Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению: II курс, языковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Заграйская, Юлия Станиславовна

  • Заграйская, Юлия Станиславовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2009, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 167
Заграйская, Юлия Станиславовна. Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению: II курс, языковой вуз: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Иркутск. 2009. 167 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Заграйская, Юлия Станиславовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литераiype в языковом

1.1. Диалог культур как условие интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе

1.2. Сущность и дидактический потенциал интсл рированного обучения языку и зарубежной литературе.

1.3. Объекты информации в аутентичном художественном тексте

Выводы по I главе.

Глава 2. Методика интегрированного обучении английскому языку и зарубежной литературе в курсе домашнего чтения.

2.1. Содержательно- целевой аспект интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на II курсе языкового вуза.

2.2. Технология интегрированного обучения am лийскому языку и зарубежной литературе.

2.3. Результаты экспериментального обучения.

Выводы по II главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению: II курс, языковой вуз»

Актуальность диссертационного исследования. Одним из наиболее актуальных и плодотворно разрабатываемых современных направлений, интегрирующим целый комплекс отраслей знаний и имеющим междисциплинарный характер, является межкультурная коммуникация. Поведение участников межкультурной коммуникации предопределяется различными аспектами взаимодействия языка и культуры. Языковое образование в условиях реальных контактов студентов с представителями многочисленных культур выдвигает задачи поиска новых форм взаимосвязи учебных дисциплин через усвоение которых возможно постичь глубинные процессы языка и культуры. Именно потенциал образовательных областей "иностранный язык" и "литература" богат культурологическим, эстетическим и лингвистическим наполнением.

Обучение иноязычному общению в специализированном вузе теснейшим образом связано с использованием художественных текстов. Однако, как правило, на занятиях по домашнему чтению акцент ставится на раскрытие фактологической, содержательной канвы произведения, на анализ его лингвистического, стилистического оформления. Дидактические возможности художественного текста как артефакта культуры зачастую остаются не реализованными в полной мере.

Глубокое проникновение в иноязычный текст с помощью соответствующего литературоведческого анализа, видение художественного произведения на определенном уровне еформированности литературоведческой компетенции, позволят студентам па качественно ином уровне воссоздавать, интерпретировать и интериоризировать инокультурное содержание. Поэтому нам представляется плодотворной идея интегрированного изучения иностранного языка и зарубежной литературы как одного из важнейших условий формирования у студентов коммуникативной компетенции.

За рубежом идеи интегрированного обучения различным дисциплинам представлены еще в 70х -80х годах XX века: Henry Winlhrop (1973), James Е. Alatis (1978), Colin Wrings (1978). Blum A. (1981).

Значительный вклад в разработку проблемы интегрированного подхода к обучению иностранным языкам внесли отечественные исследователи: иностранного языка и экологии для учащихся VII - IX классов (Зеня Л.Я.,1991), окружающего мира и иностранного языка (английского) для начальной школы (Трубанева Н.Н.,1992), иностранного языка и регионоведения (Тамбовкина Т.Ю.,1996), иностранного языка и детской литературы (Мильруд Р.П., Денисенко О.А.,1999), интегрированного курса литературы и музыки (Шац О.М., 2000), интегрированного курса зарубежной литературы и культурологии для развития интеллектуальных и творческих способностей учащихся-гимназистов (Зажитская С.Ю.,2003), иностранного языка и профессиональных дисциплин (Архипова Е. И., 2007), профессионально ориентированной лексики студентов естественных факультетов на основе интегрированного обучения (Панова Т.М., 2007).

Защищен ряд диссертационных работ по проблеме интеграции в образовании. В данных работах были исследованы вопросы построения процесса обучения на интегративной основе (Еремкин А. И, 1991, Колесина К.Ю.,1995), использования межпредметных связей в обучении иностранному языку (Московская Н. Л.,1995, Бодрикова Г.Н.,1989), построения интегративной модели обучения грамматической стороне иноязычной речи студентов (Ефимова Н.Б.,2001), интеграции общетехнической и иноязычной подготовки как средства формирования инженерной культуры студентов (Правдина М.В.,2006), межпредметной интеграции в образовании в России, Германии и США (Сюткина О.В., 2006).

Анализ исследований свидетельствует о том, что проблема интеграции иностранного языка и литературы в языковом вузе далека от своего разрешения. Не подвергнут должной оценке потенциал литературоведческой компетенции. В сфере гуманитарного образования именно литературоведческий компонент содержания обучения во взаимодействии и взаимопроникновении с лингвистическим и лингвокультурологическим компонентами способен оптимизировать адекватное формирование у студентов различных видов коммуникативной компетенции.

Вместе с тем многочисленные публикации, посвященные разработке проблем интеграции, свидетельствует о том, что прикладной аспект теории интеграции в обучении иностранным языкам требует своего дальнейшего теоретического и экспериментального исследования. Так, в частности, нуждаются в уточнении и унификации подходы к обучению иностранным языкам в рамках процесса интеграции, терминологический аппарат и компоненты содержания интегрируемых образовательных областей.

Практика показывает, что формирование умений иноязычной речи есть длительный и трудоемкий процесс, требующий постоянного совершенствования. Объективную сложность представляет овладение такими умениями, как умение реплицирования в соответствии с особенностями функционального стиля английской разговорной речи, умение выразить фатическую (устанавливающую контакт) или аксиологическую (выражающую ценностную ориентацию) установку коммуниканта, отразить межличностные отношения в речи, выбрать адекватные метакоммуникативные средства (средства "обслуживания" коммуникации), оценить эстетическую сторону высказывания. Между тем именно данные умения во многом характеризуют качество продуктивной речи студента как эффективного межкультурного коммуниканта.

Причиной подобного явления ученые называют отсутствие языковой среды, невозможность в условиях занятия обеспечить ту совокупность обстоятельств, которые вызывают речевое общение, благоприятствуют или сопутствуют ему, т.е. создают коммуникативную ситуацию. Именно поэтому эффективным средством создания аутентичной среды, уже на 2 курсе языкового вуза могут стать произведения художественной литературы, в которой воссозданы реальные коммуникативные ситуации.

Курс зарубежной литературы является комплексным по своей сущности. Будущий специалист по иностранному языку должен уяснить ряд общих проблем и вопросов зарубежной литературы, отчетливо представлять роль книги в эстетическом, умственном, нравственном воспитании, в развитии речи, знать круг тех книг, которые читают его сверстники. Литература при этом выступает не только как оригинальный эстетический предмет изучения, но и как средство познания жизни, интересов, психологии той социальной группы, чья жизнедеятельность отражена в произведении. Центральная и наиболее ответственная задача литературы заключается в формировании ценностного отношения читающего к жизни, а следовательно, в первую очередь, социальных и эстетических идеалов нового поколения.

Изучение литературы как искусства слова предполагает систематическое чтение художественных произведений. Потребность в общении с книгой может сложиться лишь при широком и умело направленном знакомстве с художественной литературой и другими видами искусства родной страны и страны изучаемого языка, постоянном внимании к эмоциональному восприятию текста, к раздумью над поставленными автором проблемами.

