Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов: Английский язык, лингвистический вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Шевченко, Татьяна Дмитриевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 243
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Шевченко, Татьяна Дмитриевна
Введение
Глава 1. Теоретические основы когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов
1.1. Основные лингводидактические положения когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению
1.2. Психокогнитивный аспект когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов
1.3. Лингвокогнитивный аспект когнитивнокоммуникативной методики обучения чтению
Выводы по главе
Глава 2. Содержание когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов студентов начального этапа обучения вузов лингвистического профиля
2.1. Анализ состояния обучения чтению студентов 1-2 курсов лингвистического вуза
2.2. Характеристика когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению
2.3. Опытное обучение и его результаты 118 Выводы по главе 2 142 Заключение 144 Библиография 148 Приложения
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Французский как второй иностранный, средняя школа1999 год, доктор педагогических наук Барышников, Николай Васильевич
Культуроведческий подход к обучению коммуникативному чтению учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Карпов, Дмитрий Анатольевич
Формирование лингвистической компетенции в обучении чтению студентов начального этапа вузов / факультетов лингвистического профиля: на материале лексики с национально-культурной семантикой английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Османова, Ирина Викторовна
Обучение студентов вуза иноязычной текстовой деятельности: немецкий язык для экономических специальностей2009 год, кандидат педагогических наук Вишневецкая, Наталья Алексеевна
Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов технического вуза с использованием компьютерной программы2009 год, кандидат педагогических наук Бондарев, Максим Германович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов: Английский язык, лингвистический вуз»
В начале XXI столетия многократно увеличился поток печатной информации на иностранных языках, открылся доступ к зарубежным печатным изданиям, передающим огромное количество информации, являющейся познавательной для студентов лингвистического вуза, которые стремятся к прагматическим знаниям, помогающим адаптироваться в аутентичной иноязычной среде. В этой связи встает проблема обучения быстрому и качественному извлечению необходимой информации из аутентичных текстов различных литературных жанров.
Изучение методического опыта свидетельствует о том, что проблема обучения чтению достаточно полно исследовалась в трудах специалистов отечественной и зарубежной методики.
Так, были выделены виды чтения с учетом психологических, педагогических и собственно методических факторов (З.И.Клычникова, Р.К.Миньяр-Белоручев, Г.В.Рогова, С.К.Фоломкина, С.Ф.Шатилов); разработаны методики и языковые модели обучения различным сторонам чтения, в том числе: лексической (Курина Л.П.), грамматической (Е.В.Виноградова, Т.М.Никитина, М.А.Иванова и др.). В психолингвистике также рассматривались процессы понимания и восприятия текстовой информации (Л.С.Выготский, А.А.Брудный, Т.М.Дридзе, И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев).
Многие диссертационные исследования были посвящены смысловой интерпретации текстов (Е.П. Дупленко, С.В.Кирсанова и др.); предпринимались попытки определения основной единицы обучения чтению (А.Н.Евсикова); изучались методики формирования коммуникативной, культурно-страноведческой компетенции при чтении художественной и страноведческой литературы (И.Б.Смирнов, Т.А.Третьякова и др.); исследовался процесс обучения чтению на иностранном языке на разных этапах обучения (И.Л.Андреева, Т.Н.Протасова, Э.Г. Тен и др.). В этих и ряде других работ исследовались проблемы обучения чтению, т.е. извлечению информации в традиционном ключе, на основе распознавания лексико-грамматических форм.
Современные достижения когнитивного языкознания, когнитологии, когнитивной психологии дают возможность исследовать иные базисные основы методики обучения иностранным языкам вообще и обучения чтению, в частности - когнитивную и гуманистическую составляющие («человеческий фактор»), основанные на сложных взаимоотношениях между когнитивной и собственно языковой сферами сознания личности (Н.В.Баграмова, И.И. Халеева).
В последнее время появились исследования по проблеме обучения чтению с использованием когнитивно-коммуникативного компонента. В частности, Н.В.Барышников обосновывает методику обучения чтению на навыковой структуре когнитивно-коммуникативного умения читать аутентичные тексты. Этот путь представляется оправданным для овладения умением читать при несовершенном владении иностранным языком.
