Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения как средство развития межкультурной компетенции бакалавров тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Гусева Людмила Владимировна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 188
Оглавление диссертации кандидат наук Гусева Людмила Владимировна
Ведение
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки развития 15 профессиональной межкультурной компетенции бакалавров по направлению подготовки «Туризм»
1.1. Цели обучения иностранному языку бкалавров по 15 направлению подготовки «Туризм»
1.2. Профессиональная межкультурная компетенция 38 выпускника в сфере туризма и ее основные характеристики
1.3. Содержание обучения иностранному языку как средству 60 общения будущих профессионалов в сфере туризма
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Методика развития профессиональной 75 межкультурной компетенции бакалавров по направлению подготовки «Туризм» на основе профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения
2.1. Профессионально ориентированные ситуации иноязычного 75 общения как компонент профессиональной подготовки
2.2. Модель развития профессиональной межкультурной 92 компетенции обучающихся по направлению подготовки «Туризм» и ее основные черты
2.3. Опытное обучение по проверке эффективности 129 разработанной модели развития профессиональной межкультурной компетенции бакалавров, обучающихся по направлению подготовки «Туризм»
Выводы по второй главе
Заключение
Библиографический список
Приложения
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование межкультурной компетенции юриста в процессе обучения иностранному языку2019 год, кандидат наук Соколова Елена Геннадьевна
Обучение студентов вуза английскому языку на основе компетентностно-модульной организации учебного процесса: направление подготовки "Туризм", бакалавриат2013 год, кандидат педагогических наук Данилина, Елена Александровна
Формирование грамматической компетенции студентов бакалавриата по направлению подготовки "Лингвистика" (межкультурный подход)2016 год, кандидат наук Шимичев Алексей Сергеевич
Обучение профессионально-ориентированному межкультурному общению студентов - будущих специалистов по сервису и туризму: На материале французского языка2004 год, кандидат педагогических наук Маркарян, Елена Васильевна
Коммуникативно-познавательные кейсы как средство формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции обучающихся в вузе по направлению подготовки "Туризм": бакалавриат2016 год, кандидат наук Клюева, Марина Игоревна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения как средство развития межкультурной компетенции бакалавров»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В лингводидактике и смежных науках не раз исследовались вопросы содержания межкультурной компетенции, ее формирования и развития у обучающихся нелингвистических специальностей. В исследованиях сохраняются противоречия о составе названной компетенции и, как результат, отсутствует технология ее формирования для обучающихся по направлению подготовки «Туризм».
Актуальность настоящего исследования определяется:
- отсутствием методики развития искомой компетенции на основе профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения;
- необходимостью создания комплекса профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения для успешного развития межкультурной компетенции у обучающихся нелингвистических специальностей.
Современное поликультурное общество постоянно сталкивается с большим количеством проблем, возникающих в результате непонимания и неприятия позиций, мотиваций и действий партнеров. Тенденция критиковать и противостоять любым проявлениям и мнениям, отличающимся от собственных, наблюдается практически во всех областях деятельности: в политике, экономике, культуре и повседневной действительности. Незнание истории, традиций, этнических особенностей не позволяет преодолеть разногласия сторон, ведет сначала к недоумению, а далее - к недовольству и, в худшем случае, - к агрессии. Культурологические знания, полученные раннее, являются в отдельных случаях почвой для формирования стереотипов, не позволяющих оценить новую ситуацию с иной точки зрения, что тоже не способствует продуктивному общению. Представитель любой этнической группы является носителем уникального эмоционального, духовного и ценностного опыта. Культурное своеобразие таких групп проявляется только в контакте с носителем другой системы ценностей, в ином видении
мира. Результат взаимодействия зависит от того, насколько стороны способны выявить, проанализировать и адекватно реагировать на взаимные различия.
Во многих учебных заведениях как средних специальных, так и высших, коммерческих структурах руководители уделяют больше времени изучению языков. Специалисты, вовлеченные в индустрию гостеприимства, имеют непосредственный контакт с представителями разных культур посредством языка, который для обеих сторон может быть иностранным. Чтобы ответить на спрос рынка туристических услуг, специалист в данной области деятельности должен обладать большим количеством информации не только о разных странах и направлениях, но и, в первую очередь, о своей стране и регионе. Кроме того, профессиональная деятельность в рассматриваемой сфере зависит от множества факторов: геополитических, экономических, природных. От сотрудника любого звена сферы туризма требуется умение адаптироваться к динамично изменяющимся условиям, действовать сообразно обстоятельствам в интересах клиента, не ущемляя корпоративную политику.
Узкий кругозор и недостаток международного опыта часто является причиной низкого профессионального уровня выпускников. Знание специальной лексики не гарантирует еще успешного решения производственных задач. Успех в трудоустройстве, дальнейший профессиональный рост работника зависит от хорошего знания языка и прочных специальных знаний, навыков и умений в области туристской индустрии. Образовательный процесс должен быть направлен на развитие критически мыслящей личности с широким кругозором, готовой к самостоятельной деятельности в постоянно развивающейся отрасли.
Образовательный процесс по иноязычному общению обучающихся по направлению подготовки «Туризм», характеризуется рядом противоречий:
- между высокими требованиями по владению языком, предъявляемыми к выпускникам, и ограниченным количеством аудиторных часов, отведенных на курс иностранного языка для профильных направлений;
- необходимостью профессионального иноязычного межкультурного общения и отсутствием естественной языковой среды для общения;
- между высокими требованиями по владению профессиональной межкультурной компетенцией и отсутствием комплекса ситуаций иноязычного общения, направленных на развитие искомой компетенции.
Указанные противоречия позволяют сформулировать проблему: каким должно быть содержание и какие критерии принимаются во внимание при создании комплекса ситуаций иноязычного общения в целях развития профессиональной межкультурной компетенции бакалавров направления подготовки «Туризм»?
Поставленная проблема обусловила выбор темы диссертационного исследования: «Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения как основа развития межкультурной компетенции бакалавров».
Объект исследования: процесс развития профессиональной межкультурной компетенции у обучающихся профильных направлений.
Предмет исследования: методика развития профессиональной межкультурной компетенции у обучающихся профильных направлений на основе профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения.
Цель исследования: создание теоретически обоснованной и практически проверенной методики развития профессиональной межкультурной компетенции бакалавров в области «Туризм» на основе специально созданного комплекса профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения.
Гипотеза исследования: развитие межкультурной компетенции у обучающихся по направлению подготовки «Туризм» будет эффективным, если:
- содержание обучения иностранному языку в предметной области «Туризм» носит междисциплинарный характер, является логическим продолжением профессионально-ориентированных и гуманитарных дисциплин по данному направлению подготовки;
- профессионально направленное обучение языку базируется на технологии критического мышления, как интегрирующей и позволяющей использовать и другие активные методы и технологии (технология сотрудничества, технология решения культурных конфликтов, рефлексивные технологии, проектные методы, стратегии использования культурных кодов);
- моделируемые ситуации иноязычного профессионального общения позволяют активизиовать накопленный языковой, речевой и практический опыт для его использования в реальных, динамично развивающихся условиях профессиональной туристской деятельности.
Задачи исследования:
1. Выявить особенности обучения иностранному языку обучающихся направления подготовки «Туризм» в соответствии с ФГОСами. Определить подходы, наиболее эффективно используемые в обучении английскому языку для специальных целей.
2. Выявить специфику компонентов и структуры профессиональной межкультурной компетенции, позволяющих работникам в области туризма качественно осуществлять профессиональную деятельность на любом уровне сложности и с высокой степенью эффективности.
3. Выявить специфику и сформулировать требования, предъявляемые к профессионально ориентированным ситуациям иноязычного общения.
4. Разработать технологии, обеспечивающие выпускнику качественное иноязычное общение с представителями различных этносов, конфессий и социальных слоев.