К сожалению, литература в вузовском иноязычном образовании занимает малозначительное место или отсутствует вообще. Курс литературы для будущих преподавателей двух иностранных языков - медиаторов культур - не рекомендован (Государственный образовательный стандарт по специальности 050303.65 "Иностранный язык с дополнительной специальностью", 2005. Государственный образовательный стандарт по специальности 031201.65 "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, 2005"). На занятиях по домашнему чтению на 1 и 2 курсах языкового вуза, как показывает практика, обсуждение прочитанного не преследует целей его эстетической оценки, культурологической оценки, развития основ литературоведческой компетенции. При чтении художественного произведения не реализуется диалогичность как сущность художественного произведения [Бахтин, 1979]. Диалога культур посредством знакомства с художественным произведением не происходит. Более того, курс зарубежной литературы в вузовском компоненте учебного плана и практические занятия по домашнему чтению, как правило, не связаны между собой.

Как следствие, как показывают результаты проведенного анкетирования, студенты не владеют умениями воспринимать инокультурные смыслы, вычленять соответствующие реалии, диалогично, личностно воспринимать прочитанное. Перечисленные недостатки свидетельствуют об отсутствии основ литературоведческой компетенции. Поэтому считаем целесообразным введение интегрированного обучения иностранному языку (английскому) и зарубежной литературе для студентов II курса языкового вуза, что будет способствовать углублению знаний студентов по языку, литературе, культуре страны изучаемого языка и формированию основ литературоведческой компетенции.

Все вышеизложенное свидетельствует о том, что теория и практика обучения иноязычному общению в языковом вузе имеет ряд противоречий. Среди них наиболее важными являются противоречия между:

- социальным заказом на подготовку учителя, способного реализовать межкультурный подход к обучению иностранному языку в общеобразовательной школе, и недостаточным использованием интеграционного потенциала учебных дисциплин, имеющих лингвокультурологические доминанты содержания обучения в языковом вузе;

- осознанием необходимости более последовательной реализации интегрированного подхода к обучению иностранному языку и литературе и его недостаточной теоретической и технологической разработанностью;

- липгводидактическим потенциалом художественного текста как артефакта культуры для развития коммуникативной компетенции студентов и недостаточным использованием этого потенциала на занятиях по домашнему чтению.

Поиск путей разрешения вышеперечисленных противоречий составил проблему настоящего диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению (И курс, языковой вуз)».

Объект исследования — процесс формирования коммуникативной компетенции студентов II курса языкового вуза.

Предмет исследования - методика интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе студентов II курса языкового вуза на занятиях по домашнему чтению.

Цель исследования состоит в теоретическом и экспериментальном обосновании и разработке методики интегрированного обучения иностранному языку (английскому) и зарубежной литературе на II курсе языкового вуза.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что формирование коммуникативной компетенции студентов на занятиях по домашнему чтению будет эффективным в рамках интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе, что предполагает в качестве важнейших условий:

- овладение студентами основами литературоведческой интерпретации художественного текста как средством адекватного восприятия, глубокого проникновения в инокультурные смыслы, систематизации и интериоризации соответствующей инокультурной специфики иноязычного художественного произведения;

- организацию процесса чтения иноязычной художественной литературы как исследование ее смысловой, эстетической, лингвокультурологической и лингвистической информации.

Сформулированные цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач исследования:

1. Исследовать степень изученности проблемы в литературоведческой, психологической, лингвистической и методической литературе и раскрыть сущность и принципы интеграции иностранного языка и зарубежной литературы в языковом вузе;

2. Уточнить роль художественного текста как важнейшего средства формирования коммуникативной компетенции с точки зрения его потенциала для становления компетентного литературоведчески подготовленного читателя - эффективного межкультурного коммуниканта;

3. Выявить и изучить лингводидактические аспекты интеграции в образовании и определить содержание общей интегрированной составляющей образовательных областей "иностранный язык" и "литература";

4. Выделить и раскрыть интегрированные объекты информации в художественном тексте;

5. Разработать методику интегрированного обучения иностранному языку и литературе;

6.Проверить эффективность предложенной методики в ходе экспериментального обучения.

Методологическую основу исследования составляют диалоговая концепция культуры и понимания (Бахтин М.М.), рассмотрение литературы как искусства художественного слова (Бахтин М.М.); концепция языковой личности (Караулов Ю.Н.), ряд концептуальных подходов к обучению иностранным языкам: межкультурный (Астафурова Т.Н., M.Byram, M.Bennet Гальскова Н.Д., Елизарова Г.В., Тер-Минасова С.Г, В.П.Фурманова, Халеева И.И.), личностно- деятельностный (Выготский JI.C., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Рубинштейн C.JL), системно-структурный (Бим И.Л.), компетентностный подход (Common European Framework of Reference for Languages Learning and Teaching; J.van Eck, S. Savignon, Trim L., Бим И.Л., Хуторской А.В.), коммуникативно-когнитивный (Бим И.Л., Щепилова А.В.), концепция интеграции в образовании (Еремкин А.И.), теории содержания обучения иностранному языку (Рогова Г.И.).

Теоретическую базу исследования составляют работы по теории литературы (Тюпа В.И., Чернец JI.B., Хализев В.Е.) и методике преподавания литературы (Беленький Г.И., Богданова О.Б., Маранцман В.Г., Свирина Н.М., Целикова Е.И), психологии смысла (Леонтьев Д.А.), лингвострановедческой теории слова (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.), лингвокультурологии (Воробьев В.В).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы применялся комплекс взаимодополняющих методов исследования: теоретические методы: изучение и анализ научной литературы по литературоведению, лингвистике, педагогике, психологии, лингводидактике и методике обучения иностранным языкам; эмпирические методы: анкетирование и беседа со студентами, преподавателями; тестирование и анализ письменных работ; наблюдение за процессом обучения, экспериментальное обучение; статистические методы: методы обработки данных по критерию Стьюдента, непараметрический метод, метод "критерии знаков" (биноминальный критерий).

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые в методике преподавания иностранных языков:

- рассматривается специфика интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе в качестве одного из условий формирования коммуникативной компетенции студентов языкового вуза - будущих учителей иностранного языка;

- выявлена интегрированная часть в образовательных областях "иностранный язык" и "литература";

- теоретически и экспериментально обоснована необходимость выделения в аутентичном художественном тексте смысловой, эстетической, лингвокультурологической, лингвистической информации как объектов целенаправленного изучения в рамках интегрированного освоения образовательных областей "иностранный язык" и "литература".

Теоретическое значение работы:

- определены теоретические основы и особенности интеграции иностранного языка и зарубежной литературы на младшем этапе языкового вуза;

- выделены и проанализированы четыре объекта информации в их взаимосвязи и взаимозависимости, позволяющие осуществлять реальную интеграцию иностранного языка и зарубежной литературы;

- разработана методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению.

Практическая значимость исследования:

- разработана технология проведения занятий по домашнему чтению на II курсе языкового вуза на интегрированной основе;

- разработано учебное пособие, реализующее интегрированный подход к изучению языка и зарубежной литературы, которое может быть широко использовано при обучении на занятиях по домашнему чтению в языковом вузе.

Исследование проводилось на базе ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Успешное формирование коммуникативной компетенции студентов II курса языкового вуза возможно на занятиях по домашнему чтению, организованных на основе интеграции образовательных областей "иностранный язык" и "литература". Интегрируемая часть обеих образовательных областей включает теоретико-литературоведческие понятия, художественный текст и его анализ, которые в единстве формируют полисистемное представление о художественной литературе.

2. Познавательная деятельность студентов на занятиях по домашнему чтению должна быть направлена на выявление и анализ смысловой, эстетической, лингвокультурологической и лингвистической информации, что будет способствовать глубокому проникновению в инокультурные смыслы художественного текста и формированию компетентного, литературоведчески подготовленного читателя - эффективного межкультурного коммуниканта.

