Методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Дульянинов, Анатолий Георгиевич

  • Дульянинов, Анатолий Георгиевич
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2002, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 239
Дульянинов, Анатолий Георгиевич. Методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Иркутск. 2002. 239 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Дульянинов, Анатолий Георгиевич

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Лингводидактические основы использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка в языковом вузе.

1.1. Рекламный текст как средство формирования коммуникативной компетенции студентов языкового вуза.

1.2. Лингводидактические трудности, обусловленные лингвистическими и лингвокультурологическими особенностями языка текстов французской рекламы.

Выводы по первой главе.

Глава II. Методические основы использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

2.1. Методическая система использования текстов рекламы в практическом курсе французского языка.

2.2. Технология использования текстов рекламы в практическом курсе французского языка.

2.3. Результаты экспериментального обучения.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза»

Актуальность. На рубеже второго и третьего тысячелетий все более очевидным становится тот факт, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи, взаимозависимости и взаимопонимания различных стран, народов и их культур. В области теории обучения иностранному языку данная тенденция проявляется в признании того, что овладение иностранным языком как средством общения и взаимопонимания с носителями языка есть приобщение к иной культуре.

Современная трактовка практического владения иностранным языком ориентирована на межкультурный аспект овладения языком, на формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур, на междисциплинарную интеграцию. Это связано со способностью будущих специалистов к выполнению определенной деятельности - межкультурной коммуникации, что предполагает формирование в обучаемом черт вторичной языковой личности.

Теоретическому осмыслению различных аспектов проблемы интеграции культуры в процесс преподавания иностранного языка посвящены исследования И.И. Халеевой (1989), Е.И. Пассова (1991), В.П. Фурмановой (1994), С.Г. Тер-Минасовой (1994), В.В. Сафоновой (1996). Среди исследований, направленных на практическую разработку методики обучения иностранному языку с учетом его культурологической составляющей, можно назвать работы В.В. Ощепковой (1995), А.Н. Богомолова (1997), Т.П. Поповой (1999), П.В. Сысоева (1999), Суворовой М.А. (2000) и др. Несмотря на наличие различных подходов, тезис о необходимости и важности обучения языку и, в частности, иностранному как компоненту культуры является общепризнанным.

Однако методика обучения иностранному языку как элементу культуры в языковых вузах разработана недостаточно. Взаимосвязанное соизучение языка и культуры зачастую выражается лишь во введении разрозненных фрагментов лингвокультурологических знаний, что не решает задачу формирования у обучаемых целостной картины иноязычной действительности и черт вторичной языковой личности, способной эффективно осуществлять процесс межкультурной коммуникации. Особенно явно данная проблема проявляется в работе с текстами средств массовой коммуникации и, в частности, с текстами рекламы.

Рекламный текст как разновидность массово-информационного общения характеризуется неограниченными возможностями воздействия, высокой степенью и специфическими формами выразительности. Роль рекламных текстов как носителей новой ценностнозначимой информации возрастает в силу того, что в них постоянно происходит обогащение языка за счет отражения изменений в жизни общества, его идеалов, ценностных ориентаций, образцов престижности.

Тексты французской печатной изобразительной рекламы представляют собой совокупность разных типов знаний, в них отражены сложные объекты духовной и материальной действительности, их взаимосвязи, а также отношения между автором и массовым реципиентом и ряд других не менее важных факторов. Восприятие, понимание и интерпретация информации текстов рекламы требует привлечения обширных знаний из разных областей и определенных умений оперирования ими.

Анализ имеющейся лингводидактической литературы, анкетирование студентов, опыт преподавания, а также проведенный анализ сформированно-сти у студентов умений смыслового восприятия и понимания текстов французской рекламы показал, что в основном студенты испытывают трудности лингвокультурологического характера. На настоящий момент не существует разработанных методик использования текстов рекламы в практическом курсе языка, предназначенных для языковых вузов. Единственное на сегодняшний день диссертационное исследование Е.И. Паниной (2001), направленное на обучение профессионально-ориентированному чтению рекламных текстов, касается неязыкового вуза.

Вышеизложенное обусловило выбор в качестве темы исследования методику использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

Цель диссертационного исследования состоит в теоретическом обосновании и практической разработке методики использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

Объект исследования - процесс обучения французскому языку на старшем этапе языкового вуза.

Предмет исследования — методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

Гипотеза исследования. Совершенствование умений иноязычной коммуникативной компетенции студентов старших курсов языкового вуза в процессе обучения иностранному языку будет более продуктивным, если предусмотреть использование текстов печатной изобразительной рекламы в соответствии с разработанной методической системой, направленной на реализацию коммуникативной и познавательной целей и технологией обучения, нацеленной на лингвокультурологическое исследование аутентичных текстов рекламы, выработку системы знаний о фрагментах действительности, отраженных в рекламных текстах.

Задачи исследования:

- установить роль и место рекламного текста как средства формирования, а на старшем этапе совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза;

- выявить лингводидактические трудности, обусловленные лингвистическими и лингвокультурологическими особенностями языка текстов французской рекламы;

- разработать методическую систему обучения на основе использования текстов рекламы в практическом курсе французского языка в языковом вузе;

- разработать технологию использования текстов рекламы на старшем этапе языкового вуза;

- проверить эффективность предлагаемой методики в ходе экспериментального обучения.