5. Сформулировать критерии и показатели, позволяющие описать динамику совершенствования уровня профессиональной межкультурной компетенции бакалавров по направлению подготовки «Туризм».
6. Провести опытное обучение и дать анализ его результатов. Сформулировать рекомендации для преподавателей других учебных заведений по развитию межкультурной компетенции в профессионально ориентированных ситуациях иноязычного общения.
Методологическая база исследования опирается на существующие в педагогической науке подходы:
- коммуникативный (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.А. Цатурова, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, А.В. Щепилова, А.Н. Щукин);
- личностно-ориентированный (Н.И. Алексеев, Е.В. Бондаревская, Н.А. Завалко, А.А. Кирсанов, Е.С. Кузнецова, С.В. Кульневич, В.С. Леднев, Т.Н. Мазурик, Е.И. Пассов, В.В. Сериков, И.Э. Унт, И.А. Цатурова, И.С. Якиманская);
- личностно-деятельностный (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн);
- социокультурный (М.А. Ариян, И.Л. Бим, М.З. Биболетова, Е.П. Глумова, Л.Г. Кузьмина, О.А. Миронова, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, Е.Н. Соловова, В.П. Фурманова);
- компетентностный (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, В.А. Кан-Калик, Л.Н. Коган, Н.В. Кузьмина Г.В. Сороковых, В.В. Сафонова, А.В. Хуторской);
- функциональный (М.Р. Львов, Т.Г. Рамзаева);
- когнитивный (Дж. Брунер, У. Риверс);
- контекстный (А.А. Вербицкий, Г.В. Лаврентьев). Теоретическую базу исследования составили труды отечественных
и зарубежных ученых в области:
- теории межкультурной коммуникации (О.Р. Бондаренко, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова);
- теории формирования языковой личности в процессе обучения иностранным языкам (Н.Д. Гальскова, И.Б. Игнатова, И.И. Халеева, К.Н. Хитрик);
- теории формирования поликультурной языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева);
- теории социализации личности и построения модели специалиста (Э.Ф. Зеер, И.С. Кон, О.В. Лешер, А.Я. Найн, Н.Г. Печенок, Н.Ф. Талызина, Л.Б. Хихловский);
- теоретические положения методики обучения иностранным языкам (Т.Н. Астафурова, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов);
- технологии развития критического мышления (К.С. Мередит, Д.Д. Стилл, Ч. Темпл, С. Уолтер).
Для достижения цели исследования и решения сформулированных задач в работе использованы разные научные методы исследования:
- когнитивно-обобщающие (теоретический анализ отечественной и зарубежной научной литературы; предметно-содержательный анализ нормативных образовательных и профильных документов; исследование профессиональных туристических сайтов, образовательных сайтов и порталов российских высших учебных заведений);
- диагностические (наблюдение, анкетирование, интервьюирование, тестирование);
- математические;
- опытное обучение для проверки эффективности разработанной методики.
Опытно-экспериментальная база исследования: ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова», факультет английского языка, отделение «Туризм». В опытной работе задействовано 160 обучающихся 2-3-х курсов по направлению подготовки «Туризм» (английский язык).
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2010 по 2015 год и включало три этапа.
Первый этап 2010 - 2011 гг. - теоретико-обобщающий; направлен на проведение анализа и обобщение теоретических источников по теме диссертации, исследовалось состояние проблемы, формулировалась цель и задачи будущего исследования.
Второй этап 2011-2013 гг. - опытно-экспериментальный; на этапе определены принципы, основные методы, приемы обучения языку туристской индустрии; выделены речевые и общеобразовательные стратегии, необходимые для развития и совершенствования профессиональной межкультурной компетенции; создан комплекс условий для проверки эффективности выдвинутых положений; проведено опытное обучение на факультете английского языка ФГБОУ ВПО «НГЛУ им. Н.А.Добролюбова».
Третий этап 2013-2015 гг. - рефлексивно-аналитический; на этапе проанализированы и оценены результаты опытного обучения; сделаны и опубликованы выводы исследования; оформлялся текст исследования.
Научная новизна исследования:
- уточнено содержание обучения иностранному языку направления подготовки «Туризм»: выделены сферы коммуникативной деятельности, тематический комплекс, профессионально-значимые знания, навыки и умения, комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения;
- теоретически обоснована и разработана модель развития межкультурной компетенции по направлению подготовки «Туризм» с учетом особенностей профессиональных компетенций выпускника;
- смоделирован и описан комплекс ситуаций, использующих приемы технологии развития критического мышления;
- предложены инновационные технологии обучения иностранному языку обучающихся по направлению подготовки «Туризм»: технология сотрудничества, технология решения культурных конфликтов, рефлексивные технологии, проектные методы, стратегии использования культурных кодов;
- подтверждена эффективность использования комплекса профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения в целях совершенствования профессиональной компетенции.
Теоретическая значимость исследования:
- определены и описаны специфические компоненты в структуре профессиональной межкультурной компетенции, важные для развития профессиональной компетенции обучающихся по направлению подготовки «Туризм»: профессиональный, социокультурный, речевой, языковой, компесаторный, когнитивный, аффективный;
- разработана модель обучения, направленная на развитие межкультурной компетенции на основе профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения;
- сформулированы принципы обучения, с целью развития профессиональной межкультурной компетенции: 1) профессиональной направленности и междисциплинарности; 2) мобильности и индивидуализации; 3) мотивации с помощью создания позитивного имиджа профессии; 4) межкультурной направленности и толерантности; 5)связи с представителями работодателя; 6) доминирующей роли творческой, исследовательской деятельности; 7) развития информационной грамотности, общего кругозора; 8) развития критического и творческого
мышления; 9) развития автономности, умения и потребности к самосовершенствованию и дальнейшему личностному и профессиональному развитию;
- определены условия создания ситуаций иноязычного общения для развития профессиональной межкультурной компетенции обучающихся по направлению подготовки «Туризм».
Практическая значимость исследования: внедрена методика развития профессиональной межкультурной компетенции, включающая разработанную модель, основными компонентами которой являются принципы обучения, содержание, технологии, условия создания профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения. Положения, раскрытые в работе, могут быть использованы в работе с бакалаврами профильных направлений подготовки. Предложенная методика способствует оптимизации и рационализации процесса обучения иностранному языку в условиях увеличения доли самостоятельной работы обучающихся. Комплекс смоделированных ситуаций может использоваться для формирования отдельных компонентов профессиональной межкультурной компетенции обучающихся профильных направлений подготовки в других вузах. Выводы по результатам исследования доказывают образовательную ценность предложенных технологий, ситуаций и упражнений и свидетельствуют о качественно более высоком уровне развития межкультурной компетенции. Материалы курса могут быть использованы в теоретическом курсе «Методика преподавания иностранных языков», на курсах повышения квалификации преподавателей иностранных языков, преподающих в профильных вузах.
Личный вклад соискателя заключается в разработке, апробировании и внедрении в ФГБОУ ВПО «НГЛУ» комплекса профессионально ориентированных ситуаций иноязычного общения для обучающихся направления подготовки «Туризм», уровень: бакалавриат, с
целью развития межкультурной компетенции. Основные положения и результаты исследования легли в основу новых рабочих программ, разработанных для направления подготовки «Туризм» на кафедре английского языка и американистики.
Апробация результатов исследования осуществлялась в форме выступлений на заседаниях кафедр английского языка и американистики и лингводидактики и методики преподавания иностранных языков; теоретических семинарах и курсах повышения квалификации педагогических работников; российских и международных научно-практических конференциях в Н.Новгороде и Москве; проведения мастер-классов для учителей школ города и области и преподавателей вузов; проведения опытного обучения, корректирования и внедрения предложенного комплекса ситуаций для развития искомой компетенции, анализа результатов и оценки эффективности развития профессиональной межкультурной компетенции у бакалавров.