3. Формирование коммуникативной компетенции студентов II курса языкового вуза может быть оптимизировано с помощью технологии поэтапного освоения действий по антиципации, выделению единиц смысловой информации, сокращению и интерпретации читаемого.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и сообщениях на заседаниях кафедры иностранных языков для специальных целей факультета социальных наук, на научно- практических конференциях ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» (1999-2008), на методических семинарах преподавателей вузов региона (1999-2008), на VII международной научно - методической конференции "Университетское образование" в г. Пенза 2003г. Разработанное учебно-методическое пособие в рамках интегрированного обучения используется преподавателями ИГЛУ на практических занятиях по английскому языку. Результаты исследования отражены в статьях и тезисах межвузовских сборников, в том числе в реферируемом издании «Вестника БГУ» г. Улан-Удэ, 2003г.

Структура диссертации: Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, графиков и таблиц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Заграйская, Юлия Станиславовна

Выводы по главе II

Целью обучения иностранному языку в специализированном вузе является формирование коммуникативной компетенции как готовности и способности студентов осуществлять межкультурное общение. Структуру коммуникативной компетенции составляют: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, стратегическая, социокультурная социальная, учебная компетенции. В интегрированном обучении формируются способности студентов в нахождении адекватных стратегий для понимания и интерпретации художественного произведения, способности в восприятии фактов, героев, окружения, отношений, намерений, что, безусловно, влияет на выбор лингвистических средств и форм общения, на совершенствование учебной компетенции обучаемых.

В диссертационном исследовании обоснована необходимость введения в структуру коммуникативной компетенции литературоведческую компетенцию как готовность и способность студентов владеть в единстве знаниями иностранного языка и литературы, оперировать общими понятиями и уметь интерпретировать объекты информации в художественном тексте. Перечень знаний и умений, входящих в литературоведческую компетенцию, на II курсе языкового вуза ограничен, однако владение знаниями и умениями иностранного языка и зарубежной литературы в интегрированном виде обеспечит учебный процесс аутентичным содержанием, приучит студентов воспринимать художественные произведения стран изучаемого языка и родную литературу как искусство, умело анализировать явления языка и литературы, расширит их филологическое образование.

Содержание интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе обладает некоторой специфичностью: взаимосвязанностыо дискурсов - теоретико — литературоведческих понятий, учебных умений, переносом знаний и умений, наличием психологической эмоциональной насыщенности. В связи с этой спецификой в настоящем исследовании описаны и рассмотрены три компонента содержания, выделенные Г.В. Роговой [Рогова, 1991]: психологический, лингвистический и методологический. Лингвистический компонент объединяет языковой и речевой материал, а также включает общие для языка и литературы понятия. Психологический компонент включает формируемые навыки и умения, обеспечивающие обучающимся пользование иностранным языком в различных видах речевой деятельности, а также предусматривает выражение определенного отношения к прочитанному. Методологический компонент связан с овладением студентами рациональными приемами учебной деятельности, развитием самостоятельности при интерпретации художественного текста.

Уточнение целевого и содержательного аспектов формирования иноязычной коммуникативной компетенции позволило выделить ряд принципов, определяющих закономерности интегрированного обучения: принцип межпредметной координации, принцип ведущей роли художественного текста, принцип познания и учета ценностных культурных универсалий, принцип культурно- связанного соизучения иностранного (английского) и родного (русского) языков, принцип этнографического подхода, принцип управления психологическими состояниями неопределенности и тревожности, принцип эмпатического отношения, принцип единства учебной и исследовательской деятельности. Именно перечисленные принципы определяют адекватную стратегию учения для достижения поставленной цели.

При определении методов обучения мы исходили из того факта, что в известную классическую систему методов И. Я. Лернера [Лернер,1981]-информационно- рецептивный, репродуктивный, эвристический, исследовательский методы, метод проблемного изложения - следует включить и методы литературоведения: биографический, культурно-исторический, социологический, психологический. Совокупность этих методов обеспечивает объемность и многоплановость интегрированного обучения, заявленного в настоящем исследовании.

Впервые в методике обучения иностранным языкам предпринято введение методов литературоведения в общий контекст методов обучения. Такая, оправданная результатами эксперимента, попытка основана на особенностях интегрированного обучения, на формировании у студентов не только общепринятого языкового и речевого опыта, но и опыта литературоведческого. Культурно-исторический метод нацеливает на рассмотрение литературы как исторического развития духа народа на разных этапах его существования. В этом случае художественное произведение является документом эпохи. Жизненная правда как особенность художественного произведения вносит новизну как в процесс восприятия содержания читаемого, так и в процесс преподавания.

В технологии реализации интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературы выделены три этапа: дотекстовый, текстовый, послетекстовый. На дотекстовом этапе создается мотивация и потребность в чтении произведения, осознается цель речевых действий как коммуникативного намерения. Текстовый этап является этапом самостоятельного чтения дома с опорой на определенные дотекстовые задания. На послетекстовом этапе идет сложная работа по реализации большинства условий интегрированного обучения. Студенты включаются в активную мыслительную и речевую деятельность по анализу художественного текста.

На каждом из этапов обучаемые выполняют действия, основанные на знаниях и навыках. Поэтому комплекс упражнений, представленный в диссертации, систематизирован по четырем основным действиям: 1) действия по антиципации (предвосхищению сообщения); 2) действия по выделению единиц смысловой информации; 3) действия по сокращению текста; 4) действия по интерпретации читаемого. Таким образом, совершенствование коммуникативной компетенции осуществляется на более сложном типе текста - художественном, с включением нового языкового материала в более многозначные коммуникативные ситуации, однако на более интересном познавательном содержании, которые от одного занятия до других занятий по домашнему чтению привносит элементы новизны, стимулирующие к дальнейшему процессу чтения.

Экспериментальное обучение, проведенное на II курсе специальности 050303. 65 "Иностранный язык с дополнительной специальностью" языкового вуза, доказало эффективность разработанной технологии обучения на основе интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе. Как свидетельствуют данные текущего экспериментального среза все испытуемые в экспериментальных группах показали значительное улучшение результатов прежде всего за счет ознакомления их с литературоведением. Возросла содержательность речи студентов, их чтение стало более глубоким и вдумчивым. Значительно возросли показатели умения понимания и выявления смысловой, эстетической, лингвокультурологической и лингвистической информации. Экспериментальное обучение подтвердило выдвинутую гипотезу исследования.

144

Заключение

В обобщенном виде результаты исследования, представлены следующим образом:

1. Художественная литература как артефакт культуры обладает широким лингводидактическим потенциалом для формирования коммуникативной компетенции студентов языкового вуза. Зарубежная литература создает мир иноязычной культуры. Постижение культурной реальности осуществляется на материале художественных произведений. В данном исследовании обучение тесно связано с обработкой художественного текста, реконструирующим иноязычную деятельность. Поэтому стало возможным рассмотреть литературу как одно из средств моделирования иноязычной социокультурной среды в учебном процессе.

2. В настоящей работе теоретически и практически реализована интеграция иностранного языка и зарубежной литературы в языковом вузе. Интеграция понимается как состояние связности отдельных дифференцированных частей в единое целое, процесс, ведущий к сближению и связи наук с едиными подходами к цели, задачам, содержанию, средствам, методам, формам обучения и воспитания. Процесс взаимовлияния дисциплин рассматривается как осуществление межпредметных связей. Межпредметные связи составляют систему отношений между знаниями, умениями, навыками, формируемыми в результате последовательного отражения в средствах, методах и содержании изучения дисциплин тех объективных связей, которые существуют в соединении двух образовательных областей "иностранного языка" и "литературы".