Исследования проблемы субъектно-субъектных отношений обучаемого с текстовым материалом на пересечении двух процессов: психокогнитивного, участвующего при извлечении и интерпретации информации, и лингвокогнитивного, ориентированного на коммуникацию и понимание текста, дают нам основания полагать, что при обучении чтению студентов-лингвистов предпочтение должно быть отдано иной модели декодирования информации, в частности, от понимания общих фоновых знаний и ожиданий читающего к быстрому и безошибочному распознаванию лексико-грамматических форм, что понимается нами как зрелое чтение.
Представляется существенным начинать обучение зрелому чтению на начальном этапе обучения языкового вуза в связи с тем, что на этом этапе обучения студенчество представляет собой особую социально-психологическую категорию (Б.Г. Ананьев), которая отличается наиболее активным потреблением культуры и высоким уровнем познавательной мотивации (И.А. Зимняя). В своем когнитивном развитии студенты используют все более сложные схемы организации и переработки информации и понимания окружающей действительности.
Все вышеизложенное обусловило актуальность диссертационного исследования и выбор темы.
Мы предположили, что путь к овладению большим объемом иноязычной информации, которая так необходима студенту-лингвисту, можно сократить, а скорость и качество извлечения информации улучшить, если уже на начальном этапе языкового вуза применять когнитивно-коммуникативную методику обучения чтению иноязычных текстов, способствующую развитию умения зрелого чтения, которое понимается как умение декодировать имплицитные смыслы, т.е. умение читать "между строк", преодолевая при этом фоновые барьеры различного рода (культурные, языковые и прагматические).
Выбор текстового прагматического материала (статьи познавательного характера из журналов и газет, рекламные проспекты, буклеты, театральные анонсы и т.п.) обусловлен тем, что из них обучаемые черпают сведения о быстро меняющихся процессах в культуре и языке, однако традиционно в процессе обучения чтению таким текстам уделяется недостаточное внимание.
Целью настоящей работы является изучение и осмысление теоретических предпосылок разработки когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов прагматического характера и возможных путей реализации ее основных положений в практике обучения.
Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:
1) исследовать особенности психокогнитивного и лингвокогнитивного компонентов в иноязычных текстах;
2) изучить индивидуально-когнитивные факторы и определить их роль в когнитивно-коммуникативном чтении;
3) разработать когнитивно-коммуникативную методику обучения чтению иноязычных текстов с целью эффективного извлечения прагматической информации;
4) провести опытную проверку эффективности данной методики в процессе обучения на начальном этапе языкового вуза.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1) анализ отечественной и зарубежной литературы по теме исследования;
2) обобщение опыта отечественной и зарубежной школ в области исследования;
3) наблюдение за процессом обучения чтению на начальном этапе языкового вуза;
4) беседы с преподавателями языкового вуза;
5) анкетирование студентов;
6) опытное обучение.
Объектом исследования являются лингводидактический, психокогнитивный, лингвокогнитивный аспекты когнитивно-коммуникативного чтения иноязычных текстов в языковом вузе.
Предмет исследования - когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению на иностранном языке, основанная на психокогнитивных, лингвокогнитивных и аффективных факторах извлечения информации в процессе чтения иноязычных текстов.
Основная гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: умение зрелого чтения иноязычных текстов может быть развито уже на начальном этапе языкового вуза, если использовать когнитивно-коммуникативную методику обучения чтению, построенную на психокогнитивной модели декодирования информации по принципу "сверху-вниз", от более высокого уровня (фоновые знания, ожидания читающего) к распознаванию лексико-грамматических форм.
Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению аутентичных иноязычных текстов, в основу которой положены идеи о когнитивной функции языка, о субъектно-субъектных отношениях обучаемого с изучаемым материалом, а также о когнитивно-коммуникативном развитии обучаемых.
Теоретическая значимость состоит в обосновании теоретических психокогнитивных и лингвокогнитивных основ обучения когнитивно-коммуникативному чтению аутентичных иноязычных текстов прагматического характера.
Теоретически обоснована и опытным путем подтверждена целесообразность и эффективность использования разработанной когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что в его рамках была разработана и опытным путем проверена эффективность когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению аутентичных иноязычных текстов, реализованной в учебном пособии "Калейдоскоп", что подтверждает возможность применении данной методики в практике преподавания в условиях вуза лингвистического профиля.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Содержание когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению наиболее адекватно когнитивной модели декодирования информации текста по принципу "сверху-вниз", от более высокого уровня (фоновые знания, ожидания читающего) к распознаванию лексико-грамматических форм.