Методологическую основу исследования составляют диалоговая концепция М.М. Бахтина, личностно-деятельностный подход (С.Л. Рубенштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя), структура языковой личности (Ю.Н. Караулов), концепт вторичной языковой личности (И.И. Халеева), концептуальная система лингвокультурологии как науки (В.В. Воробьев), концепция текста в лингвострановедческом рассмотрении (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), концепции социокультурного (В.В. Сафонова) и культурно-прагматического (В .П. Фурманова) подходов к обучению иностранным языкам, системно-структурный подход к рассмотрению лингводидактических категорий и явлений (И.Л. Бим).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы исследования:

- анализ лингвистической, методической, педагогической, психологической, культурологической, социологической, экономической, политической литературы по проблеме;

- изучение и обобщение опыта работы преподавателей иностранных языков вузов с материалами средств массовой коммуникации;

- наблюдение за процессом обучения иностранному языку;

- беседы и анкетирование студентов;

- метод математической статистики;

- экспериментальное обучение.

Научная новизна данного исследования определяется тем, что впервые методически обоснована и экспериментально доказана эффективность использования текстов рекламы в учебном процессе в языковом вузе; впервые текст французской рекламы рассматривается как средство формирования, а на старшем этапе обучения совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза; определены модели текстов французской рекламы: рассказ-характеристика, проблема-решение,, описание-перечисление, объяснение; доказана возможность составления из отдельных лингвокультурем лингвокультурологического поля фрагмента действительности, отраженного в текстах рекламы; выявлены трудности понимания информации текста рекламы, с учетом которых разработана методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

Теоретическая значимость работы:

- обоснованы роль и место рекламного текста как средства совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза;

- выявлены лингводидактические трудности, обусловленные лингвистическими и лингвокультурологическими особенностями языка текстов французской рекламы;

- разработана методическая система использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза.

Практическая значимость работы состоит в том, что разработана технология использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе обучения в языковом вузе, а также создано учебное пособие «Язык рекламы» и экспериментальное методическое пособие, которые могут быть использованы в практике обучения французскому языку, в курсе лекционных и семинарских занятий по дисциплине «Рекламоведение», при чтении лекций по курсам «Лингвост-рановедение» и «Лингвокультурология», а также при проведении спецкурсов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Совершенствование умений иноязычной коммуникативной компетенции студентов старшего этапа обучения в языковом вузе и формирование черт вторичной языковой личности может быть достигнуто посредством использования в процессе обучения иностранному языку текстов печатной изобразительной рекламы, обладающих большим лингвокультурологическим потенциалом и являющихся источником ценностно-значимой информации.

2. Использование текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе иностранного языка должно осуществляться в соответствии с разработанной методической системой, направленной на реализацию коммуникативной и познавательной целей, что обеспечит эффективность предлагаемой методики.

3. Разработанная технология использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе иностранного языка на старшем этапе обучения в языковом вузе обеспечивает исследовательский подход к изучению фрагментов действительности, отраженных в текстах рекламы и способствует пониманию текста на уровне концептуальной системы.

Исследование проводилось на базе Иркутского государственного лингвистического университета.

Апробация результатов исследования. О результатах исследования докладывалось на XIX межвузовской научно-методической конференции (Иркутск, 1999), региональном методическом семинаре-совещании (Иркутск, 1999), на научной конференции молодых ученых (Иркутск, 1999, 2001), городском научно-методическом семинаре (Иркутск, 2000), на заседаниях кафедры иностранных языков (Иркутск, 1999-2001), факультете повышения квалификации учителей иностранного языка (Иркутск, 2000, 2001), на методических семинарах учителей иностранного языка Иркутской области (Иркутск, 1999-2001). Проблема исследования рассматривалась также на лекционных и семинарских занятиях по методике преподавания иностранных языков со студентами ИГЛУ (Иркутск, 1999, 2000) и практических занятиях с учащимися школ г. Ангарска (Иркутск, 2000, 2001).

Структура диссертации. Цели и задачи исследования определили его структурно-композиционное построение. Работа включает введение, две главы, заключение, список литературы и приложение. Основной текст содержит 160 страниц, включает 11 таблиц, 1 рисунок. В списке литературы представлено 191 наименование, из них 157 на русском и 34 на французском языке.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Дульянинов, Анатолий Георгиевич

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Целью обучения в рамках методики использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старших курсах языкового вуза является совершенствование знаний, навыков и умений в области коммуникативной компетенции посредством лингво-культурологического исследования фрагментов действительности, отраженных в текстах французской рекламы. В связи с этим одной из основных задач обучения является формирование у студентов вторичного когнитивного сознания на базе изучения текстов рекламы как фрагмента культуры. Задача обучения пониманию текста рекламы состоит в осмыслении информации текста как на семантическом уровне, так и на тезаурусном уровне организации языковой личности, а на старших курсах языкового вуза речь, главным образом, идет о формировании тезауруса как общей картины мира на уровне концептуальной системы.