3. В исследовании найдены общие связи между интегрируемыми образовательными областями "иностранного языка" и "литературы" для соединения в единое интегрированное обучение. С помощью циклично-концентрированных кругов обнаружена общая интегрированная часть в использовании теоретико- литературоведческих понятий: текст, язык, речь, стилистические средства, художественный текст, анализ художественного текста. Ранее в исследованиях по интегрированному обучению фактор использования идентичных понятий не рассматривался. Выделенные общие теоретико- литературоведческие понятия представляют собой некий универсальный инструмент языка и литературы. Развитие способности использовать общие для литературы и языка понятия правомерно рассматривать в качестве одного из компонентов коммуникативной компетенции. Помимо теоретико- литературоведческих понятий в интегрируемую составляющую входит художественный текст и его культурноориентированный, лингвистический и литературоведческий анализ.

4. Реализация интеграции осуществляется через объекты информации: смысловую, эстетическую, лингвокультурологическую, лингвистическую, заявленных в методике обучения иностранным языкам впервые. Извлечение определенных информативных блоков привлекает внимание студентов и позволяет анализировать художественное произведение как единое целое с его содержанием и формой, развивает личностное отношение студента к изучаемой культуре и литературе. Процесс овладения культурой и литературой формирует такие ценности как: раскрытие внутреннего замысла текста как носителя и источника объективной информации о мире, жизни людей, культуре народа, эстетического, прекрасного в восприятии художественной литературы; наслаждение процессом чтения, сопереживания героям, сопоставление самого себя с поступками героев.

5. Разработанная методическая система направлена на развитие филологического образования студентов и формирования у них основ литературоведческой компетенции. Методическая система представлена целью, содержанием, принципами обучения, методами обучения, методами исследования художественного текста, технологией обучения.

6. В основу интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе положены следующие принципы: межпредметной координации, принцип ведущей роли художественного текста, принцип познания и учета ценностных культурных универсалий, принцип культурно-связанного соизучения иностранного (английского) и родного (русского) языков, принцип этнографического подхода, принцип осознаваемости и "переживаемости", принцип управления психологическими состояниями неопределенности и тревожности, принцип эмпатического отношения. Принцип единства учебной и исследовательской деятельности устанавливает возможность использования как методов обучения, так и методов литературоведения в интегрированном обучении языку и зарубежной литературе.

7. Значительное место в диссертации занимает проблема методов обучения. Методы литературоведения одна из важнейших и по-новому решаемых проблем, так как в систему методов - информационно - рецептивный, репродуктивный, эвристический, исследовательский и метод проблемного изложения вплетается система методов литературоведения — культурно-исторический метод, сравнительно- исторический метод, социологический метод, психологический метод. Полилог методов способствует разностороннему подходу к изучению литературы и реализует идею интеграции.

8. Анализ внутренних условий обучения иностранному языку на II курсе языкового вуза позволил сделать вывод о том, что возможности формирования коммуникативной компетенции будущих учителей средней школы значительно увеличатся, если организовано интегрированное усвоение языка, культуры, литературы при условии целенаправленного использования технологии интегрированного обучения.

Эффективность технологии зависит от адекватного отбора художественных произведений и их лингводидактического потенциала. Критерии отбора таких произведений описаны и на их основе выделено одно произведение, привлекшее наибольший интерес студентов. На этом произведении полностью показана вся совокупность приемов интегрированного обучения английскому языку и литературе. Технология обучения построена по этапам: дотекстовый, текстовый, послетекстовый и включает комплекс упражнений, базирующихся на работе со смысловой, эстетической, лингвокультурологической, лингвистической информацией. Основное внимание в разработке комплекса упражнений направлено на то, чтобы научить студентов понимать художественное произведение на изучаемом языке и анализировать его как средство межкультурного общения. Комплекс упражнений включает четыре действия: 1) действия по антиципации (предвосхищению сообщения); 2) действия по выделению единиц смысловой информации; 3) действия по сокращению текста; 4) действия по интерпретации читаемого. Каждое действие можно сделать предметом контроля, чтобы выявить уровень сформированное™ определенных умений.

9. Разработанная методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе в курсе домашнего чтения была проведена в ходе эксперимента. Фиксация результатов эксперимента проводилась по срезам: предэкспериментальному, промежуточному, постэкспериментальному - и по критериям: уровень развития умений студентов по пониманию смысловой, эстетической, лингвокультурологической и лингвистической информации в тексте; уровень развития умений студентов по выявлению смысловой, эстетической, лингвокультурологической, лингвистической информации в тексте; уровень развития умений студентов по смысловому анализу художественного текста. Значительный и существенный рост среднеарифметического значения правильности выполнения контрольных заданий по всем критериям в экспериментальных группах подтвердил исследовательскую гипотезу и доказал эффективность предлагаемой методики.

Перспективы развития обозначенной в настоящем исследовании проблемы интеграции могут быть связаны с дальнейшей верификацией разработанной методики и трансфертом ее на интегрированные программы различных гуманитарных образовательных областей.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Заграйская, Юлия Станиславовна, 2009 год

1. Аблеева, Р. Б. Аутентичные материалы и их использование при обучении иноязычной речи Текст. / Н. Б. Аблеева // Вестник Волгоградского университета. Сер. 2. Филология. 1996 . - С. 82-84 .

2. Архипова, М. П. Педагогические технологии в интеграции гуманитарной и профессиональной подготовки студентов профессиональной школы гуманитарного профиля Текст. / М. П. Архипова. Казань, 1997. — 56 с.

3. Астафурова, Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации Текст. / Т.Н. Астафурова. Волгоград : Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 1997. - 108 с.

4. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры Текст. / Г. А. Антипов, И. Ю. Марковина, О. А. Донских, Ю. А. Сорокин. — Новосибирск: Наука, 1989. — 194 с.

5. Баранова, О.В. Гуманизация образования в педвузе средствами англоязычной литературы Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук /О. В. Баранова. Петрозаводск, 2006. - 22 с.

6. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979.- 423 с.

7. Бахтин, М. М. Язык в художественной литературе Текст. / М. М. Бахтин //Собр. соч.: 7 т. М.: ,1996.

8. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам как наукам Текст. / Б. В. Беляев. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

9. Беленький, Г.И. Приобщение к искусству слова: Раздумья о преподавании литературы в школе Текст. / Беленький, Г.И. М., 1990 - 126с.

10. Бердичевский А. Л., Диалог культур на уроках родного и иностранного языка Текст.: /А. Л. Бердичевский // Иностр. яз. в школе,- N 6. С. 5-11.

11. Библер, В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) Текст. / В. С. Библер // Вопросы философии . 1988. - N 6 . - С. 31 - 43.

12. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника Текст. / И. Л. Бим. М. : Рус. яз., 1977. - 288 с.

13. Бим, И. JL Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) Текст. : учеб. пособие / И. Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001.-48 с.

14. Бим, И. Л. Обучение иностранным языкам Текст. : поиск новых путей / И. Л. Бим // Иностр. яз. в шк. 1989. - N 1. - С. 19 - 26.

15. Бим, И.Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам Текст. / И.Л. Бим // Компетенции в образовании: сб. науч. трудов / Под ред. А.В. Хуторского. М. : НВИ «ИНЭК», 2007. - С. 156-163.