2. Обучение чтению студентов-лингвистов начального этапа лингвистического вуза целесообразно осуществлять на основе когнитивно-коммуникативной методики.
3. Эффективность когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению обеспечивается комплексом упражнений, в котором учтены индивидуально-личностные характеристики, когнитивные стили и стратегии обучаемых.
4. В основе психо-когнитивной модели понимания информации иноязычных текстов лежит умение зрелого чтеца распознавать наиболее значимые пропозиции текста, что ведет к более быстрому и качественному извлечению и интерпретации имплицитных смыслов текста.
Апробация материалов исследования осуществлялась в выступлениях на Международной научно-практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах" (Пятигорск, 2002), Всероссийской научно-методической конференции "Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях" -Лемпертовские чтения IV (Пятигорск, 2002).
Материалы исследования отражены в 3 публикациях и пособии по обучению чтению "Калейдоскоп".
Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из 162 страниц машинописного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографию, включающей 181 наименование, в том числе 29 - на иностранном языке, и два приложения на 81 странице.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков: На материале английского языка2005 год, кандидат педагогических наук Попова, Инна Алексеевна
Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами1999 год, доктор педагогических наук Чжао Цюе
Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции: немецкий язык, начальный этап языкового вуза2011 год, кандидат педагогических наук Папикян, Анжела Валериондовна
Обучение профессионально ориентированному чтению текстов психолого-педагогической направленности на основе функционального подхода: английский язык, неязыковой вуз2011 год, кандидат педагогических наук Репкина, Людмила Ивановна
Методика обучения пониманию, извлечению и использованию информации из иноязычных источников в монологическом высказывании будущего провизора2009 год, кандидат педагогических наук Шпак, Наталья Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Шевченко, Татьяна Дмитриевна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Проанализировав состояние обучения чтению и уровень обученности студентов начального этапа языкового вуза и осуществив опытную проверку предлагаемой нами когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению мы приходим к следующим выводам:
1. Современные студенты стремятся к прагматическим знаниям, которые помогли бы им адаптироваться в иноязычной аутентичной среде. Однако их познавательные интересы не в достаточной мере отражены в содержании обучения чтению.
2. Организация работы с текстовым материалом в основном направлена на понимание содержательно-фактуальной информации, которая всегда выражена эксплицитно, при этом имплицитные смыслы, передающие картину мира, студентами не осознаются.
3. Студентам, обучающимся в лингвистическом вузе, необходим широкий круг знаний и объем информации, которые они получают именно посредством чтения иноязычных текстов. В этой связи встает проблема быстрого и качественного извлечения информации необходимой студенту-лингвисту, достигшему известной степени сформированности навыков и умений, в чтении.
4. Путь приобретения знаний посредством чтения иноязычных текстов можно сократить, а качество извлечения информации улучшить, если уже на начальном этапе языкового вуза применять когнитивно-коммуникативную методику обучения чтению, а именно формировать умения зрелого чтеца, т.е. декодировать информацию от более высокого уровня (фоновые знания, ожидания читающего), уметь читать "между строк", к более низкому (распознавание лексико-грамматических форм).
5. Для реализации когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов предлагается следующая модель работы с текстовым материалом:
- обсуждение общей жизненной проблемы на предтекстовом этапе, создает условия реального взаимодействия, снимает интеллектуальные трудности и является целевой контекстуальной установкой, способствующей восприятию фоновых знаний и предопределяет построение определенной семантической сети текста;
- текстовый этап предполагает извлечение информации при помощи наиболее значимых пропозиций текста;
- комплекс послетекстовых упражнений способствует проверки понимания информации, ее накоплению с целью дальнейшего применения для решения прагматических коммуникативных задач;
6. Разработанная когнитивно-коммуникативная методика учитывает когнитивные стили деятельности обучаемых, способствует изменению некоторых из них, таких как полезависимость, импульсивность, неумение проявить толерантность, ошибкобоязнь, а также побуждает обучаемых применять наиболее эффективные когнитивные стратегии для достижения цели.