В содержание обучения входят: аспекты лингвокультурологического поля отрезка действительности, отраженного в текстах рекламы (материальный, духовный, организационный, поведенческий), аутентичные тексты французской рекламы, комплекс умений по оперированию лингвокультуро-логическими знаниями. К числу основных умений относятся: умение выделять в тексте лингвокультурологические объекты; умение составлять соответствующий тип комментария; умение составлять из отдельных лингво-культурем структуру лингвокультурологического поля отрезка действительности, отраженного в тексте рекламы; умение адекватного толкования и определения функциональной роли лингвокультуремы при переводе на родной язык; умение адекватно употреблять изученные лингвокультуремы в ситуациях общения.

Отбор и организацию рекламных текстов представляется необходимым проводить по следующим критериям: аутентичности текстового материала и его оформления; функциональности; социокультурной насыщенности материала; ситуативности и контекстности межличностного общения; коммуникативно-познавательной ценности, способности вызвать коммуникативную реакцию; тематической маркированности, актуальности и значимости.

Принимая принцип диалога культур в качестве основополагающего, мы, вслед за В.П. Фурмановой, опираемся на следующие принципы обучения: культурно-ориентированная направленность; когнитивно-деятельностная направленность; принцип ситуативности; принцип контра-стивности; принцип аксиологической ориентированности; принцип межпредметной координации.

Методами обучения выступают информационно-рецептивный, репродуктивный, проблемное изложение, эвристический и исследовательский метод. Исследовательский метод как ведущий обеспечивает постоянную познавательно-мыслительную деятельность, дает возможность осмысления фактов своей и иной культуры, формирует личность.

Основой организации учебно-воспитательного процесса в рамках обучения пониманию текстов французской рекламы является личностно-деятельностный подход как равнопартнерское учебное сотрудничество преподавателя и студентов в решении коммуникативно-познавательных задач.

Разработанная технология использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка включает в себя упражнения на антиципацию, выделение и определение плана содержания лингвокультурем, вычленение структурных компонентов текста рекламы, упражнения на лексический, грамматический и стилистический анализ, составление различных видов комментариев, на интерпретацию информации текстов рекламы, а также упражнения творческого характера.

Экспериментальное обучение, проведенное в двух группах четвертого курса факультета иностранных языков и социальных наук и факультета романских языков Иркутского государственного лингвистического университета, доказало правильность выдвинутой гипотезы, а также эффективность разработанной методики использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старших курсах языкового вуза. Результаты выполнения студентами контрольных заданий по каждому срезу свидетельствуют о значительном росте среднего арифметического значения правильности выполнения контрольных заданий по всем критериям. Расчетные показатели значительно превышают критические, что говорит о значимости и достоверности улучшения уровня восприятия, понимания и интерпретации информации текстов французской рекламы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В обобщенном виде результаты исследования, представленного в настоящей работе, могут быть сформулированы следующим образом.

Рассмотрение образования в контексте культуры стало результатом общей тенденции к гуманитаризации и гуманизации образования, методологической основой которого является диалоговая концепция М.М. Бахтина. Подготовка специалиста по иностранным языкам, способного быть эффективным участником межкультурной коммуникации, должна осуществляться посредством развития у обучаемых черт вторичной языковой личности. Лин-гвокультурологическое исследование достаточно репрезентативных фрагментов культуры и есть условие формирования у обучаемых вторичного когнитивного сознания, что является одной из основных целей языкового образования.

Основным средством формирования коммуникативной компетенции является текст как высшая форма организации языковых единиц и единица коммуникации. Понимание текстовой деятельности инофонов на основе языкового и когнитивного сознания есть процесс личностно-продуктивный, который ведет к пониманию других людей, иной культуры, пониманию самого себя. Как фрагмент национальной культуры фактор социальной жизни, текст французской печатной изобразительной рекламы способен выступать средством формирования коммуникативной компетенции, так как его функционально-прагматическое, социолингвистическое, семантико-смысловое, синтаксическое и композиционно-структурное единство достаточно полно отражает социальную и культурную действительность французского общества.

Язык рекламы, язык рекламных текстов вследствие кумулятивной функции является носителем и источником социокультурной, лингвистической, лингвокультурологической и паралингвистической (иллюстративной) информации, служит каналом передачи национально-культурной специфики.

Сложность изучения языка текстов французской рекламы определяется наличием самой разнообразной лингвокультурологической информации, своеобразием функционально-речевого стиля, в котором лингвистические признаки, составляющие его специфику неоднородны по своему характеру. Лин-гвокультурологические и лингвистические особенности языка текстов рекламы представляют определенные трудности для их восприятия, понимания и интерпретации, поэтому необходимо их учитывать при отборе и организации рекламных текстов, составлении типов заданий в процессе обучения французскому языку.