16. Бодрикова, Г. Н. Использование межпредметных связей при обучении иностранному языку на младших курсах языкового вуза Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.08.00 / Г. Н. Бодрикова. М., 1982. - 157с.

17. Бонданкина, Р. М. Лингвострановедческий подход к тексту по специальности в техническом вузе Текст. / Р. М. Бонданкина // Иностранные языки в высшей школе. 1981.- Вып. 16.- С. 82-88.

18. Борев, Ю. Б. Эстетика Текст. : учеб. для вузов / Ю. Б. Бореев. М.: Высш. шк., 2002. - 511с.

19. Брандесов, Р. Ф. Методика преподавания литературы Текст. : учеб. для студентов пед. институтов по спец . N 2101 "Рус. яз. и лит."/ Р. Ф. Брандесов, Т. В. Звере, М. Г. Качурин. М.: Просвещение, 1985. - 368 с.

20. Безруков, Б. С. Интеграционные процессы в педагогической теории и практике Текст. : сб. научн. трудов / Б. С. Безруков. Свердловск, 1990,-45с.

21. Васильев, Ю. В. Проблема осуществления межпредметных связей в педагогическом училище Текст.: автореф. . канд. пед. наук: 13.08.00/ Ю. В. Васильев.- М., 1970. 16 с.

22. Вельская, О. А. Лингвострановедение в языковом вузе Текст.: /О. А. Вельская // Иностранные языки в высшей школе.- 1978. Вып. 13. - С. 511.

23. Воробьев, Г. В. О межпредметных связях Текст. / Г. В. Воробьев // Урок в восьмилетней школе. М., 1966.- С. 118-166.

24. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст.:монография / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 337с.

25. Воробьёв, В.В. Лингвокультуроведение: теория и методы Текст. / В.В. Воробьев. М.: РУДН, 1997. - 331 с.

26. Волович, Л. А. Интеграция гуманитарной и профессиональной подготовки: подходы, принципы, варианты, уровни Текст. / Л.А. Волович, П. П. Тихонова, М. П. Архипова. Казань, 1996. - 116с.

27. Волович, Л. А. Интеграция гуманитарной и профессиональной подготовки в средней профессиональной школе Текст. / Л. А. Волович. Казань, 1997. - 104с.

28. Вопросы взаимовлияния литератур Текст.: межвуз. сб. / Нижегород. Гос. ун-т им. Н. И. Луначарского. Н. Новгород , 1997 .- 111с.

29. Верещагин, Е. М. Язык и культура Текст.: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1990 . - 246 с.

30. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров.- М. : Рус. яз., 1980.- 320 с.

31. Вежбитская, А. Язык, культура и познание Текст. /А. Вежбитская. М.: Русские словари, 1997. - 410 с.

32. Влахов, С. Непереводимое в переводе Текст. / С. Влахов, С. Флорин. 2-е изд., доп. - М., 1986. - 416 с.

33. Выготский, Л. С. Собрание сочинений Текст.: в 6 т. Т. 2. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.: Педагогика , 1982.- 163с.

34. Волович, Л. А. Интеграция гуманитарной и профессиональной подготовки в средней и профессиональной школе Текст.: теоретико -методические подходы / Л. А. Волович. Казань, 1997. - 103 с.

35. Галеева, Н. J1. Понимание и интерпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога Текст. / Н. JL Галеева // Понимание и интерпретация текста. — Тверь, 1994 . С. 79 - 87 .

36. Гальперин, П. Я. Введение в психологию Текст. : учеб. пособие для вузов / П. Я. Гальперин. М. : Книжный дом : Университет, 2000 . - 336 с.

37. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 140 с.

38. Гальскова, Н. Д. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей Текст. / Н. Д. Гальскова // Иностр. яз. в шк. 1989 . - N 1. - С. 13- 19 .

39. Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2004 - №8.- С.3-8.

40. Дунаева, Н. В. Пропедевтический курс информации и информационных технологий для подготовки студентов к работе в современной научной библиотеке Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Н. В. Дунаева. М., 2006. - 20 с.

41. Дридзе, К. А. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: и проблемы семиосоциологии Текст. / Т. М. Дридзе. М., 1984.-268 с.

42. Домашнев, А. И. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе Текст. / А.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, Н.Н. Зыкова и др. — М.: Просвещение, 1983. 224с.

43. Еремкин, А. И. Педагогические основы междисциплинарного подхода в профессиональной подготовке учителя Текст. : дис. . д-ра пед. наук / А. И. Еремкин. М., 1991. - 196 с.

44. Ефремова, Н. В. Интегративная модель обучения нормативной грамматике немецкого языка студентов лингвистических факультетов Текст.: монография / Н. В. Ефремова. Барнаул : Изд- во БГПУ, 1998.197 с.

45. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст. : дис. . д-ра. пед. наук / Г. В. Елизарова. Ленинград, 2001. — 365 с.

46. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г. В. Елизарова. СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

47. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения Текст. / А.Б. Есин. М., 1998. - 177-190с.

48. Жижина, А. Д. Методика преподавания литературы в средних специальных учебных заведениях Текст. : метод, пособие /А. Д. Жижина [и др.] ; под ред. А. Д. Жижиной. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1987.-383 с.

49. Загорная, JI. П. О разработке интегрированного курса " Иностранного язык + художественное развитие " Текст. / JI. П. Загорная // Иностр. яз. в шк.- 1992. № 3-4. - С. 5 - 12.

50. Зеня, JI. Я. О разработке интегрированного курса для углубленного изучения иностранного языка Текст. / Л. Я. Зеня // Иностр. яз. в шк. -1991,-№2. -С. 32-35.

51. Зимняя, И. А. Педагогическая психология Текст. : учеб. для вузов / И. А. Зимняя. изд. 2-е, доп., испр. и переаб. — М.: Логос, 1999. - 384 с.

52. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991 . - 222 с.

53. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку Текст. / И. А. Зимняя. -М.: Рус. яз., 1989. 219 с.

54. Зимняя, И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения Текст. / И. А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. — С. 5 -33.

55. Зинченко, В. Г. Система "литература" и методы ее изучения Текст.: монография / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман. Н.Новгород: НЛГУ, 1998. -208 с.

56. Зинченко, В. Г. Методы изучения литературы. Системный подход Текст.: учеб. пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, 3. И. Кирнозе. М.: Флинта: Наука, 2002.- 200с.

57. Зотеева, И. Н. Пути реализации и перспективы использования межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе Текст. / И. Н. Зотеева // Иностр. яз. в шк. 1991. - N 3. - С. 16 - 20.

58. Иванихин, В. В. Организация учебной работы на уроке литературы как средство формирования интереса к предмету Текст.: автореф. канд. . пед. наук / В. В. Иванихин. Ленинград, 1983. - 17 с.

59. Игумнова, Ж. И. Методика комплексного функционального обучения временным формам немецкого языка на младшей ступени Текст.: дис. .канд. пед. наук/Ж. И. Игумнова. -М., 1989 . 156 с.

60. Интегративные процессы в психолого-педагогической, культурологической и предметно — методической подготовке учителя

61. Текст.: сб. тезисов Российской научно- практической конференции. 4.1. — Тула, 1996.- 56с.

62. История педагогики в России: Хрестоматия Текст.: Для студ. гуманитарных фак. высш. учебн. заведения/ сост. С.Ф. Егоров. 2-е изд., стереотип.- М.: Издательский центр «Академия», 200.- 400с.

63. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987 .-216с.