7. Опытная проверка когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов показала ее эффективность и подтвердила возможность применения данной методики в практике преподавания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обучение чтению в лингводидактике имеет богатую историю и множество методов и приемов, которые используются при разных целевых установках по восприятию информации. Проблема обучения межкультурной коммуникации выдвигают новые требования к овладению этим важнейшим видом деятельности в разных условиях, в том числе в условиях вуза лингвистического профиля. Прежде всего меняются требования к содержательной стороне чтения. Учебный текст чтения рассматривается в современных условиях не только как объект рецептивного усвоения, но, главным образом, как продукт общения, информация которого может быть применима в прагматических целях при решении коммуникативных задач. Поэтому студенту, обучающемуся в лингвистическом вузе необходим широкий круг знаний и объем информации, которые он в большей степени получает именно посредством чтения иноязычных текстов.
Введение аутентичных прагматических материалов требует адекватной методики их освоения, которая формирует у обучаемых умения зрелого чтения. Этими требованиями объясняется разработка нами когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов. Разрабатывая данную методику, мы изучили основополагающие теории когнитивно-коммуникативного метода обучения, теории когнитивной психологии и когнитивной лингвистики:
- о языке как когнитивной системе, способствующей обработке и упорядочению знаний об окружающем мире;
- о семантической памяти и теории сетевых моделей, играющих определяющую роль при декодировании информации, ее отработке и интерпретации;
- о пропозициональной структуре текста, которая определяет сложность понимания информации;
- о разнополушарной деятельности коры головного мозга (особенно в области творческого латерального мышления, с помощью которого индивид поднимается на разные уровни альтернатив в поисках решения поставленных перед ним задач);
- о когнитивных стилях, проявляющихся у обучаемых в процессе деятельности (полевой зависимости /независимости; рефлексивности/импульсивности; доминирующей роли левого/правого полушарий головного мозга; толерантности и др.).
Когнитивно-коммуникативная методика разработана с учетом того факта, что обучаемые в студенческом возрасте достигли такого уровня когнитивного развития, при котором они используют более сложные схемы для организации информации и понимания внешнего мира. Они способны к метапознанию, т.е. способны формировать стратегии учения, сознательно изменять процессы своего мышления. Задача преподавателя, работающего по когнитивно-коммуникативной методике - побудить студентов использовать нужные, более эффективные стратегии чтения, релевантные стилям деятельности обучаемых, способствовать их развитию и совершенствованию и при этом влиять на изменение некоторых стилей деятельности.
Основные обучающие приемы когнитивно-коммуникативной методики разработаны нами на основе теории понимания текстовой информации по психокогнитивной модели У.Кинча, по принципу "сверху вниз". Методически препарированная нами модель "сверху вниз" основана на концепции нисходящего восприятия информации, по которой процесс понимания и переработки информации движется от более высокого уровня (фоновые знания и ожидания читающего, его социолингвистическая и коммуникативная компетенция) к более низкому (быстрое и безошибочное распознавание лексико-грамматических форм). Текущий материал удерживается в памяти в виде пропозиций, которые вплетаются в семантическую ткань текста.
Оценивая текстовый материал относительно пропозициональной сложности, преподаватель может определить читабельность текста, в соответствии с чем более точно выбрать методику работы.
На начальном этапе вуза наряду с традиционным изучением образцов классической литературы, учитывая широкий диапазон познавательных интересов студентов, желательно познакомить их и с аутентичными текстами прагматического характера (буклеты, проспекты, анонсы, рекламы, публицистические материалы и т.п.). Именно этим положением объясняется выбор нами аутентичных прагматических текстов в качестве материалов чтения для начального этапа вуза лингвистического профиля и, на основе которых было создано пособие по чтению "Калейдоскоп" с серией когнитивно-коммуникативных заданий для предтекстового, текстового и послетекстового этапов работы с иноязычными прагматическими текстами.
Главное место на предтекстовом этапе занимают предшествующие непосредственному чтению задания по созданию "мыслительной смысловой карты" предстоящей деятельности, погружающие обучаемых в проблему, актуализируя их фоновые знания, создавая тем самым целевую схему для восприятия последующей информации.
Созданная на предтекстовом этапе целевая схема, некий первично синтезированный образ, предопределяет извлечение особо значимой информации с помощью пропозиций, что на много повышает скорость ее извлечения и интерпретации.
Основная задача послетекстового этапа - организация информации в логическую семантическую сеть текста, ее активизация и накопление. Небольшие тексты, предлагаемые для дальнейшей читательской деятельности, связывают общую проблему с частной, практически применимой, расширяющей прагматический опыт обучаемых.