Результаты работы отражены в 8 публикациях, в т.ч. - 3 - в научных рецензируемых изданиях, входящих в перечень Минобрнауки РФ.
Достоверность и обоснованность основных результатов и выводов исследования обеспечивается обращением и подробным анализом современных исследований в области теории и практики преподавания иностранных языков, использованием разных методов и их соответствием целям и задачам исследования, опорой на достижения смежных наук, цифровыми данными результатов опытного обучения.
Соответствие диссертации паспорту специальности. Диссертационная работа соответствует пунктам 1. Методология предметного образования и 3. Технологии обеспечения и оценки качества предметного образования Паспорта специальности 13.00.02 Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования).
Положения, выносимые на защиту:
1. Содержание обучения иностранному языку направления подготовки «Туризм» носит междисциплинарный характер, является логическим продолжением профессионально-ориентированных и гуманитарных дисциплин и включает: а) сферы коммуникативной деятельности работника; темы; речевой материал и речевые действия с ним, учитывающие специфику будущей трудовой деятельности; б) языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и навыки оперирования им; в) комплекс специальных (речевых) умений, характеризующих уровень практического овладения языком как средством общения, в том числе в ситуациях межкультурного общения и осуществления реальной трудовой деятельности; г) систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка; д) профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения, являющиеся основой формирования профессиональной межкультурной компетенции.
2. Способы и приемы обучения профессионально ориентированному обучению языку учитывают индивидуально накопленный межкультурный, социокультурный, лингвострановедческий опыт общения обучаемого. Для достижения заявленных целей обучения используются: а) технология развития критического мышления; б) технология сотрудничества; в) технология снятия культурных конфликтов и барьеров; г) стратегия использования культурных кодов (делового этикета и корпоративной этики); д) рефлексивные технологии.
3. Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения направлены на использование накопленного языкового, речевого и профессионального опыта. Каждая из отобранных ситуаций призвана отвечать определенным дидактическим требованиям: а) содержать подготовительный этап, направленный на совместное целеполагание и накопление фоновой, культурологической информации; б) моделировать в ситуациях межкультурного общения обязательное участие представителей
различных социальных/этнических/национальных/религиозных групп; в) адекватность проблемы, затрагиваемой в речевой ситуации, профессиональным знаниям, речевым навыкам и умениям обучаемых; г) обязательное наличие этапа подведения итогов и оценки эффективности коммуникативной и рефлексивной деятельности обучающихся; д) открытый характер решения культурного конфликта, затронутого в ситуации, приглашение к дискуссии и дальнейшему исследованию решаемой проблемы; е) тесное сотрудничество в рамках профессиональной ситуации с представителями сферы туризма с целью соответствия современным тенденциям развития туристской индустрии; ж) сочетание реалий родной культуры с иноязычной страноведчески маркированной лексикой в ходе решения профессионально значимых проблем и задач в ситуациях межкультурного общения и взаимодействия.
Структура диссертации. Диссертация состоит из ведения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, библиографического списка (185 источников, в том числе 23 - на иностранном языке) и приложения. Кроме текстового материала работа иллюстрирована таблицами и рисунками.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «ТУРИЗМ»
1.1 Цели обучения иностранному языку бакалавров по направлению подготовки «Туризм»
Федеральные Государственные Образовательные Стандарты (далее ФГОС) высшего профессионального образования по направлению подготовки 100400 Туризм (квалификация: бакалавр) определяет область профессиональной деятельности бакалавров, которая включает «разработку и реализацию туристического продукта, обладающего качествами, удовлетворяющими требования потребителей, организацию комплексного туристического обслуживания в основных секторах туристской индустрии» [ФГОС, 2009: 2].
Сфера туризма является одной из самых интенсивно развивающихся отраслей народного хозяйства. С увеличившимся потоком туристов как въезжающих, так и выезжающих из страны, возросли требования к предоставляемым услугам и специалистам, обслуживающим отрасль. Английский язык стал языком профессионального общения, документооборота при взаимодействии с представителями многих стран, в том числе и тех, где он не является официальным национальным языком. Практически на всех уровнях данной индустрии требуется владение иностранным языком. В современных условиях профессионал в области туризма должен не только оперировать вербально-семантическим кодом иностранного языка, но и обладать компетенциями, помогающими распознавать, анализировать и адекватно реагировать на социокультурные особенности партнера для достижения взаимопонимания.
Выпускники данного направления подготовки должны быть готовы к следующим видам деятельности: проектная, производственно-
технологическая, организационно-управленческая, сервисная, научно-исследовательская. Основная образовательная программа подготовки бакалавра предусматривает несколько циклов:
- гуманитарный, социальный и экономический циклы;
- естественнонаучный цикл;
- профессиональный цикл.
В соответствии со Стандартами каждый цикл имеет базовую и вариативную составляющие. Дисциплина «Иностранный язык» является обязательной и включена в базовую часть первого цикла. Она охватывает первый и второй семестры обучения. Дисциплина является тем курсом, на основе которого в последующие годы обучения на старшем этапе строится преподавание дисциплины «Практический курс иностранного языка (английский язык)» и смежных дисциплин. Общая трудоемкость дисциплины составляет 360 часов, или 10 зачетных единиц.
Вариативная часть цикла определяется вузом в соответствии с возможностями и приоритетами вуза. В соответствии со спецификой Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» (далее - НГЛУ) курс «Иностранный язык» базовой части Б.1.1 гуманитарного, социального и экономического цикла Б.1 основной образовательной программы для подготовки бакалавров по направлению «Туризм», дополнен рядом обязательных курсов и дисциплин по выбору на английском языке. Дисциплины логически, содержательно и методически связаны между собой. Это такие предметы, как: дисциплина по выбору «Развитие навыков устной речи» (I год 2-й семестр обучения), дисциплина по выбору «Английская орфография и орфоэпия», дисциплина по выбору "Туристские ресурсы США" (II год 3-й семестр обучения), дисциплина «Туристские карты англоязычных стран», дисциплина по выбору «Туристские ресурсы Великобритании», дисциплина «Лексика
современного английского языка» (I год 1-й семестр обучения, цикл факультативных дисциплин Б. 7 основной образовательной программы), дисциплина по выбору «Формирование навыков чтения профессионально ориентированного текста» и «Речевой этикет профессионального общения на иностранном языке» (вариативная часть Б. 3.2 профессионального цикла Б.3 профиля «Технология и организация экскурсионных услуг»), «Культурная география» (3 год обучения, 6 семестр). Такое количество дисциплин на английском языке является особенностью обучения по направлению подготовки «Туризм» в НГЛУ.
Вышеупомянутые дисциплины связаны содержательно с предметами не только цикла Б.1, но и профессионального и естественно-научного циклов. Такой подход продиктован рядом объективных причин. Он дает ряд преимуществ как преподавателям, так и обучающимся.
В результате изучения базовой части цикла, обучающийся должен:
- знать грамматику и лексику, историю и культуру страны изучаемого иностранного языка, правила речевого этикета;
- уметь использовать знание иностранного языка в профессиональной деятельности;
- владеть основами деловых коммуникаций и речевого этикета изучаемого языка;
- владеть навыками грамотного письма и устной речи,
- обладать способностью к коммуникациям в профессиональной деятельности, культурой речи.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Практико-ориентированная иноязычная подготовка бакалавров в сфере туризма на основе электронного тренажера2023 год, кандидат наук Никейцева Ольга Николаевна
Формирование регионально-ориентированной коммуникативной компетенции будущих бакалавров по направлению подготовки "туризм" в вузе2015 год, кандидат наук Сивухин, Андрей Александрович
Формирование коммуникативной компетентности менеджеров туризма в процессе изучения иностранного языка2000 год, кандидат педагогических наук Алилуйко, Елена Аркадьевна
Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов бакалавриата на междисциплинарной основе2018 год, кандидат наук Овсянникова, Татьяна Вадимовна
Профессионально-ориентированные учебно-речевые ситуации в подготовке специалистов для сферы туризма: На примере обучения английскому языку2004 год, кандидат педагогических наук Шабаева, Наталья Петровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Гусева Людмила Владимировна, 2016 год
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Аксенова Г.Н. Интенсификация учебного процесса по иностранным языкам в неязыковом вузе. - Уфа, 1985. - 84 с.
2. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. -М., Просвещение, 1988. - 128 с.
3. Алхазишвили А.А. Мотивационная основа обучения устной иностранной речи // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Т. 6 — М.: 1971. - 180 с.
4. Андреева Г.М. Атрибутивные процессы в условиях совместной деятельности //Общение и оптимизация совместной деятельности. -Москва, 1997. - С. 152-166.
5. Андреева Г.М. Социальная психология.- М.: Аспект Пресс. 1996. -376с.
6. Андреева С.М. Формирование коммуникативной культуры «вторичной языковой личности» иностранных студентов-филологов в процессе обучения русскому языку (подготовительный факультет): Дисс. ... канд. пед. наук. - Белгород, 2003. - 333 с.
7. Ариян М.А. Механизмы социального развития студентов средствами иностранного языка. // Материалы V всероссийского семинара: 29 ноября 2010г., Екатеринбург, Россия/ Урал. гос. пед. ун-т -Екатеринбург, 2011. - С.11.
8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд. - Москва: Флинта: Наука, 1990. - С. 35.
9. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. - Волгоград, 1997. - 107 с.
10. Бар Р. Б., Таг Д. От обучения к учению - новая парадигма высшего образования / Пер. с англ. Р. Е. Гайлевича // Университетское образование: от эффективного преподавания к эффективному учению. Сб. рефератов статей по дидактике высшей школы / Белорусский
государственный университет. Центр проблем развития образования. -Мн., 2001.- С.13-39.
11. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход): Автореф.дис. ...докт.филолог.наук. - М., 1990.
12. Баранов А.Н. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания // Язык и социальное познание. - М., 1990. -С.166-176.
13. Безукладников, К.Э. Профессиональный портфолио как средство формирования профессиональной компетентности будущего учителя иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 2008. - No 8. -С.66-71.
14. Беспалько В.П. Основы теории педагогических систем. — Воронеж, 1977.- 304 с.
15. Беспалько В.П.Слагаемые педагогической технологииМ.,1989.— 192 с.
16. Берман И.М. Методика обучения англ. языку в неязыковых вузах. — М., 1970.- 229 с.
17. Бгажноков Б.Х. Культура эмпатии// Толерантность и культурная традиция. - М., 2002. - С. 95.
18. Бим И. Л. Моделирование Устной речи в методических целях // Иностранные языки в школе. - 1963. - №3.
19. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. - Москва: Просвещение, 1988. - 256 с.
20. Бим И.Л., Маркова Т.В. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1992. - № 1. - С. 3 - 16.
21. Бим И.Л., Смирнова Т.В. К проблеме системности в овладении основами общения на иностранном языке. // Иностранные языки в школе. № 6. 1987. - С. 14 - 19.
22. Бодалев А.А. Личность и общение. - М., 1995. - 328 с.
23. Брудный А.А. Понимание и общение. — М., 1989. - 63с.
24. Брылева В.А. Развитие межкультурной компетенции студентов -лингвистов средствами виртуальной образовательной среды специального факультета: диссертация... кандидата педагогических наук : 13.00.02 Волгоград, 2007. - 229 с.
25. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (англ. язык, неяз. вуз): Дис. ... канд. пед. наук / М.А. Богатырева. - М., 1998. - 280 с.
26. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. ... д-ра филол. наук - Л.. - 1984. - 31 с.
27. Бондаренко, О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке. Труды МГЛУ. Вып. 370. - М., 1991. - С. 17 - 23.
28. Бухбиндер В. А. Разновидности диалога и монолога // Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / Под ред. В.А. Бухбиндера. - Киев, 1980. - 247 с.
29. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для проведения спецкурса по обучению иноязычному общению в системе повышения квалификации учителей. - Обнинск: Титул, 2001.- 128 с.
30. Вайсбурд, М.Л., Блохина, С.А. Обучение пониманию иноязычных текстов при чтении как поисковой деятельности // Иностранные языки в школе. - 1997. - №1. - С. 19-24. - № 2. - С. 33-38.
31. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. - М.: Высшая школа, 1991. - 208 с.
32. Вербицкий А.А. Игровые формы контекстного обучения. - М.: Знание. 1983. - 235 с.
33. Веретенкина Л.Ю. Стратегия, тактика и приемы манипулирования // Лингвокультурологические проблемы толерантности: тезисы докладов
Международной научной конференции (Екатеринбург, 24 - 26 октября 2001 г.). - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та. 2001. - С. 177 - 179.
34. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 247 с.
35. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с английского. Изд. 3-е стереотипное. -М.: Р.Валент, 2005. - 192 с.
36. Вятютнев М.Н. Методы обучения и теория учебника // Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). - М.: Рус.яз., 1984. - С. 11-26.
37. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования М.: Лабиринт, 1996.- 416 с.
38. Гаагская Декларация Межпарламентской конференции по туризму. г.Гаага, 1989г.
39. Гальперин П.Я. Психология мышления и учения о поэтапном формировании умственных действий. // Исследования мышления в советской психологии. — М.: Наука, 1966.- С. 236-276.
40. Гальперин П.Я., Запорожец Л.В., Эльконин Д.Б. проблемы формирования знаний и умений у школьников и новые методы обучения в школе // Вопросы психологии. 1963. - № 5.
41. Гальперин П.Я. О психологических основах программированного обучения. // Новые исследования в педагогических науках. М., 1965. -№ 4. - С.21-26.
42. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку. Пособие для учителя. - М.: АРКТИ-Глосса, 2000 - 165 с.
43. Гальскова, Н.Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам. -М.: Академия, 2004. - 336 с.
44. Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. 1969. № 6. - С.29-40.
45. Глумова, Е.П. Методика обучения организации межкультурного общения на материале регионального компонента: Дисс. . канд. пед. наук. - Н. Новгород, 2006. - 233 с.
46. Горобиевская С.В. Учебные игры как форма адаптации к деловому общению // Деловые игры в мире: Мат-лы междунар. науч.-практ. конф. «Белые ночи», посвящ. 60-летию дел. игр, 23 26 июня 1992 г. В 2 т., Т.1. - СПб.: Изд-во СПбИЭИ, 1992. - С. 121 -122.
47. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации // Грушевицкая, Т.Г. Попков В.Д., Садохин А.П. - М.: Юнити, 2002. -352с.
48. Гуль Н. В. Типология и отбор текстового материала с точки зрения лингво-страноведческого подхода при обучении студентов языковых факультетов // Страноведение и регионоведение чужой и своей страны в курсе иностранных языков (культурно-экономические, этнические и исторические аспекты): Сб. материалов междунар. науч.-практ. конф. / Науч. ред. Ж. Л. Витлин. — СПб.: РАО, 1996. — С. 82-84.
49. Дейк Т.А. Ван. Язык познание. Коммуникация. Перевод с англ. Сост. В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989. - 320 с.
50. Дмитриева Е.Н. Смысловая основа когнитивной деятельности личности в обучении: философский аспект // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова Вып.3 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2008. - С. 100.
51. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. - М.: Просвещение. 1991. - 190 с.
52. Дьюи Д. Психология и педагогика мышления. Пер. с англ. Н.М.Никольской. - М.: Совершенство, 1997. - 208 с.