64. Королева, К. П. Межпредметные связи и их влияние на формирование знания и способов деятельности учащихся / на материале обучения литературе и истории в VIII классе средней школы Текст.: дис .канд. пед. наук / К. П. Королева. М., 1968. - 214 с.

65. Колесина, К. Ю. Построение процесса обучения на интегративной основе Текст.: дис. . канд. пед. наук /К. Ю. Колесина. М., 1994. - 196 с.

66. Колесникова, И. JI. Англо- русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. СПб. : Блиц : Cambridge University Press, 2001 . - 224 с.

67. Колкер, Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку Текст.: учеб. пособие / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. — М.: Академия, 2000 . 264 с.

68. Комарова, Э. П. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку Текст. / Э. П. Комарова, Е. Н. Трегубова//Иностр. яз. в шк. -2000 .-N6. С. 11- 15.

69. Косатая, В. М. Приемы познавательной деятельности как вид межпредметных связей Текст.: дис. .канд. пед. наук / В. М. Косатая. — М., 1975 .-178 с.

70. Красных, В. В. Некоторые аспекты психолингвистики текста Текст. / В. В. Красных // Функциональные исследования: сб. статей по лингвистике / ред. А. Н. Изотов, В.А. Татаринов. М.: Моск. Лицей , 1996. - Вып. 3. С. — 25 -43.

71. Красных, В. В. Текст в свете лингво когнитивного подхода к межкультурной коммуникации Текст. / В. В. Красных // Функциональные исследования: сб. статей по лингвистике / ред. А. Н. Изотов, В. А. Татаринов. - М.: Моск. Лицей, 1997. - Вып. 3. - С. 56- 65.

72. Кулагин, П. Г. Влияние межпредметных связей на усвоение программного материала в вечерней школе Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / П. Г. Кулагин. М., 1965 .- 19 с.

73. Кулагин, П.Г. Межпредметные связи в процессе обучения Текст. / П. Г. Кулагин. -М.: Просвещение, 1981. 96 с.

74. Куликова, Л. В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме Текст.: монография / Л. В. Куликова. Красноярск: КГПУ, 2006. - 392 с.

75. Кускунова, Т. В. Взаимовлияние в преподавании иностранного языка и гуманитарных учебных предметов Текст.: дис. . канд. пед.наук / Т. В. Кускунова. Л., 1966. — 216 с.

76. Кузнецова, О. О. Культурологическая интеграция гуманитарных знаний в школьном образовании Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук / О. О. Кузнецова. Сочи, 2002. - 23 с.

77. Кренева, И. В. Интегрированный курс как средство развития младших школьников в условиях углубленного изучения ими немецкого языка

78. Текст.: дис.канд. пед. наук / И. В. Кренева. Петразоводск, 2003. —243 с.

79. Лагутин, В. И. Проблемы анализа художественного диалога Текст. / В. И. Лагутин. -Кишинев: Штиинца, 1991 . 91 с.

80. Леонтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному Текст. / А. А. Леонтьев. М.: МГУ, 1970. - 87 с.

81. Леонтьев, А. А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации Текст. /А. А. Леонтьев // Психолигвистические проблемы массовой коммуникации /отв. ред. А. А. Леонтьев. М., 1974. - С. 28- 52 .

82. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287 с.

83. Леонтьев, Д. А. Психология смысла: природа, строение и динамикасмысловой реальности Текст. / Д. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999. - 487с.

84. Леонтьев, А.А. Принцип коммуникативности сегодня Текст. / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. 1986. - №2. - С.27-33.

85. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981. 186 с.

86. Лотман, Ю. М. Культура и взрыв Текст. / Ю. М. Лотман. М.: Просвещение, 1992 . — 243 с.

87. Ляховицкий, М. В. Методика преподавания иностранных языков Текст.: учеб. пособие для студ. филолог, спец. в вузе / М. В. Ляховицкий М.: Высш. шк., 1981 159 с.

88. Лотман, Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха Текст. / Ю. М. Лотман.-Л.: 1972.-381с.

89. Лотштейн, Р. Б. Межпредметные связи в подготовке учителя / на материале английского языка и профилирующих предметов в педагогическом неязыковом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Р. Б. Лотштейн. Алма - Ата , 1976 . - 222 с.

90. Лошкарева, Н. А. О понятии и видах межпредметных связей Текст. / Н. А. Лошкарева // Советская педагогика. 1972. - N 6. - С. 48 - 56 .

91. Мавлютов, Р. Р. Интеграция образования, науки и производства -настоятельное веление времени Текст. / Р. Р. Мавлютов. М.: Знание, 1986.- 123 с.

92. Максимова, В. Н. Межпредметные связи в учебно- воспитательном процессе Текст. / В. Н. Максимова. Л.: Наука, 1980. - 109 с.

93. Максимова, В. Н. Межпредметные связи как дидактическая проблема Текст. / В. Н. Максимова // Советская педагогика. 1972. - N 8. - С. 78-84.

94. Маранцман, В.Г Методика преподавания литературы. Текст. /О.Ю.

95. Богданова, В. Г. Маранцман. М.,: Владос,. - 1995. — 234с.

96. Маранцман В.Г. Анализ художественного произведения и читательское восприятие школьников Текст. /-. Маранцман В.Г JL, 1974. - 176 с.

97. Маранцман В.Г. Интерпретация художественного произведения как технология общения с искусством. Текст./-Маранцман В.Г // Литература в школе, 1998. № 8. - С. 91-98.

98. Меркулова, И. И. Система проблемных заданий при обучению чтению Текст. / И. И. Меркулова // Иностр. яз. в шк. 2000. - N 4- 5. - С. 9- 15; 17-22 .

99. Мильруд, Р. П. Образность как психолого— педагогическая основа интегрированного курса " Иностранный язык и детская литература " Текст. / Р. П. Мильруд, О. А. Денисенко // Иностр. яз. в шк. 1995. - N 6. -С.18-22 .

100. Мильруд, Р. П. Параметры аутентичного учебного текста Текст. / Р. П. Мильруд, Е. В. Носонович // Иностр. яз. в шк. 1999. - N 1. - С. 11- 18.

101. Московская, Н. Л. Интегративный подход в подготовке воспитателей с правом преподавания иностранного языка в детском саду на дошкольном факультете педагогического института Текст.: дис. канд. пед. наук / Н. Л. Московская. М., 1994. - 204 с.

102. Мосунова, Л. А. Структура и психологические условия развития смыслового понимания художественных текстов Текст.: автореф. дис. . д-ра псих, наук / Л. А. Мосунова. М., 2006.- 43 с.

103. Миньяр-Белоручев, Р. К. Франция Текст.: лингвострановедческий словарь / Р. К. Миньяр-Белоручев // Иностр. яз. в шк.- 1998. N 3.- С.79-81.

104. Миньяр-Белоручев, Р. К. Лингвострановедение или "иноязычная" культура? Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев, О. Г. Оберемко // Иностр. яз. в шк,- 1993.-N 6.-С. 54-56.

105. Павлишак, Т. А. Лингвокультурологическая интерпретация художественного произведения как компонент профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка: французский язык Текст.: дис . канд. пед. наук / Т.А. Павлишак. М., 2007. - 188 с.

106. Панова Т.М. Обучение иноязычной профессионально ориентированной лексики студентов естественных факультетов на основе интегрированного курса Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук:/ Т.М. Панова. СПб., 2007.-22с.

107. Пассов, Е. И. Урок иностранного языка в средней школе Текст. / Е. И. Пассов. 2-е изд., дораб. -М.: Просвещение, 1988.- 223 с.

108. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

109. Пассов, Е. И. Учитель иностранного языка или учитель иноязычной культуры Текст. / Е. И. Пассов // Проблемы иноязычного образования. — Липецк, 2000. Вып.Х. - Ч. II. - С. 5- 18.

110. Пастернак, Б. Л. Воздушные пути Текст.: проза разных лет / Б. Л. Пастернак. М., 1982. - 235 с.

111. Полушина, Л. Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции Текст.: автореф. дис. .канд. пед. наук / Л. Н. Полушина. М., 1995. - 22 с.

112. Поспелов, Г. Н. Введение в литературоведение Текст. : учеб. для филолог, специальности университетов / Г. Н. Поспелов. 2-е изд., доп. — М.: Высш. шк., 1983. - 327 с.

113. Правдина, М.В. Интеграция общетехнической и иноязычной подготовки как средства формирования инженерной культуры студентов

114. Текст.: дис . канд. пед. наук / М.В. Правдина. Нижний Новгород, 2006.- 186 с.

115. Прозоров, В.В. Читатель и литературный процесс Текст. / В.В. Прозоров. — Саранск, 1975. — 167с.

116. Разуваева, Т. А. Формирование читательской компетенции студентов факультета иностранных языков Текст.: автореф. дис. .канд. пед. наук / Т. А. Разуваева. Тула, 2006. - 19 с.

117. Резвина, О. Г. Язык и литература Текст.: учение академика В.В. Виноградова в свете современного гуманитарного знания / О. Г. Ревзина // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология . М., 1995. - N 6. — С. 8390.

118. Рогова, Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе Текст.: пособие для учителей / Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина. М.: Просвещение, 1988. - 224 с.

119. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова.- М.: Просвещение, 1991.-287 с.

120. Рогова, Г. В. Технология обучения иностранным языкам Текст. / Г. В. Рогова // Иностр. яз.в шк. -1977. N 1. - С.74-80.

121. Рогова, Г. В., Мануэльян, Ж.И. Методическое содержание работы над иноязычным текстом различного характера в старших классах средней школы Текст. / Г. В. Рогова, Ж.И. Мануэльян // Иностр. яз.в шк. -1975. -N 3. С.48-56.

122. Рогова, Г. В., Мануэльян, Ж.И. Методика работы над текстом в старших классах средней школы Текст. / Г. В. Рогова, Ж.И. Мануэльян // Иностр. яз.в шк. -1973. N 5. - С.28-38.

123. Рубенштейн, С. JI. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубенштейн. М.: Наука, 1982. - 328 с.

124. Саланович, Н. А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания Текст. / Н. А. Саланович // Иностр. яз. вшк.- 1999. -N 1.- С. 18-21.

125. Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам Текст. / В. В. Сафонова. М.: Высш. шк. : Амскорт интернэшнл, 1992.-305 с.

126. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контекстедиалога культур и цивилизации Текст. / В. В. Сафонова. Воронеж: Истоки,1996. 237с.

127. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В.В. Сафонова. Иностранные языки в школе. — 2001. -№3.- С. 17-23.

128. Свирина Н. М. Литературное образование как способ вхождения школьников в художественную культуру. Текст./Свирина Н. М. -Автореферат дис, на соиск. уч. ст. доктора пед. наук.- СПб., 1999. 25с

129. Соломатов, К. И. Межпредметные связи в системе профессионально — ориентированного обучения иностранному языку как педагогической специальности Текст. / К. И. Соломатов // Межвузовский сборник научных трудов. Горький: 2003. - 18с.

130. Соловьева, И.С. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции старшеклассников (на материале сельских школ Республика Саха (Якутск) Текст.: автореф. дис. .канд. пед. наук / И.С. Соловьева. Якутск, 2007.- 19 с.

131. Сюткина, О. В. Межпредметная интеграция в образовании В России, Германии, США: история и современность Текст.: автореф. дис. .канд. пед. наук / О. В. Сюткина. Чебоксары, 2006. - 23 с.

132. Сысоев, П. В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук / П. В. Сысоев. Тамбов, 1999. - 16 с.

133. Тарева, Е. Г. Концепция интеграции учебных дисциплин в ИГЛУ Текст. / Е. Г. Тарева, В. А. Шерстеникина. Иркутск: ИГЛУ, 2003. - 12 с.

134. Тамбовкина, Т. Ю. О некоторых принципах построения интегрированного курса "Иностранный язык и регионоведение" Текст. / Т. Ю. Тамбовкина // Иностр. яз. в шк. 1996. - N 5. - С. 2- 5.

135. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова.- 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

136. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре Текст. / Г. Д. Томахин // Иностр. яз.в шк.- 1997,- N 3. С. 13-19.

137. Томахин, Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения Текст. / Г. Д. Томахин // Иностр. яз. в шк. -1988. -N4. С. 84-88.

138. Томахин, Г. Д. Лексика с культурным компонентом значения Текст. / Г. Д. Томахин // Иностр. яз. в шк. 1980. -N 6. - С.47-50.

139. Трубанева, Н. Н. Интегрированный курс "Окружающий мир и иностранный язык" для начальной школы Текст. / Н. Н. Трубанева // Иностр. яз. в шк.- 1992. N 1. - С. 22 - 25 .

140. Тюпа В.И. Аналитика художественногоТекст. / В.И. Тюпа.- Ч 1- М. : 2001.-230с.

141. Федорец, Г. Ф. Проблема интеграции в теории и практике обучения Текст.: учебно- педагогическое пособие к спецкурсу / Г. Ф. Федорец. -Л.: ЛГПИ, 1990 . 232 с.

142. Федорец, Г. Ф. Проблема интеграции в теории и практике обучения Текст. / Г. Ф. Федорец. Л.: ЛГПИ, 1990. - 82 с.

143. Федорова, В. Н. Межпредметные связи Текст. / В. Н. Федорова, Д. М. Кирюшкин. М., 1972.- 56-69с.

144. Финченко, Е. А. Способы соединения музыки и художественной литературы Текст. / Е. А. Финченко // Некоторые проблемы взаимосвязи музыки и художественной литературы. Владимир: ВГПИ, 1990 . — С. 210.

145. Финченко, Е. А. Установление внутренних связей между предметами художественно- гуманитарного цикла (литература и музыка) в общеобразовательной школе Текст.: учеб. пособие / Е. А. Финченко. — Владимир: ВГПИ, 1990. 85с.

146. Филлипова, Н. В. Методика обучения национально-маркированной лексике на основе межкультурного подхода в языковом вузе (на материале художественной литературы Германии) Текст.: дис. . канд. пед. наук / Н. В. Филлипова. Улан-Уде, 2002. - 212 с.

147. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз) Текст.: дис. . д-ра пед. наук /В. П. Фурманова. -М., 1994.-390 с.

148. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст.: учеб. пособие для вузов / С. К. Фоломкина. М.: Высш. шк., 1987.-207 с.

149. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст.: монография / И. И.Халеева. М.: Высш. школа, 1989. - 238 с.

150. Хализев, В. Е. Теория литературы Текст. : учебник / В. Е Хализев. -2- е изд . М.: Высш. шк., 1999. - 398 с .

151. Хренов, Н. А. Некоторые вопросы интеграции и дифференциации искусствоведческих дисциплин и формирование теории художественной культуры Текст. / Н. А. Хренов // Проблемы методологии современного искусствознания. М., 1989 . - С. 130 - 147.

