбу о помощи при возникновении технических неполадок, при необходимости дополняя свою речь жестами
Я могу назвать продукцию, образцы товаров при презентации фирмы
Я умею сообщать цифровые данные*
Я могу поприветствовать участников переговоров и изложить повестку дня в виде ряда коротких простых предложений*
Я могу назвать цели и задачи переговоров, свою точку зрения, если они были заранее сформулированы и записаны простым языком
Я могу выразить предварительное согласие/несогласие условиями сделки, если был с ними ознакомлен заранее
Я могу назвать сроки заключения контракта, подписания сделки, осуществления поставок и т. д.
Я могу дать .односложный ответ на дополнительный вопрос после представления доклада/презентации по профессиональной тематике
Я умею в условиях неформальной беседы представиться и пользоваться формами приветствия и прощания
Я умею в условиях неформальной беседы спросить у собеседника, как дела и отреагировать на ответ*
Я умею обратиться с просьбой в ситуации взаимодействия для достижения какой-либо цели*
Я умею во время интервью ответить на простые прямые вопросы о личной жизни и профессии, если говорят медленно и четко
Я умею задавать и отвечать на простые вопросы на знакомую тему в условиях опосредованного техническими средствами общения (видеозвонок, Бкуре)
Монолог
Я могу кратко рассказать о себе (фамилия, имя, должность, компания, страна) в типичной ситуации общения*
Я могу простым языком представить своих коллег
Я могу назвать род деятельности компании, представителем которой являюсь
Я могу назвать свои полномочия
Я могу кратко назвать цель визита
-Я ~ умею зачитывать - копоткое . чапанее_отпепетиоованное-
сообщение/тезисы доклада/текст презентации/отчет на профессиональную тему, написанные простым языком
Я могу при подготовке сообщения/тезисов доклада/текста презентации/отчета на профессиональную тему указать проблему и ее причины, работая со словарем
Я могу при подготовке сообщение/тезисов доклада/текста презентации/отчета на профессиональную тему указать задачи, определять последовательность действий для их решения, ключевыми словами и работая со словарем
Я могу односложно назвать данные таблицы/диаграммы/графика
Я могу провести короткий, заранее отрепетированный, инструктаж по работе с оборудованием в виде ряда коротких фраз и предложений в форме перечня
Письмо
Я умею письменно изложить краткие и простые сведения о себе, месте проживания, роде деятельности*
Я умею написать простое короткое личное письмо, в том числе электронное*
Я умею заполнить бланк заказа в каталоге (указать адрес, товар), в том числе и электронный бланк*
Я умею вписать в анкету сведения о себе (возраст, место жительства, сфера деятельности, интересы) в том числе и при заполнении анкеты в электронном виде*
Я умею написать план доклада/презентации/сообщения по профессиональной тематике на студенческую конференцию в виде отдельных простых фраз и предложений
Я умею выделить и выписать ключевые слова при чтении профессионально ориентированной статьи
Я могу написать план отчета по проведенному исследованию/по выполненной работе/о командировке в виде отдельных простых фраз и предложений
Я могу описать новый прибор и его технические характеристики в виде отдельных простых фраз и предложений
Я могу написать ключевые слова к статье, написанной на родном языке на профессиональную или научную тему
Я могу составить инструкцию по технике безопасности на производстве в виде отдельных слов и фраз
Я могу написать инструкцию по применению прибора/оборудования в виде ключевых слов и фраз
Профессионально-ориентированные переводческие умения
Я владею только общеизвестными техническими и научными терминами по широкому профилю, которыми оперирую при осуществлении
переводческой деятельности
Я умею работать с двуязычными электронными словарями
Я умею составлять глоссарии по специальной лексике на родном и иностранных языках
Я могу определить жанр и стиль текста, при необходимости используя справочный материал
Я умею осуществлять краткий реферативный перевод общстехнического и общенаучного текста, работая со словарем
Я могу найти терминологические соответствия в родном языке, только работая с двуязычным словарем
Я умею осуществить перевод общетехнических и общенаучных текстов в пределах моей профессиональной деятельности, работая со словарем
УРОВЕНЬ А2
Аудирование
Я понимаю обращенные ко мне вопросы, касающиеся личной информации (имя, возраст, место проживания, род деятельности) *
Я понимаю несложные, достаточно быстро произнесенные высказывания на знакомые мне темы (профессиональная тематика)
Я умею определить тему обсуждения, проходящего в моем присутствии, при условии, что она мне знакома*
Я понимаю основную информацию, содержащуюся в простых и небольших по объему объявлениях, и сообщениях в повседневных ситуациях (например, в транспорте, в магазине) *
Я понимаю некоторые фактические данные в радио - и телерепортаже на знакомую мне профессиональную тему
Я понимаю ключевую информацию рекламного ролика с опорой на видеоряд
Я понимаю простые, достаточно быстро произнесенные рекомендации по использованию прибора/оборудованию в знакомой мне профессиональной сфере
Я понимаю просьбу о помощи при возникновении технических неполадок, сформулированную простым языком
Я понимаю ключевые слова и могу догадаться по контексту о значении незнакомых слов и общем смысле кинофильма/телепередачи, опираясь на визуальное сопровождение*
Я понимаю ключевые слова/термины и ключевую информацию в документальных фильмах по профессиональной тематике
Я понимаю простые вопросы и несложные ответы, касающиеся личной информации и профессиональной деятельности в телефонном разговоре
Я понимаю ключевые положения доклада/презентации по профессиональной тематике
Я понимаю общее направление выступления о деятельности фирмы при наличии зрительных опор
Я понимаю общий смысл аргументов участников дискуссии по профессиональной тематике
Я понимаю высказанное согласие/несогласие по поводу обсуждаемых вопросов
Я понимаю смысл уточняющих вопросов, задаваемых после презентации/доклада по профессиональной тематике
Я понимаю условия сделки и вносимые по ходу переговоров предложения, если они сформулированы простым языком и предмет переговоров мне хорошо знаком
Я понимаю слова приветствия и изложенную простым языком повестку дня на переговорах
Я понимаю вопросы, касающиеся личной информации (имя, возраст, место проживания, образование, род деятельности, опыт работы), во время интервью*
Я понимаю ключевые слова и общий смысл сообщения/диалога при прослушивании аудиофайла в интернете
Я понимаю ключевую информацию при просмотре видеоролика в интернете
Я понимаю речь собеседника при общении через Бкуре, при условии, что собеседник говорит четко, и тема мне знакома
Чтение
Я могу определить тему и подте.му простого текста по общетехнической тематике в опоре на заголовок/аннотацию/названия разделов
Я понимаю простые тексты по общетехнической тематике, содержащие конкретную информацию и написанные профессионально-ориентированным языком
Я понимаю темы разделов и ключевую информацию промышленной рекламы, в том числе представленные на сайтах сети Интернет
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.