53. Елизарова Г. В. О некоторых способах формирования социокультурной компетенции (на примере культурной универсалии
«отношение к действию») // Актуальные проблемы совершенствования содержания и методов обучения в школе и вузе: Межвуз. сб. науч. тр. — Мурманск: МГПИ, 1999а. — С. 8-11.
54. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. - СПб.: АДД. 2001. -350с.
55. Жинкин, Н.И. Механизмы речи. - М.: Политиздат, 1982. - 250 с.
56. Загашев И.О., Заир-Бек С.И. Критическое мышление: технология развития. - СПб: Издательство «Альянс «Дельта», 2003. - 284 с.
57. Загорная Л.П. Диалог культур при изучении иностранного языка в общеобразовательной школе: Тезисы докладов XXVII академического симпозиума «Россия в культуре мира» // В сб.: Вторая международная Нижегородская ярмарка идей. - Нижний Новгород, 1999. - С. 421.
58. Зазнобина Л. С. Оснащение школы техническими средствами в современных условиях./ Под ред. Зазнобиной Л.С. - М.: Перспектива, 2000. - 80 с.
59. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение,1991. - 222 с.
60. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. - М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 432 с.
61. Зимняя И.А., Малинина Ю.Ф., Толкачева С.Д. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов речевой деятельности/Иностранные языки в высшей школе/Под ред. И.А. Зимней. — М.: Высш. шк., 1977. Вып. 12. - С. 38-45.
62. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М., 1985. — 159 с.
63. Зимняя И. А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку. // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1984. - Вып. 242. - С. 3-10.
64. Ильязова М.Д., Битюк В.Л. Метод проектов как способ реализации принципов ситуационно-контекстного подхода к формированию профессиональной компетенции студентов. // Сибирский педагогический журнал, - 2009.- №11. - С. 26-31.
65. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.: Издательство ЛКИ, 2012. - 304 с.
66. Каган М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. - М.: Политиздат. 1988. - 319 с.
67. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. -261 с.
68. Караулов Ю. Н. Что же такое «языковая личность»? // Этническое и языковое самосознание. — М., 1995. — С. 63-65.
69. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке. // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3-16.
70. Клобукова, Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики. // Язык, сознание, коммуникация. - Вып. 1. - М., 1997. - С. 28-31.
71. Ковалева Т.М. Школьные умения и ключевые компетентности - что общего и в чем различие // Педагогика развития: ключевые компетентности и их становление. - Красноярск, 2003. - С.66-68.
72. Колесникова И. Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. - Спб: Из-во Блиц, Cambridge University Press,2001. - 224 c.
73. Кузьмина, Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых. // Иностранные языки в школе. - 1998, № 5. - С. 31-34.
74. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение: учебник для вузов. - СПб.: Питер. 2001. - 544 с.
75. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов. // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. -вып. XXIII. - С. 41 - 52.
76. Лапидус Б. А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности: автореф. дисс. ... доктора пед. наук. - М., 1976.
77. Левина Л.М. Организация самостоятельной работы студентов в условиях перехода на двухуровневую систему высшего профессионального образования (Методическое пособие для преподавателей вузов). - Нижний Новгород, 2010. - 96 с.
78. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. - М.: Наука, 1965. -245с.
79. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: 1969. - 216 с.
80. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука,
1974. - 368 с.
81. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей педагогической психологии. - М.: Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЕК», 2003. - 536 с.
82. Леонтьев А.А. Психология общения. - М.: Смысл, 1999. - 356 с.
83. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. - М.: Политиздат.
1975. - 444 с.
84. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М., 1981 — 185с.
85. Ломакина О. Е. Проективность в методике формирования коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: монография / О. Е. Ломакина ; М-во образования Рос. Федерации, Тамб. гос. ун-т, Волгогр. гос. пед. ун-т. Волж. гуманитар. ин-т ВолГУ. - Волгоград : Перемена, 2003. - 298 с.
86. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии /Под ред. Б. Ф. Ломова -М..- Наука, 1981.-280 с.
87. Ломов Б.Ф. Общение и социальная регуляция поведения индивида. // Психологические проблемы социальной регуляции поведения.— М., 1976. - С.64-93.
88. Ломов Б.Ф. Вопросы общей, педагогической и инженерной психологии. М.: Педагогика, 1981. - 296 с.
89. Лурия А.Р. Язык и сознание. / Под редакцией Е. Д. Хомской . — М: Изд-во Моск. ун-та, 1979 - 320 с.
90. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для студ. филолог. спец. в вузе. - М.: Высш. шк., 1981. - 159 с.
91. Макар Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: Дис... канд. пед. наук. - СПб., 2000. - 257 с.
92. Малькова, Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. Дис. ... канд. пед. наук. - М., 2000, - 18 с.
93. Маслоу А. Г. Мотивация и личность / пер. с англ. - СПб.: Евразия. 2001. - 478 с.
94. Методика преподавания иностранных языков. / Под. ред. Шамова А.Н. - М.: Восток-Запад, 2008. - 253 с.
95. Мильруд, Р.П., Максимова, И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного метода ИЯ // Иностранные языки в школе, 2000, № 2. - С. 9-14.
96. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам - М.: Стелла, 1996. - 142 с.
97. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях: учеб.-метод. пособие / ред.: А. А. Миролюбов, А. В. Парахина. - 2-е изд., испр. - Москва : Высшая школа, 1984. - 240 с.
98. На пути в Единое европейское пространство высшего образования: Учебное пособие/ Под ред. А.О.Грудзинского. - Нижний Новгород: ННГУ им. Н.А.Лобачевского, 2011.- 163 с.
99. Новосельцев С. Мультимедиа - синтез трех стихий. - КомпьютерПресс. - 1991. -№7. - С.25-27.
100. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под ред.Е.С.Полат. - М.: Академия, 2001. - 272 с.
101. Нужная Е. А. Последипломное обучение иностранному языку специалистов морского профиля в свете концепции непрерывного образования : дисс. ... канд. пед. наук. Одесса, 1989. - 197 с.
102. Оберемко О.Г. Психолого-педагогическая система подготовки лингвиста (переводчика): монография. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. 2003. - 108 с.
103. Орбодоева, Л.М. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 2003. - 22 с.
104. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. — М., Русский язык, 1977. — 214 с.
105. Пассов Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи. - Воронеж, 1974. - 164 с.
106. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1985. - 208 с.
107. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст //Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. -М., 1991. - С. 162-173.
108. Пассов Е. И. Сорок лет спустя или сто одна методическая идея. - М., 2006. - 239 с.
109. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.В. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. - М., 1993. - 159 с.
110. Плехов, А.Н. Рыжов, В.В. Психология вторичной языковой личности:
Монография. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. -235с.
111. Попова Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1 курса заочного отделения языкового вуза (английский язык): Дис. ...канд.пед.наук. - Н.Новгород, 1999. - 201с.
112. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 2000 - №2. - С.3-10.
113. Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном языке: учеб. пособие для пед. ин-тов. - М.: Высшая школа, 1980. - 120 с.
114. Рахманов И. В. Проблема рецептивного и репродуктивного овладения иностранным языком в школе. М.: Высшая школа, 1954. - 84 с.
115. Розин В. М. Введение в культурологию.— М.: Междунар. пед. академия, 1994. —103 с.
116. Розина И.Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация: теория и практика: монография. - М.: Логос, 2005. -460 с.
117. Савояров Н. Культурный туризм. // Туризм: практика, проблемы, перспективы. - 2003. - №3. - С.34-36.
118. Савруцкая Е.П. Межпредметные связи в свете компетентностного подхода // Высшее образование в России. - 2011. - №3 - С. 86-91.