152. Хуторской, А.В. Современная дидактика: учеб. пособие Текст. / А.В. Хуторской. М. : Высшая школа, 2007. - 639 с.

153. Целикова, Е.И. Эволюция типов школьного анализа литературного произведения (XIX — начало XX веков) Текст. : автор, дис. . д-ра пед. наук / Е. И. Целикова. Улан-Удэ., 2001. - 46 с.

154. Чан До. Проблемы восприятия художественного текста в интеркультурном аспекте Текст. / До Чан // Русский язык за рубежом . -1994.-N4. -С. 117-120.

155. Черкес — Заде, Н. М. Межпредметные связи как условие совершенствования учебного процесса Текст.: автореф. . канд. пед. наук / Н. М. Черкес-Заде. М., 1968. - 16 с.

156. Чернышевский, Н. Г. Статьи по философии и эстетике Текст. / Н. Г. Чернышевский. М.: Правда, 1974 .-415 с.

157. Чернец, JI. В. Русская литература в вопросах и ответах: XIX в. Текст.: учеб. пособие для старшеклассников и поступающих в вузы / JL В. Чернец [и др.]. изд. 3-е, доп. - М. : НТЦ Университетский : Универпресс, 2003.-240 с.

158. Чернец, JI. В. Введение в литературоведение Текст. : учеб. пособие / JI. В. Чернец.- 2-е изд. перераб. и доп. М. : Высш. шк., 2006. - 680 с.

159. Чернявская, Т. Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Т. Н. Чернявская. М., 1983. - 23 с.

160. Чижова, Т. И. Использование художественного текста в целях языкового и нравственного развития учащихся Текст. / Т. И. Чижова // Русский язык в школе. 1995. - N3 .-С. 9-15 .

161. Шаталов, С. Е. Литература вид искусства Текст. / С. Е. Шаталов. -М.: Знание, 1981.- 160 с.

162. Шац, О.М. Интегрированное изучение литературы и музыки в гуманитарных классах Текст.: дис. . канд пед. наук / О.М. Шац -Якутск, 2000. 186 с.

163. Штульман, Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э. А. Штульман. — Воронеж: И:;д-во ВГУ, 1976. — 156 с.

164. Штульман, Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам Текст. / Э. А. Штульман. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1971.- 142 с.

165. Щепилова, А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному : теоретические основы Текст. / А.В. Щепилова. М., 2003. - 486 с.

166. Яковлев, И. П. Интеграционные процессы в высшей школе Текст. / И. П. Яковлев. Л., 1980. - 107с.

167. Ястребова, Н. Я. Интегративность эстетического знания Текст. / Н. Я. Ястребова // Проблемы методологии современного искусствознания. М., 1989.-С. 110-129.

168. Языкова, Н. В. Самостоятельная работа студентов по курсу методики преподавания иностранных языков Текст. / Н. В. Языкова Улан -Уде: Изд-во ГПИ, 1993.- 208 с.

169. Языкова, Н.В. Иностранные языки: теория и методика обучения : учеб. пособие Текст. / Н.В. Языкова. Улан-Удэ, 2006. - 295 с.

170. Alatis, James Е. Language Teaching: Possibilities for Interdisciplinary Co -operation Text. / James E. Alatis // Language Learning, individuals needs, interdisciplinary co-operation, bi and multi- linguism. - Brussels, 1978. - P. 79-92.

171. Bennett, M.J. Intercultural communication: a current perspective Текст. / M.J. Bennet I I Basic concepts of intercultural communication. Selected readings / M.J, Bennett. Intercultural Press, Inc., 1988. - P. 1-34.

172. Blum, A. The Development of an Integrated Science Curriculum Information Scheme Text. / A. Blum // European J. Science Education. -1981.-V.3 .-P. 1 15.

173. Brumfit, C. J. Literature and Language Teaching Text. / C. J. Brumfit, C. J. Carter. Oxford: Oxford University Press, 1986. - 289 p.

174. Byram, M. Cultural studies in foreign language education Текст. / M. Byram. Clevedon : Multilingual Matters Ltd., 1989. - 165 p.

175. Cook, Guy Discourse and Literature: The Interplay of Form and Mind Text. / Guy Cook. Oxford: Oxford University Press, 1994. - 260 p

176. Common European Framework of Reference Электронный ресурс. -Режим доступа : // http://www.сое.int/t/dg4/linguistic/CADREJEN.asp. -19.10.08.

177. Ek, J. A. van. Objectives for Foreign Language Learning Текст. / J. A. van Ek. — Strasbourg : Council of Europe Press. Vol 1. - 1986. - 75 p.

178. Finestone, Harry. Prospects for the 70's English Departments and Multidisciplinary Study Text. / Harry Finestone, Michael F. Shugrue. New York: The Modern Language Association of America, 1973. - 246 p.

179. Modern Languages and European Studies Text. / Colin Wrings // Developments in Modern Language Teaching. London, 1978. - P. 100 — 108.

180. Prospects for the 70 s. English Departments and Multidisciplinary Study Text. New York: The Modem Language Association of America, 1973.131 p.

181. Prospects for the 70 s. English Departments and Multidisciplinary Study Text. New York: The Modern Language Association of America, 1973.132 p.

182. Sheils, J. Communication of Modern Languages classroom Text. / J. Sheils. Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. - 23 lp.

183. Savignon, S. Communicative competence. Theory and classroom practice Текст. / S. Savignon. McGraw-Hill, 1997. - 288 p.

184. Winthrop, H. Interdisciplinary Studies: Variations in Meaning, Objectives and Accomplishments Text. / H. Winthrop // Prospects for the 70 s. English Departments and Multidisciplinary Study. New York, 1973. - P. 73.1. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

185. Arnim, E. V. The Enchanted April Text. / E. V. Arnim.: Heinemann elt, 1992. 79 p.

186. Dexter, C. The Silent world of Nickolas Quinn. And Inspector Morse story Text. / C. Dexter: Heinemann elt, 2000. 95 p.

187. Dickens, C. Oliver Twist Text. / C. Dickens: Macmillan Guided Readers. Classics, 2002. 63 p.

188. Dickens, C. Great Expectations Text. / C. Dickens: Macmillan Guided Readers, 2002. 95 p.

189. Forsyth, F. No Comebacks Text. / F. Forsyth: Macmillan Guided Readers, 1998.-63 p.

190. Fitzgerald, F. S. The Cut Glass Bowl and other stories Text. / F. S. Fitzgerald: Macmillan Guided Readers, 2003. - 79 p.

191. Hardy, T. Tess of The D' UrbervillesText. / T. Hardy. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 120 p.

192. Matthews, G. The Space Invaders Text. / G. Matthews. Macmillan Guided Readers, 2005. - 63 p.

193. Maurier, D. Rebecca Text. / D. Maurier: Macmillan Guided Readers, 2005.- 143 p.

194. Swift, J. Gulliver's Travels Text. / J. Swift. Oxford: Oxford University Press, 1996.-76 p.

195. Sewell, A. Black Beauty Text. / A. Sewell. Oxford: Oxford University Press, 1996.-76 p.

196. Smith, W. В. The Seventh Scroll Text. / W. B. Smith: Macmillan Guided Readers, 2002. 111 p.

197. Smith, W. B. The Diamond Hunters Text. / W. B. Smith: Macmillan Guided Readers, 2002. 76 p.

198. Steinbeck, J. Of Mice and Men Text. / J. Steinbeck: Heinemann elt, 1992. -95 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.