Существенной особенностью методики использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старших курсах языкового вуза является ее лингвокультурологическая направленность, способность положительно влиять на процесс социализации личности, формирование когнитивного сознания вторичной языковой личности. Язык на старших курсах языкового вуза становится не только средством общения, но и средством приобретения знаний, поэтому фоновые знания должны рассматриваться как базис, на котором основывается деятельность студентов по осмыслению информации текстов рекламы. Акцентирование внимания на работе с лингвокультуремами и систематизация приобретаемых фоновых знаний позволит студентам вырабатывать навыки самостоятельной деятельности по приближению их фоновых знаний к фоновым знаниям носителей языка. Исследовательский метод обучения является основополагающим при работе в рамках предлагаемой методики.

Технология использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старших курсах языкового вуза обеспечивает достижение высокого уровня знаний о самом объекте исследования, учитывает его специфику, языковые и речевые упражнения нацелены на проведение лингвистического и лингвокультурологического исследования фрагмента действительности, отраженного в текстах рекламы, что соответствует целям и задачам обучения пониманию текста, осмыслению информации текста как на семантическом уровне, так и на тезаурусном уровне организации языковой личности.

Результаты экспериментального обучения подтверждают эффективность предложенной в настоящем исследовании методики использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старших курсах языкового вуза. Расчетные показатели значительно превышают критические, следовательно, все различия статистически значимы. Зарегистрировано улучшение содержательной стороны речи студентов, студенты стали адекватно употреблять в речи лингвокультуремы, комментируя и интерпретируя информацию текста. Исходя из этого, можно сделать заключение, что студентами усвоен достаточно большой объем фоновых знаний определенного фрагмента действительности и сформированы умения по оперированию этими знаниями.

Дальнейшее исследование может быть направлено на создание целостной системы использования текстов французской печатной изобразительной рекламы на всех этапах обучения в языковом вузе.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Дульянинов, Анатолий Георгиевич, 2002 год

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка) /В.П. Абрамов. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. -112с.

2. Агапитова Т.Т. Коммуникативный подход к формированию профессиональной культуры будущего учителя иностранного языка /Т.Т. Агапито-ва//Коммуникативное обучение иностранным языкам/Межвуз. сб. науч. тр./Пермский гос. техн. ун-т. 1998. - С. 222-238.

3. Алхазишвили A.A. Основы овладения иностранной устной речью /A.A. Алхазишвили. -М.: Просвещение, 1988. 128 с.

4. Анисимова Е.Е. Креализованные тексты тексты XXI века ? Взаимодействие вербального и паралингвистического в тексте /Е.Е. Анисимова. -Воронеж: ЦЧКИ, 1999. - 148 с.

5. Антипов Г.А. /Текст как явление культуры /Г.А. Антипов, И.Ю. Маркови-на, O.A. Донских, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: "Наука", 1989. - 194 с.

6. Артемов B.JI. Основные направления исследования и современное состояние теории массовой коммуникации за рубежом /В.Л. Артемов// Психолингвистические проблемы массовой коммуникации/ Отв. ред. A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С. 10-19.

7. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам /В.А. Артемов. -М.: Просвещение, 1969. 279 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека /Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: «Языки русской культуры», 1999. - I-XV, 896 с.

9. Арутюнова Н.Д. Введение /Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Лево-нтина. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С. 3-10.

10. Ю.Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев /А.Р. Арутюнов. М.: Рус. яз., 1990. - 167 с.11 .Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка /Ш. Балли. -М.: ИЛ, 1955.-385 с.

11. Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах (английский язык): Автореф. дис. . филол. наук. М., 1983.-24 с.

12. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие /А.Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества /М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979.-423 с.

14. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам /Б.В. Беляев. М.: Изд-во «Просвещение», 1965. - 227 с.

15. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника /И.Л. Бим. М.: Рус. яз., 1977. - 288 с.

16. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей /И.Л. Бим// Иностр. языки в школе. 1989. - №1. - С. 19-26.

17. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учеб. пособие /И.Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001. -48 с.

18. Библер B.C. Культура. Диалог культур (опыт определения) /B.C. Библер// Вопросы философии. 1989. - №6. - С.31-43.

19. Богомолов А.Н. К вопросу о создании модели обучения пониманию текстов массовой коммуникации /А.Н. Богомолов// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - №2. - С. 17-25.

20. Брудный A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания /A.A. Брудный// Вопросы философии. - 1977. - №6. - С. 100104.

21. Брудный A.A. Психологическая герменевтика: Учеб. пособие /A.A. Брудный. М.: Лабиринт, 1998. - 332 с.

22. Вайсбурд M.JI. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учеб. пособие /М.Л. Вайсбурд. Обнинск: Титул, 2001. - 128 с.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. /Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Рус. яз., 1990. 246 с.

24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной/А.Вежбицкая. М.: «Языки русской культуры», 1999. - I-XII, 780 с.

25. Веденина Л.Г. Франция. Лингвострановедческий словарь /Л.Г. Веденина, C.B. Боботов, И.С. Вдовина, А.Н. Джуринский. М.: УДН, 1997. - 1037 с.

26. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова /Л.Г. Веденина// Иностр. языки в школе. 2000. - №5. - С. 72-76, 110.

27. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста (на материале французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1995.-23 с.

28. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности /В.В. Воробьев. М.: Российский университет дружбы народов. 1996. - 170 с.

29. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография /В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

30. Вокуева О.Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи на начальном этапе в языковом вузе (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. СПб., 1998. -17 с.

31. Вудриф Б. Научно обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка /Б. Вудриф, Л. Филимонова// Иностр. языки в школе. -2000.-Xal.-C. 16-35.

32. Выготский JI.C. Мышление и речь. Собр. соч. в 6-ти томах /Л.С. Выготский. М.: Педагогика, 1982. - Т.2.

33. Гак В.Г. Семиотические основы сопоставления двух культур /В.Г. Гак// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -1998. -Х°2.- С. 117-125.

34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 140 с.

35. Гальперин П.Я. Введение в психологию: Учеб. пособие для вузов /П.Я. Гальперин. М.: «Книжный дом «Университет», 2000. - 336 с.

36. Гальперин П.Я. Введение в психологию: Учеб. пособие для вузов /П.Я. Гальперин. М.: «Книжный дом «Университет», 1999. - 332 с.

37. Гальскова Н.Д. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей /Н.Д. Гальскова// Иностр. языки в школе. 1989. - Х»1. - С. 13-19.

38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя /Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2000. - 165 е.: илл.

39. Гусейнова И.А. Дискриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы ФРГ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. -24 с.

40. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация /Т.А. ван Дейк. Перевод с англ.; Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Ка-раулова и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 320 с.

41. Дейян А. Реклама. Пер. с франц. /Общ. ред. B.C. Загашвили /А. Дейян. -М.: А/о Издательская группа «Прогресс», 1993. 176 с.

42. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность /В.З. Демьянков//Вопр. языкознания. 1983. - Х°6. - С. 58-67.

43. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста: Нем. яз.: Учеб. пособие/ А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. М.: Просвещение, 1989.-208 с.

44. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания /К.А. Доли-нин//Вопр. языкознания. 1983. - №6. - С. 37-47.

45. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии /Т.М. Дридзе М., 1984. - 268 с.

46. Ерасов Б.С. Социальная культурология: Пособие для студентов высших учебных заведений. Издание третье /Б.С. Ерасов. - М.: Аспект Пресс, 1998.-591 с.

47. Залевская A.A. Текст и его понимание: Монография/А.А. Залевская. -Тверь: Тверской госуд. ун-т, 2001. 177 с.

48. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения /И.А. Зимняя// Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - С. 5-33.

49. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку /И.А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

50. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе /И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

51. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов. Изд. второе, доп., испр. и перераб. /И.А. Зимняя. М.: Издательская корпорация «Логос», 1999. - 384 с.

52. Зимняя И.А. Психологическая характеристика понимания речевого сооб-щения/И.А. Зимняя//Оптимизация речевого воздействия. Отв. ред. Р.Г. Котов. М.: Наука, 1990. - С. 161 - 169.

53. Игумнова Ж.И. Методика комплексного функционального обучения временным формам немецкого языка на младшей ступени: Дис. . канд. пед. наук. М., 1989.- 156 с.

54. Ионин Л.Г. Основания социокультурного анализа: Учебн. пособие /Л.Г. Ионин. М.: Рос. гос. туманит, ун-т, 1996. - 152 с.

55. Карасик В.И. О типах дискурса /В.И. Карасик// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник научных трудов. -Волгоград: «Перемена», 2000. С. 5-20.

56. Карамышева Т.В. Уроки французского языка: Пособие для преподавателей /Т.В. Карамышева, А.И. Иванченко. СПб: КАРО, 2001. - 240 с.

57. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность /Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-216 с.

58. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. Монография /Г.А. Китайгородская. М.: Издательство Московского университета, 1986. - 176 с.

59. Клычникова З.И. Некоторые психологические особенности обучения взрослых чтению на иностранном языке /З.И. Клычникова. Ленинград, 1977.-223 с.

60. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия письменной речи: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1975. - 48 с.

61. Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция): Учеб. пособие для вузов/Е.В. Клюев. М.: «Издательство ПРИОР», 2001. - 272 с.

62. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов/ Е.В. Клюев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с. - (Психологический бестселлер).

63. Колкер Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие /Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 264 с.

64. Колесникова И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков /И.Л. Колесникова, О.А. Дол-гина. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «Блиц» "Cambridge University Press", 2001. - 224 с.

65. Комарова Э.П. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку /Э.П. Комарова, Е.Н. Тре-губова// Иностр. языки в школе. 2000. - №6. - С. 11-15.

66. Конецкая В.П. Социология коммуникации: Учебник /В.П. Конецкая. М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. - 304 с.

67. Коряковцева Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языкам как образовательная цель /Н.Ф. Коряковцева// Иностр. языки в школе. 2001. - №1. - С. 9-14.

68. Костомаров В.Г. Коммуникативность как категория науки методики /В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова// Коммуникативное обучение иностранным языкам. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь-Москва. - 1998. - С. 8-12.