119. Савченко Н.А. Использование мультимедиа-технологий в общем среднем образова нии: /Шр/А^^^ ido.rudn.ru.
120. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А.П.Садохин. - М.: Высш.шк., 2005.- 310с.
121. Садохин, А. П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути становления [Текст] // Журнал социологии и социальной антропологии. - 2007. - Том X. - N0 1. - С. 125-139.
122. Сафонова, В.В. Современные проблемы языкового образования. // Научно-методический сборник. - М.: Еврошкола, 2001. - С. 10-18.
123. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы
к многоуровнему описанию в методических целях - М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.
124. Селезнева В.М. Иноязычное профессионально-речевое общение как предмет обучения // Методика обучения иностранному языку. — Минск: Высшая школа, 1980. Вып. 10. С. 89 - 96.
125. Селезнева В.М. Обучение устной иноязычной речи как средство профессионального общения (неяз.вуз): Канд.дис.канд.пед.наук. — М., 1982. - 182 с.
126. Семенова Н.Г. Мультимедийные обучающие системы лекционных курсов: теоретические основы создания и применения в процессе обучения студентов технических вузов электротехническим дисциплинам: дис. ... д-ра пед. наук. - Астрахань, 2007. - 478 с.
127. Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи. - М.: Русский язык, 1981. - 248 с.
128. Скалкин В.Л. Типичная коммуникативная ситуация как структурно-тематическая основа обучения устной иноязычной речи // Русский язык за рубежом. 1979, № 5. - С. 56 - 62.
129. Скалкин В.Л., Яковенко О.И. Ситуативно-тематическая организация материала для обучения устной речи как средство повышения мотивации при изучении иностранным языкам. — Пермь, 1989. — 8 с.
130. Скалкин В.Л. Обучение монологическому высказыванию: Пособие для учителей. — Киев, 1983. — 119 с.
131. Современная система языкового образования в России и инновационные технологии в методике преподавания иностранных языков: требования стандартов нового поколения. Материалы V всероссийского семинара, 29 ноября 2010 г. - Екатеринбург, 2011.- 98с.
132. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. - СПб., 1996. - 319 с.
133. Соловова Е.Н. Автономия учащихся как основа современной модели образования и развития личности: сб. науч. ст. - Таганрог, 2004. С. 120-130.
134. Стефанская А. В. Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности : дисс. .канд. пед. наук. М., 1999. - 278 с.
135. Стратегия модернизации содержания общего образования. Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. - М., 2001. - 101 с.
136. Сысоев, П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Монография - Тамбов, 2001. - 287с.
137. Сысоев, П.В. Обучение культурному самоопределению и диалогу культур посредством иностранного языка (на материале курса по культуроведению США для языковых вузов.) // Демократизация и перспективы развития международного сотрудничества: Сборник материалов международной научно-практической конференции 21 -22 марта 2003 г. - Омск: Изд-во ОмГПУ. - 2003. - 246 с.
138. Темпл Ч., Стил Дж., Мередит К.Чтение, письмо и обсуждение для любого учебного предмета: подготовлено в рамках проекта «Чтение и письмо для Критического мышления». Пос.Ш. - М.: Изд-во «ИОО», 1997. - С.16-20.
139. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 100400 Туризм (квалификация (степень) «бакалавр») 2009. - 23 с.
140. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та. 1993. - 124 с.
141. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая
прагматика в преподавания ин. яз.: Дис.....доктора пед. наук - М.,
1994. - 544 с.
142. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М.: Высшая школа. 1989. - 283 с.
143. Халеева, И.И. Понимание иноязычного устного текста как аспекта межкультурной коммуникации // В кн.: Глядя в будущее. Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения ин. яз. - М., 1992. - С. 120-127.
144. Халеева, И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. -М.: МГПИЯ, 1995. - 280 с.
145. Халеева, И.И. Языковая политика России // Языковой портфель в России. - М., 1999. - 41с.
146. Халяпина, Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: диссертация... д-ра пед. наук - Санкт-Петербург. - 2006. - 426 с.
147. Хлызова Н.Ю. Мультимедиа и их возможности в организации процесса обучения студентов английскому языку // Педагогическая теория, эксперимент, практика / Ред. Т.А.Стефановская. - Иркутск: Изд-во Иркут. Ин-та повыш. квалиф. работ. образования, 2008.- С.275-286.
148. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал "Эйдос". - 2002. - 23 апреля. http://eidos.ru/journal/2002/0423.htm. - В надзаг: Центр дистанционного образования "Эйдос", e-mail: list@eidos.ru
149. Хуторской А.В. Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов // Компетенции в образовании: опыт проектирования. Сб. научных трудов. - М.: ИНЭК, 2007. С. 12-33.
150. Цветкова Т.К. Теоретические основы построения курса обучения английскому языку как языку межкультурного общения // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. ст. МГЛУ. Вып. 444. - М., 1999. - С. 170-180.
151. Чичерина Ю.В. Методика обучение чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников (французский язык): Дисс. ... канд. пед. наук. - Н. Новгород, 2009. - 206 с.
152. Чудновский А.Д., Жукова М.А .Менеджмент в туризме и гостиничном хозяйстве : учеб. пособие - Москва : КноРус, 2005. -319с.
153. Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация: Монография. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. - 479 с.
154. Шамов А.Н. Психолого-дидактические основы организации познавательной деятельности учащихся в процессе овладения лексической стороной иноязычной речи: Монография. - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им.Н.А.Добролюбова, 2003.- 239 с.
155. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец-ти №2103 «Иностр. яз.». -М.: Просвещение, 1986. - 222 с.
156. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Издательство Воронежского университета. -Воронеж, 1971.- 144 с.
157. Юсупов И.М. Психология взаимопонимания. Казань, 1991. - 192 с.
158. Bloom B.C. Taxonomy of Educational Objectives: the classification of educational goals. New York, 1971. 85 p.
159. Brumfit C. J., Johnson K. The Communicative Approach to Language Teaching. - Oxford: OUP. 1979. - 243 p.
160. Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socio-Cultural Competence. - Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Cooperation), 1994.- 32 p.
161. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. — Cleve-don, Philadelphia, Adelaide: Multicultural Matters Ltd., 1994. — 219 p.
162. Clackworthy, D., Moosmuller, A., Beerman, L. Signposts from a Cultural Interaction Training Project. Munich: Siemens; Fishkill: IBM; Tokyo: Toshiba.
163. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR) A Manual Strasbourg, 2009. - 273 p.
164. Duckworth M., Turner R. Business Result Upper-intermediate Student's Book. - Oxford: OUP. 2008. - 167 p.
165. Ellis M., Johnson C. Teaching Business Communication.- Oxford University Press, 2009 - 237 p.
166. Gibson R. Intercultural Business Communication. - Oxford University Press, 2002. - 111 p.
167. Grussendorf M. English for Presentations. OUP, 2007. - 80 p.
168. Hadfield J. Elementary Communication Games. Nelson, 1984. - 20 p.
169. Halle, E. Beyond Culture. - Anchor Books, 1977. - 298 p.
170. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. A learning-centered approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 183 p.
171. Hymes D. On Communicative Competence. In J. B. Pride and J. Holmes, (eds.), Sociolinguistics. - Harmodsworth: Penguin. - p. 269-293.
172. Kasper G., Kellerman E. Introduction: Approaches to Communication Strategies // Communication strategies: Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. L., N.Y.: Longman, 1997. - pp. 1-16.
173. Klooster D.J., Steele J.L., Bloem O.L. Ideas Without Boundaries. International Education Reform Through Reading and Writing for Critical Thinking. International Reading Association, 2000.- 218 p.
174. Lado R. How to Compare Two Cultures II P. R. Heusinkveld (ed.) Pathways to culture: readings on teaching culture in the foreign language class. — Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997. — P. 39-56.