Проведенная опытная проверка когнитивно-коммуникативной методики обучения чтению иноязычных текстов на 1-2 курсах вуза лингвистического профиля и 4 курсе педагогического училища подтвердила выдвинутую нами гипотезу о том, что умение зрелого чтения иноязычных текстов может быть развито уже на начальном этапе языкового вуза, если использовать когнитивно-коммуникативную методику обучения чтению, построенную на психо-когнитивной модели декодирования информации по принципу "сверху-вниз", от более высокого уровня (фоновые знания, ожидания читающего) к распознаванию лексико-грамматических форм.
Разработанная когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов стимулирует творческую мыслительную деятельность обучаемых; учет их когнитивных стилей деятельности и интеллектуальных особенностей способствует созданию благоприятной психологической обстановки на занятиях; работа с текстами, отвечающими познавательным интересам студентов, повышает эффективность обучения иноязычному чтению, это дает нам основание полагать, что описанная выше когнитивно-коммуникативная методика вносит скромный вклад в повышение качества обучения чтению на иностранном языке студентов начального этапа вузов лингвистического профиля.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Шевченко, Татьяна Дмитриевна, 2002 год
1. Абрамова Г.С. Возрастная психология. М.: Издательский центр. Академия, 1997. - 704 с.
2. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Избранные психологические труды. В 2-х т. М.: Педагогика, 1980. - 232 с.
3. Андреева И.Л. Обучение чтению на основе проблемно-индивидуализированного подхода 7-е кл. с углубленным изучением французского языка. Автореф. дис. канд. пед. наук, JI-ЛГПИ им. Герцена, 1981-16 с.
4. Арнольдов А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии//Культура, человек и картина мира. М.: Просвещение, 1987. - С. 3-20.
5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.
6. Баграмова Н.В. Индивидуализация процесса обучения иностранным языком на начальном этапе в языковом вузе.// Сб.науч.тр. С-Пб., 1991. С. 3-12.
7. Баграмова Н.В., Радивилова С.И., Чернышева Г.С. Пособие по обучению чтению на английском языке. М.: Просвещение, 1991. -142 с.
8. Барышников Н.В. Когнитивный взгляд на технологии обучения иностранным языкам. Когнитивная парадигма. Тезисы международной конференции. Пятигорск, - 2000.- С.10-12.
9. Барышников Н.В. Особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком.// Сб.науч.тр. ПГЛУ. Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях. -Пятигорск. 2000. С.5-13.
10. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Автореф. дис. докт. пед. наук. С.-Пб.,1999. - 32с.
11. П.Бахтин М.М. Проблемы текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа.//Литературно-критические статьи. М.: Наука, 1986. С. 473-500.
12. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. М.: Тривола, 2000. - 248 с.
13. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. М.: Педагогика, 1998. - 160 с.
14. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1997. - 288 с.
15. Бим И.Л. Цели обучения иностранным языкам в рамках базового курса.//Иностр. яз. в школе. 1996 - №1 - С. 48-52.
16. Богин Г.И. Схемы действия читателя при понимании текста. Учебное пособие. Калинин: Из-во КГУ, 1989. 70 с.
17. П.Болдырев Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку .//Иностр. яз. в школе. 1998, №3, с. 1215, №4, с. 16-19.
18. Большой толковый психологический словарь. М.: Вече. ACT. 2000 -т.1-591 е.; т.2- 559 с.
19. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке.//Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе: Сб.научн.трудов. МГЛУ. 1991, с.38-48.
20. Боно Э. Шесть шляп мышления. Санкт-Петербург, Питер, 1997. 243 с.
21. Васильева И.Г. Бессознательное в естественных и в учебных условиях овладения языком. В кн. Бессознательное, т. 3. Тбилиси; Мецниереба, 1978. - С. 228 - 234.
22. Вайсбурд M.JI., Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности. // Иностр. яз. в школе. 1997, №1, с.28-33, №2, с.33-38.
23. Величковский Б.И. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982.-336 с.
24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983-268 с.
25. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи.//Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996.-С. 112-121.
26. Виноградова Е.В. Использование компьютерных программ в обучении грамматической стороне чтения в средней общеобразовательной школе (англ. яз., средний этап). Дис. канд. пед. наук, С-Пб. 1996,253 с.
27. Виноградова Е.В. О специфике использования термина «когнитивный» в современной лингводидактике. Когнитивная парадигма. Тезисы международной конференции. Пятигорск 2000. - С. 14-16.