69. Коссов Б.Б. Творческое мышление: его механизмы и факторы развития / Б.Б. Коссов// Психологическое обозрение. М., 1996. - № 2 (3). - С. 18-23.

70. Краевский B.B. Методология педагогического исследования: Пособие для педагога-исследователя /В.В. Краевский. Самара: Изд-во Самарского ГПИ, 1994.-165 с.

71. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка /К.С. Кричевская К.С.// Иностр. языки в школе. 1996. - №1. - С. 13-17.

72. Кузнецова Г.Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы (прагматики рекламного текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 25 с.

73. Леонтьев A.A. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации /A.A. Леонтьев// Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. Отв. ред. A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С.28-52.

74. Леонтьев A.A. Проблема системности в методике обучения иностранцев русскому языку и понятие интенсификации /A.A. Леонтьев// Русс. яз. за рубежом. 1978. - №6. - С. 48-51.

75. Леонтьев A.A. Не надоело ли нам быть глухонемыми ? /A.A. Леонтьев// Коммуникативное обучение иностранным языкам. Межвуз. сб. науч. тр. -Пермь-Москва. 1998. - С. 3-8.

76. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики /A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287 с.

77. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения/И.Я. Лернер. М.: Педагогика, 1981. - 186 с.

78. Лотман Ю.М. Культура и взрыв /Ю.М. Лотман. М., 1992. - 243 с.

79. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для студ. филолог, спец. в вузе /М.В. Ляховицкий. М.: Высш. шк., 1981,- 159 с.

80. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие /В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

81. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие/Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. Минск: Вышэйшая школа, 1986. - 522 с.

82. Меркулова И.И. Система проблемных заданий в обучении чтению/И.И. Меркулова//Иностр. языки в школе. 1991. - №6. - С. 8-12.

83. Мильруд Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам /Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова// Иностр. языки в школе. 2000. - №4-5. - С. 9-15; 17-22.

84. Миньяр-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или «иноязычная» культура? /Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Г. Оберемко// Иностр. языки в школе. -1993.- №6. -С. 54-56.

85. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учеб. пособие/Р.К. Миньяр-Белоручев. -М.: Просвещение, 1990. -224 с.

86. Митусова O.A. Подготовка к самостоятельной работе с филологической литературой преподавателя иностранного языка/О.А. Митусова//Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1986. - №277. - С. 132-141.

87. Михайлова Л.И. Социология культуры: Учебное пособие /Л.И. Михайлова. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 232 с.

88. Никитин М.В. Знак значение - язык: Учеб. пособие/М.В. Никитин. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 226 с.

89. Николаева Т.М. От звука к тексту /Т.М. Николаева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 680 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

90. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-е изд., дораб. / Е.И. Пассов - М.: Просвещение, 1988. - 223 с. - (Б-ка учителя иностр. яз.).

91. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. /Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с. - (Б-ка учителя иностр. яз.).

92. Пассов Е.И. Учитель иностранного языка: Мастерство и личность /Е.И. Пассов, В.П. Кузовлев, В.Б. Царькова. М.: Просвещение, 1993. - 159 с.

93. Пассов Е.И. Образование и учитель в современном мире /Е.И. Пас-сов//Проблемы иноязычного образования/ Липецк. 2000. - Вып. X. -Часть I.-C. 4-10.

94. Пассов Е.И. Учитель иностранного языка или учитель иноязычной культуры /Е.И. Пассов//Проблемы иноязычного образования/ Липецк. -2000. Вып. X. - Часть II. - С. 12-18.

95. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. /Под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. A.A. Князьков.- М.: Флинта, Наука, 1998. 312 с.

96. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие /Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров; Под ред. Е.С. Полат. М.: Издательский центр "Академия", 2001. - 272 с.

97. Полубиченко Л.В. "Мужской" и "женский" язык рекламы /Л.В. Полубиченко// Вест. МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - №2. - С. 48-57.

98. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дис. канд. пед. наук /Л.Н. Полушина. М., 1995. - 22 с.

99. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка /А.Д. Райхштейн// Иностр. языки в школе. 1982.- №6. С. 13-19.

100. Рафикова Н.В. Влияние внутреннего контекста на понимание слова и текста: обзор моделей понимания /Н.В. Рафикова// Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. - С. 50-62.

101. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке: Учеб. пособие /И.В. Рахманов. М.: Высш. школа, 1980. - 120 с.

102. Реан A.A. Психология и педагогика /A.A. Реан, Н.В. Бордовская, С.И. Розум. СПб.: Питер, 2000. - 432 е.: ил. - (Серия «Учебник нового века»).

103. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В.Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова-М.: Просвещение, 1991.-287 с.

104. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителей /Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. -М.: Просвещение, 1988.-224 с.

105. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии/С.Л. Рубинштейн: В 2 т.-М.: Наука, 1982.-328 с.

106. Саланович H.A. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострано-ведческого содержания /H.A. Саланович// Иностр. языки в школе. 1999. -№1.-С. 18-21.

107. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам /В.В. Сафонова. М.: Высш. шк., Амскорт интернэшнл, 1991. -305 с.

108. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике /В.В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1992. - 230.

109. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизации /В.В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996. -237 с.

110. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии. Учеб. пособие /Т.К. Селевко. М.: Народное образование, 1998. - 256 с.

111. Семенов Б.Д. Рекламный менеджмент: Учеб. пособие /Б.Д. Семенов. -Мн.: «Экоперспектива», 1999. 270 с.

112. Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях /В.М. Сергеев// Язык и моделирование социального взаимодействия. Сб. науч. тр./БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. 1998. - С. 3-20.

113. Серова Т.С. Концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам в вузе /Т.С. Серова //Коммуникативное обучение иностранным языкам /Межвуз. сб. науч. тр. /Пермский гос. техн. ун-т. 1998.-С. 12-25.

114. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению в вузе/Т.С. Серова. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 232 с.

115. Серль Дж. Основные понятия исчисления речевых актов /Дж. Серль, В. Вандервекен// Новое в зарубежной лингвистике. Сост., общ. ред. и вступ. сл. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1986. - С. 242-263.

116. Сорокин Ю.А. Текст и национально-культурная рефлексия /Ю.А. Сорокин// Оптимизация речевого воздействия. Отв. ред. Р.Г. Котов. М.: Наука, 1990.-С. 87-99.

117. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства /Ю.С. Степанов. М.: Наука,1985. - 336 с.

118. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2000. - 25 с.

119. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка/П.В. Сысоев//Иностр. языки в школе. 2001. - №4. - С. 12-18.

120. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология: Учеб. для студ. сред. пед. учеб. заведений. 3-е изд., стереотип. /Н.Ф. Талызина. - М.: Издательский центр «Академия», 1999. - 288 с.

121. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы /Е.Ф. Тарасов// Психолингвистические проблемы массовой коммуникации/ Отв. ред. A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С. 80-96.

122. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе /Под ред. А.Д. Климентенко, A.A. Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. - 456 с.

123. Тер-Минасова С.Г. Изучение иностранных языков и культур на университетском уровне /С.Г. Тер-Минасова//Вест. МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. - №2. - С. 7-19.

124. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие /С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 263 с.

125. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедение. Его лингвистические и дидактические основы /Т.Д. Томахин// Иностр. языки в школе. — 1980. -№3. С. 77-81.

126. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвостранове-дения /Т.Д. Томахин// Иностр. языки в школе. 1980. - №4. - С. 84-88.

127. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке /Т.Д. Томахин// Иностр. языки в школе. 1981. - №1. - С. 64-69.

128. Томахин Т.Д. Лингвострановедение: что это такое? /Т.Д. Томахин// Иностр. языки в школе. 1996. - №6. - С. 22-27.

129. Томахин Т.Д. Реалии в языке и культуре /Т.Д. Томахин// Иностр. языки в школе. 1997. - №3. - С. 13-18.

130. Тураева З.Я. Лингвистика текста /З.Я. Тураева.-М.: Наука, 1986.-127 с.

131. Флиер А .Я. Культурология для культурологов: Учебное пособие /А.Я. Флиер. М.: Академический проект, 2000. - 496 с.

132. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учеб.-метод. пособие для вузов/С.К. Фоломкина. М.: Высш. шк., 1987.-207 с.

133. Франция: Лингвострановедческий словарь: 7000 ед./Под ред. Л.Г. Ведениной. М.: «Интердиалект +»/«АМТ», 1997. - 1040 с.

134. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведе-ний/Р.М. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.

135. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвострановедение в теории и практике обучения иностранным языкам /В.П. Фурманова. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. 124 с.

136. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис. докт. пед. наук. М., 1994. - 390 с.

137. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Монография /И.И. Халеева. М.: Высш. школа, 1989.-238 с.

138. Хан Г.Н. Социокультурные и индивидуально-психологические особенности читательской деятельности деятельности студентов: Автореф. дис. . канд. психол. наук. СПб., 1999. - 19 с.

139. Цветкова Т.М. О ситуации «осмысления знаний» /Т.М. Цветкова// Коммуникативная лингвистика: Сборник научных трудов. М., 1997. -С.6-14.

140. Ципляева Т.В. Методическая организация предметного содержания учебного текста/Т.В. Ципляева//Коммуникативное обучение иностранным языкам/Межвуз. сб. науч. тр./Пермский гос. техн. ун-т. 1998. - С. 250257.

141. Чернова Г.М. Уроки коммуникативной грамматики: вариативные средства выражения волеизъявления во французском языке /Г.М. Чернова// Иностр. языки в школе. 2001. - №1. - С. 66-70.

142. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы/Л.А. Черняховская//Вопр. языкознания. 1983. - №6. - С. 117-126.

143. Шамсутдинова Е.Л. Некоторые способы интенсификации в англоязычных рекламных текстах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1992. - 16 с.

144. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» -2-е изд., дораб. /С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

145. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования /Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. -156 с.

146. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам/Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1971.- 142 с.

147. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика /Р. Якобсон// Структурализм: «за» и «против». М., 1975. - С. 36-38.

148. Abdallah-Pretceille M. Compétence culturelle, compétence interculturelle/M. Abdallah-Pretceille//LFDM. "Cultures, culture.". P.: Hachette, 1996.-P. 28-38.