175. Levine D. R., Adelman M. B. Beyond Language: Cross-Cultural Communication. — Englewood Cliffs, NJ: Regents/Prentice Hall, 1993. — 286 p.
176. Lloyd A., Preier A. Business Communication Games. OUP, 2001.- 128 p.
177. Miller B.C. Quick Brainstorming Activities for Busy Managers. Amacom. 2012. - 192 p.
178. Neuner G. The Role of Socio-Cultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. - Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Cooperation (Education Committee), CC-LANG 1994 - 88 p.
179. Norman D., Levihn U., Hedenquist J.A. Communicative Ideas. Thomson &Heinle, 1986,- 125p.
180. Pearson, P.D., Roehler, L.R., Dole, J.A., & Duffy, G.G. Developing expertise in reading comprehension. In S.J. Samuels & A.E. Farstrup (Eds.), What research has to say about reading instruction (2nd ed., pp. 145-199). Newark, DE: International Reading Association 1992.
181. Pressley, M., & Afflerbach, P. Verbal protocols of reading: The nature of constructively responsive reading. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1995. - 155 p.
182. Sanders N.M. Classroom Questions. What kinds? New York: Harper and Row, 1969.
183. Scrivener, J. Learning Teaching. The Essential Guide to English Language Teaching. Macmillan Books for Teaching. 2009.- 430 p.
184. Seymour D., Popova M, 700 Classroom Activities. Macmillan, 2005.- 155p.
185. Ter-Minasova S. Language, Linguistics and Life (A View from Russia). M.: humanitarian Knowledge, TEIS, 1996.- 156 p.
186. The Hague Declaration on Tourism, 1989.
187. Thornbury S. How to Teach Vocabulary. Pearson, 2002. - 185 p.
188. Trigwell, K., & Prosser, M. Improving the Quality of Student Learning: the Influence of Learning Context and Student Approaches to Learning on Learning Outcomes. Higher Education. 1991. V.22. P. 251-266.
189. Trompenaars F., Hampden-Turner C. Riding the Waves of Culture. London: Nicholas Brealey. 1997.
190. Twinling J.E. Strategies for Active Learning. Boston, MA: Allyn & Bacon. 1991.
191. Van Dijk T. A. Prejudice in discourse. — Amsterdam: Benjamins, 1984. — 170 p.
192. Van Ek J. A. Objectives for foreign language learning. Project No. 12: Learning and teaching modern languages for communication. — Vol. I: Scope. — Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. — Strasbourg, 1986. — 65 p.
193. Van Ek J. A. Objectives for foreign language learning. Project No. 12: Learning and teaching modern languages for communication. Vol. II: Levels. — Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. — Strasbourg, 1987. — 77 p.
194. Vaughn, J. L., & Estes, T. H. Reading and Reasoning beyond the Primary Grades. Boston, MA: Allyn & Bacon. 1986.
195. Walker R., Harding K. Tourism. OUP, 2010. - 142 p.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание межкультурного конфликта, неудачного опыта межкультурного общения Culture Clash
Лексический материал Описание изменений, причин, следствий; умение высказать свое мнение
Грамматический материал Система времен в английском языке, степени сравнения
Описание ситуации Stage 1 Describe the culture clash. There are some questions to help you. 1. Where did the incident occur? 2. Who was involved? 3. What exactly happen? 4. What did you feel at the time? 5. How far do you think the incident was caused by cultural factors? 6. How was your behavior changed since? Stage 2 Tell your story to the group Answer the questions Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Значение межкультурной коммуникации
Лексический материал Описание изменений, причин, следствий; умение высказать свое мнение
Грамматический материал Система времен в английском языке, степени сравнения, сослагательное наклонение
Описание ситуации Stage 1 In what way is intercultural communication important to the following professions? - tour guide - doctor - lecturer - cook - sales manager Give reasons and examples to illustrate your point. Stage 2 Share your ideas with the group Comment on the findings of your group mates. As a group discuss the importance of intercultural communication in your future profession. Make up a list of reasons why it is important. Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Профессиональная и межкультурная коммуникация
Лексический материал Описание изменений, причин, следствий; умение высказать свое мнение
Грамматический материал Система времен в английском языке, степени сравнения
Профессиональная задача
Описание ситуации Stage 1 Agree or disagree with the following statements. Think of your reasons. 1. Globalization means that there is now one business culture everywhere in the world 2. If they want to do business with me, they'll have to adapt to my culture 3. When in Rome, do as the Romans do. 4. Intercultural training just confirms stereotypes. 5. What I need when I go abroad is a list of dos and don'ts. In a group of three choose one statement and discuss it in detail. Stage 2 Share your ideas with the whole group Discuss the statements Choose one statement (not the one discussed in your group) and write a shot essay on thee issue. Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Профессиональная межкультурная коммуникация
Лексический материал Описание изменений, причин, следствий; умение высказать свое мнение, разъяснение, уточнение информации
Грамматический материал Система времен в английском языке, степени сравнения
Профессиональная задача Ведение переговоров
Описание ситуации Stage 1 Read the story "A Japanese businessman is negotiating with a Norwegian partner. "The deal will be very difficult", the Japanese says. "That can our company do to solve the problem?" the Norwegian asks. The Japanese is puzzled". What do you think was the problem? What did the Japanese really mean? Stage 2 In groups of two discuss the cultural conflict. Make up a continuation of the dialogue and try to solve the misunderstanding. Remember the ways of checking your interpretation of other people's behavior: 1. Perception checking 2. Listening carefully 3. Giving feedback When making up a dialogue, please follow the guidelines: - Be specific - Present the problem as a mutual one - Mix negative with positive feedback - Provide feedback at ah appropriate time - Use "I" statement wherever possible. Use reference material if needed. Present the dialogue to the group. Be ready to answer your group mates' questions. Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Профессиональная межкультурная коммуникация
Лексический материал Описание изменений, причин, следствий; умение высказать свое мнение, разъяснение, уточнение информации
Грамматический материал Система времен в английском языке, степени сравнения
Профессиональная задача Неформальное общение с представителем из США
Описание ситуации Stage 1 Answer the following questions: - What does "politically correct" mean? - How should a Russian refer to his country when speaking to an American? - How does an American refer to his country in English? - In what context do Americans use the word "homeland"? Match politically incorrect forms with politically correct ones: - Mentally retarded person, Negro, invalid, old people, anti-abortion, natives, stewardess, drug addict, real mother, Madam Chairman, proabortion, salesman; - disabled, salesperson, substance abuser, Madam Chairperson, birthmother, mentally challenged individual, pro-choice, seniors, indigenous peoples, pro-life, African-American, Flight attendant. Can you give more examples? What polite questions can you ask to find out about someone's nationality/ where the person comes from/ family? Stage 2 Make up and role play tree short dialogs to illustrate different ways to ask about a person's origin and their family. . Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? On the whole, was this experience successful?
Работа с разными целевыми аудиториями
Лексический материал Размещение в гостинице, убеждение, вежливый отказ, разъяснение инструкций
Грамматический материал Пассивный залог Императив Модальные глаголы
Профессиональная задача Размещение в гостинице
Описание ситуации Stage 1 Research the information (see the handouts) Be prepared to recommend a hotel to - A business event - A family holiday - Short business trip - Recreational holiday Pick a card to see your role. Be prepared for your part. Use reference materials if needed to be ready for the discussion. Stage 2 Meet a guest (group of guests). Negotiate the options. At the end of the negotiations certain agreement should be reached. Think of what may go wrong, what problems may occur. Stage 3 Share your impressions on this experience. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
ft/trc/e >•(// «/ p
Ou&idc • Jfce/w/
Alcohol purchased from outside the Union League Club is prohibited inside the clubhouse and must be checked into coat check until departure.