149. Adam J. M. L'argumentation publicitaire/J. - M. Adam, M. Bonhomme. -P.: Nathan, 1997.-229 p.

150. Akoun A. Sociologie des communications de masse/A. Akoun. P.: Hachette, 1987.- 157 p.

151. Bernadet J. P. Précis de marketing/J. - P. Bernadet, A. Bouchez, S. Pihier. -P.: Nathan, 1996.- 159 p.

152. Blachas Ch. Pub par-ci, pub par-là/Ch. Blachas//Echos. P.: CIEP, 1993. -№69-70.-P. 22-25.

153. Byram M. Définitions, objectifs et évaluation de la compétence socioculturelle/ M. Byram, G. Zarate//LFDM. Apprentissage et usage des langues dans le cadre européen. P.: Hachette, 1998. - P. 70-96.

154. Cadet Ch. La communication par l'image/Ch. Cadet, Ch. René, J. L. Galus. - P.: Nathan, 1996. - 159 p.

155. Calbris G. Structure des titres et enseignes /G. Calbris// LFDM. P., 1987. -№ 166.-P. 26-36, 53-54.

156. Carlo M. de. L'interculturel/M. de Carlo. P.: CLÉ international, 1998. -126p.

157. Coste D. Compétence plurilingue et pluriculturelle/D. Coste, D. Moore, G. Zarate//LFDM. Apprentissage et usage des langues dans le cadre européen. -P.: Hachette, 1998. P. 8-67.

158. Dayan A. Le marketing/A. Dayan//Que sais-je? P.: PUF, 1991. - 127 p.

159. Dayan A. La publicité/A. Dayan//Que sais-je? P.: PUF, 1992. - 125 p.

160. Favre D. Des élèves qui se conforment ou qui explorent?/D. Favre//LCP. -2000. -№381.-P. 14-16.

161. Higelé P. De l'utilité de l'éducabilité pour les enseignants/P. Higelé//LCP. -2000. -№381. -P. 22-24.

162. Huteau M. Ou en est l'éducation cognitive?/M. HuteaW/LCP. 2000. - № 381.-P. 19-22.r

163. Galisson R. De la langue à la culture par les mots/R. Galisson. P.: CLE international, 1991. - 191 p.

164. Galisson R. La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique/R. Galisson//ÉLA. P.: Didier Érudition, 1999.-№ 116.-P. 477-497.

165. Grunig B. Les mots de la publicité. L'architecture du slogan/B. Grunig. P.: CNRS Éditiond, 1998. - 253 p.

166. Lazar J. La science de la communication/J. Lazar//Que sais-je? — P.: PUF, 1996. 125 p.

167. Ligier F. La publicité à l'école/F. Ligier, F. Ploquin, D. Polland//LFDM. -1999. № 307. - P. 47-50, 53-54.

168. Little D. La compétence stratégique par rapport à la maîtrise stratégique du processus d'apprentissage des langues/D. Little//LFDM. P.: Hachette, 1998. -P. 156-187.

169. Llasera J. Les réalités françaises dans la classe de français/J. Llasera//Guide pédagogique pour le professeur de français langue étrangère (sous la direction d'André Reboullet). P.: Hachette, 1971. - P. 179-190.

170. Maingueneau D. L'Analyse du discours/D. Maingueneau. P.: Hachette, 1998.-268 p.

171. Margerie C. de. La publicité et l'enseignement étrangère/C. de Margerie// LFDM. 1981. - № 163. - P. 47-68.

172. Matoré G. Le vocabulaire et la société médiévale/G. Matoré. P.: PUF, 1985.-238 p.

173. Neuner G. Le rôle de la compétence socioculturelle dans l'apprentissage et l'enseignement des langues/G. Neuner//LFDM. Apprentissage et usage des langues dans le cadre européen. P.: Hachette, 1998. - P. 97-154.

174. Porcher L. Enseigner diffuser le français: une profession/L. (Porcher. - P.: Hachette, 1987.-248 p.

175. Reboul A. Pragmatique du discours/A. Reboul, J. Moeschler. P.: S.E.S.J.M./Armand Colin, 1998. - 220 p.

176. Rey B. L'éducabilité cognitive est-elle vraiment cognitive?/B. Rey//LCP. -2000.-№381.-P. 12-14.

177. Richterich R. La compétence stratégique: acquérir des stratégies et de com-munication/R. Richterich//LFDM. P.: Hachette, 1998. - P. 188-212.

178. Ricoeur P. Du texte à l'action/P. Ricoeur. P.: Éditions du Seuil, 1986. -459 p.

179. Toupin L. Pour une éducation cognitive pragmatique/L. Toupin//LCP. -2000.-№381.-P. 11-12.

180. Trescases P. L'utilisation de la page publicitaire: l'instantané (ou le flach) culturel/P. Trescases//LFDM. 1981. - № 166. - P. 18-25.

181. Vandel Ph. Le Dico français/français/Ph. Vandel. P.: Édition Jean-Claude Lattès, 1993.-347 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.