Floor 18-22 Swimming Pool Gymnasium Weight Room Pilatcs Room Yoga Room Cardiovascular Massage Therapy Men ¿■Women's Spa Manicure / FVdkurc Golf Practice Room Fitness Classes
Floor 9
Administrative Offices
Floor i
Front Desk
Coat Check
Bell Desk / Concierge
Barbershop
Gift Counter
The Union League Club or Chicago
m
ELCOME
' Jflmnrfoa *1 City Club
65 West Jackson Boulevard
Chicago, Illinois 60604 312 427 7800 i www.ulcc.org
Welcome to the Union league Club of Chicago. Please read the following summary: it will assist you with the dress code during your stay.
Business Casual Aitirf. is defined as collared shirts and slacks without a tie or jacket for gentlemen and similar attire for women.
Business Dress Attire is defined as a coat and tic for gentlemen and appropriate business attire for women.
The following are prohibited: Tee shirts, sweatshirts or other shirts without a collar; trading jackets and other work clothing uniforms; sweat suits and other athletic attire; jean jackets, overalls, cutoffs, shorts, skorts and jeans.Casual attire is permitted in the clubhouse on Saturdays (excluding the Wigwam for dinner), on Sundays and national holidays.
Athletic Attire is not acceptablc in any area of the clubhouse below the 1 Oth floor. When wearing athletic attire or anything less than Business Casual, members and guests must enter and exit the clubhouse via the Athletic Entrance of Federal Street and proceed from floors 10 and above by use of the southwest passenger elevator.
• sfiA/rtie ■ ¥aci/t/ic»
Overnight guests may take advantage of the swimming pool; free weights; the cardiovascular fitness center; racquetball, handball and squash courts; and the steam room, sauna and whirlpool for no charge. Guests arc asked to register on the 20*" floor. Manicures, pcdicurcs, haircuts and massages are available for a fee, and an appointment is necessary. Monday-Friday 5:00 a.m. to 8:30 p.m.
Saturday 8:00 a.m. to 5:30 p.m.
Sunday 8:00 a.m. to 3:30 p.m.
Closed some holidays
<Vftttr/rr Ju•/)- 1" Floor
Monday - Friday 8:00 a.m. to 5:30 p.m. Illt'/trary &
•jJ$//'i//t<*ii ■ 7/t/orma/ion (-f/i/ft — 4™ floor Monday - Friday Saturday Sunday
7:00 a.m. to 9:00 p.m. 10:00 a.m. to 4:00 p.m. Closed
The Business Information Center is open 14J7
'Itllll/j
(Business Casual or Better Attire)
Room Service
Daily 6:00 a.m. to 9:00 p.m.
Breakfast
Wigwam - 3,n floor Monday - Friday 6:30 a.m. to 11:00 a.m. Saturday 7:00 a.m. to 12:00 p.m. Sunday 7:00 a.m. to 12:00 p.m. poolside - 21*' floor, continental breakfast
Monday - Friday 6:00 a.m. to 10:00 a.m.
Lunch - Monday through Friday Main Dining Room - 6'" Floor 11:30 a.m. to 2:00 p.m. Carvery - 4'" Floor 11:30 a.m. to 3:30 p.m Poolside - 21" Floor 11:00 a.m. 10 2:00 p.m.
Lunch - Saturday & Sunday Rendezvous - 4*" Floor Saturday 11:00 p.m. to 5:00 p.m. Sunday 12:00 p.m. to 5:00 p.m.
Dinner Wigwam - 3,u Floor Monday - Saturday 5:00 p.m. to 9:00 p.m.
Rendezvous - 4'" Floor Monday - Friday 3:30 p.m. to 9:30 p.m. Saturday 5:00 p.m. to 9:30 p.m. Sunday 5:00 p.m. to 9:00 p.m.
Rendezvous Bar - 4,u Floor Monday - Saturday 11:00 a.m. to 1:00 a.m. Sunday 12:00 p.m. to 9:00 p.m. Full menu available until 9:00 p.m. Appetizer menu available until close.
The Union League Club of Chicago is a non-smoking facility and is fully compliant widi the Smoke-Free Illinois Act. Smoking is prohibited by law in all parts of the
clubhouse at all times, including guest rooms. In addition, the burning of incense or any item that emits smoke will result in a $200 excessive cleaning fee to your account. Your cooperation is appreciated.
It is against city fire code to have an open flame in any guestroom. Please refrain from using candles of any kind.
< & (fPnatfa Ice machines arc available on the 1113*M and 151" floors, and a snack machine is located on the 131" floor.
^ Mtrs/f+ti • ynfernei • ytftwti Wireless internet access is available complimentary on each floor throughout the clubhouse.
A visionary hotel has arrived. Presenting the Hotel Ma: where art, service and comfort become one, together.
The Holel Max inhabits the artistic soul of Seattle, a littte edg always interesting. There is so much original art throughout t Max you may wonder, "Is this a gallery or a totally new kind c hotel?" It is.
Thirty-nine Northwest artists are represented on every wall a down every hallway. No two floors, no two rooms are exactly
Yet the Max never shortchanges the luxurious creature comfi and gracious service you expect from a great hotel.
Each room is carefully designed to calm the stresses of trave the most comfortable beds in the world, soft contemporary li and colors, elegant furnishings like a gorgeous flat screen TV access to high-speed wireless. Even the bathroom Is a work
You may never want to leave your room. But really you shouk The Max is a five-minute walk to everything that matters in downtown Seattle.
Туризм и окружающая среда.
Лексический материал Описание положительного и отрицательного влияния туризма на окружающую среду и местные сообщества; ведение дискуссии; создание рекомендаций для туристов; написание меморандумов
Грамматический материал Словообразование, пассивный залог.
Профессиональная задача Проведение презентации Отстаивание своей точки зрения
Описание ситуации Stage 1 Research information about positive and negative impacts of tourism on nature and local communities. Find examples of both. Look at the pictures. Do you find these measures working? Are there other ways to increase public awareness about ecological problems? Will they differ from country to country? Think of working with certain target groups (children, ingenious people) In group split the roles: - hotel managers - personnel manager - PR manager - media representative - accountant Prepare arguments for a meeting to discuss Ecological Awareness program. Use the language accordingly. Stage 2 Participate in the discussion. Prove your point. Present arguments. The hotel manager will moderate the discussion and sum up the results. Stage 3 Share your impressions on this experience. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Лексический материал Весь лексический материал курса
Грамматический материал Весь грамматический материал курса
Профессиональная задача Организация международной конференции по туризму
Описание ситуации Stage 1 1. Research information and statistics on international tourism in your country. 2. Prepare charts and graphs to compare different sets of data: - International arrivals 10 years ago and now - International tourism receipts per arrival by year - Current trends in outbound destinations - Your choice 3. Prepare a written report for an international business conference on tourism in a country of your choice. Think of the best way to communicate your findings to the target national professional group. 4. Think of possible questions you might get from the audience. Be ready to answer them. 5. Be ready to discuss changes and consequences of the current trends. Stage 2 Present your findings to the group Answer the questions Stage 3 Share your impressions on the discussion. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Взаимодействие с туристами
Лексический материал Правила письменной коммуникации
Грамматический материал Пассивный залог Императив Модальные глаголы
Профессиональная задача Индивидуальный подход
Описание ситуации Stage 1 Research the information (see the handouts) Are there other ways to show a personal touch to different groups of tourists? Will they differ from country to country? Think of working with certain target groups. Prepare the materials to be introduced in a hotel/ tourist information center/ resort. Use the language accordingly. Use reference materials if needed to be ready for the discussion. Stage 2 Present your materials to the group. Be ready to answer the questions. Think of what may go wrong, what problems may occur. Stage 3 Share your impressions on this experience. What could have been done better? What information or skill did you lack? Did you get any unexpected questions? How did you handle them? On the whole, was this experience successful?
Pillow Menu
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.