28. Витковская Л.В. Когнитивные аспекты интертекстуальной коммуникации в художественном тексте.//Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск, 2002. С. 8384.
29. Володина Н.Н. Использование интерпретации художественного текста как средства совершенствования иноязычной речи на старших курсах языкового вуза./Обучение иностранным языкам в школе и вузе. КАРО, С-Петербург, 2001. С. 140-150.
30. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996 368 с.
31. Выготский Л.С. Психология искусства. М.: Искусство 1986 573 с.
32. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.148 с.
33. Гальскова Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам.//Иностр. яз. в школе. 1997, №5 с. 12-15, №6 - с. 15-19.
34. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Арки-Глосса, 2000, 165 с.
35. Герасимова И.А. Природа живого и чувственный опыт.//Вопросы философии. 1997, №6, с. 133-135.
36. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Наука, 1980 - 224 с.
37. Дупленко Е.П. Обучение смысловой интерпретации (пониманию) иноязычного художественного текста. (Третий курс языкового вуза): Автореф. дис. канд. пед. наук. JL, 1979. - 20 с.
38. Дьяченко М.И., Кандыбович Л.А. Психологический словарь-справочник. М.: Харвест АСГ, 2001, 573 с.
39. Евсикова А.Н. Проблемы выделения основной единицы обучения чтению (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд. пед. наук.-М., 1975 -22 с.
40. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис. док. пед. наук. -С.-Пб. 2001.
41. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Какими должны быть тексты для чтения и аудирования.//Иностр. яз. в школе. 1978. - № 3 - с. 28 - 32.
42. Жинкин Н.И. Психологические основы развития речи.//В защиту живого слова. -М.: Наука. 5 25 с.
43. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Просвещение. 1982. 99 с.
44. Журнал для изучающих английский язык Speak Out. М.: Глосса, 1999, №1, с.2-7, №2, с.6,36.
45. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 2000. - 382 с.
46. Зимняя И.А. Понимание текста как кроскультурная проблема.//Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы доклада X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. 1991. -М.: Наука, 348 с.
47. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению. М.: Просвещение. 1985 150 с.
48. Зимняя И.А. Психологические проблемы интенсификации обучения иностранному языку. М.: Просвещение. 1981 98 с.
49. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. М.: 1991 -222 с.50.3инченко В.П. Аффект и интеллект в образовании. www.msu.ru/russian/sci/1999/sci-dir-2.html.
50. Кабардов М.К. Коммуникативно-речевые и когнитивно-лингвистические способности.// Способности и склонности. М.:1989, с.103-128.
51. Кабардов М.К., Арцишевская Е.В. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенции.// Вопросы психологии, 1996, №1, с.34-49.
52. Колесникова И.Л, Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностр. языков. С.-Пб, БЛИЦ, 2001,223 с.
53. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990, 151 с.
54. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 1990. -224 с.
55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.
56. Карчажкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение.//Иностр. яз. в школе. 2001, №3. С. 33-38.
57. Касевич В.Б. Язык и знание.//Язык и структура знания. М.: 1990. С. 51-60.
58. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Ленинград.: Наука, 1986-295 с.
59. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранному языку. М.: Русский язык. 1992 255 с.
60. Клименко А.Д., Миролюбова А.А. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в школе. М.: Педагогика. 456 с.
61. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973, 223с.
62. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. (Издание второе, исправленное) М.: Просвещение, 1983 - 206 с.
63. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. М.: АРКТИ, 2002, 173 с.
64. Комарова Э.П., Трегубова Е.Н. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку .//Иностр. яз. в школе. № 6, 2000 г. 11-15 с.
65. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий Великобритании. Лингво-страноведческий словарь М.: Русский язык 1978 - с. 463-466.
66. Краг Грейс. Психология развития. 7-ое международное издание. Питер. Санкт-Петербург. 2000 987 с.
67. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранных языков в компьютерной среде (на примере английского языка). М.: Логос, 1998- 126 с.
68. Кузьмина Л.Г. Сафонова В.В. Социология культурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых.//Иностр. яз. в школе. № 5, 1998 г. 31 34 с.
69. Леонтьев А.А. Мир человека и мир языка. М.: Наука, 1984 126 с.
70. Леонтьев А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка.//Иностр. яз. в школе. 1975 - №5. - с. 72-76.
71. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл. 1997 282 с.
72. Леонтьев А. А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам .//Русский язык за рубежом. 1982. №4. С. 48-53.
73. Леонтьев А.А. Управление усвоением иностранного языка.//Иностр. яз. в школе. 1975. - №2. - С. 83-87.
74. Леонтьев А.И. Деятельность. Сознание. Личность. Изд. 2, М.: Политиздат 1977 304 с.
75. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М.: Мысль. 1965 572 с.
76. Либин А.В. Дифференциальная психология. М: Смысл, 1999, 533 с.
77. Ляховицкий М.В., Вишневский Е.И. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебно-воспитательном процессе.//Иностр. яз. в школе. 1984 г. № 2. 14-18 с.
78. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск. Вышейшая школа. 1997. 522 с.
79. Мерлин B.C., Климов Е.А. Формирование стиля деятельности в процессе обучения.// Советская педагогика, 1967 №4. С. 111-118.
80. Микалко М. Тренинг интеллекта. Питер. Санкт-Петербург. 2000 -185 с.
81. Мильруд Р.П. Культуроведческая направленность в обучении иностранного языка.//Иностр. яз. в школе. 2001, №5, с. 11-14.
82. Мильруд Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка.//Иностр. яз. в школе. 1986 г. № 6, с. 26 30.
83. Мильруд Р.П. Содержание и пути реализации развивающего аспекта обучения иностранным языкам.//Иностр. яз. в школе. 1990, №3,с. 8-13.
84. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам.//Иностр. яз. в школе. 2000 г. № 5, с. 17 22.
85. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.
86. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика.//Иностр. яз. в школе. 1996, №1, с. 2-5.
87. Миньяр-Белоручев Р.К. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе.//Иностр. яз. в школе. 1983. -№1, - с. 95-99.
88. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: Ступени, Инфра-М. 2002, - 446 с.
89. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении ИЯ//ИЯШ №5, 2001,с. 11.
90. Миролюбов А.А. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях. М.: Высшая школа, 1978. -262 с.
91. Мироненко В.В. Хрестоматия по психологии. М.: Просвещение, 1987 -441 с.
92. Морозова Т.В. Методика работы с литературно-художественным текстом на занятиях по аналитическому чтению./Обучение иностранным языкам в школе и вузе. Каро, С.Петербург, 2001 с. 184.
93. Немов Р.С. Психология. -М.: Просвещение, 1990, 300 с.
94. Никитина Т.М. Обучение учащихся старших классов грамматической стороне чтения (на материале нем. пассива). Автореф. дис. канд. пед. наук, - Л-ЛГПИ, 1981. - 16 с.
95. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: Русский язык, 1988.-300 с.
96. Носович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста.//Иностр. яз. в школе. 1999 г. № 2, с. 6-12.
97. Носович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста. Иностр. яз. в школе. 1999 г. № 1, с. 11-18.
98. Пауэлл Т., Пауэлл Дж. Психотренинг по методу Хосе Сильвы. Питер. Санкт-Петербург. 2000. 188 с.
99. Пиаже Ж. Избранные психологические труды: Психология интеллекта. М.: Просвещение, 1969. 659 с.
100. Пиаже Ж. Природа интеллекта.//Хрестоматия по общей психологии. М.: Из-во МГУ, 1981, - с. 48-59.
101. Пиаже Ж. Схемы действия и усвоения языка.//Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 133 - 137.
102. Полат Е.С. Разноуровневое обучение.//Иностр. яз. в школе. 2000, №6-с. 6-11, 2001. -№1,- с. 4-9.
103. Правикова JI.B. Когнитивная и когитативная лингвистика. Вестник ПГЛУ-2, с. 37-44.
104. Протасова Т.Н. Учет индивидуальных особенностей студентовиностранцев при обучении чтению на русском языке. (Начальный этап). Автореф. дис. канд. пед. наук, М.: 1973. 23 с.
105. Рамазанов В.М. Социально-психологические основы молодежногосознания.//Филос. науки 1973 - №1. - С. 16-23.
106. Раппопорт И.А. Чтение вслух как прагматический тест.\\Иностр. яз. вшколе. 1990, №4. С.22-27.
107. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. В кн.: Общая методика облучения иностранным языкам: Хрестоматия ./Сост. Леонтьев А.А. - М.: Русский язык, 1991. - С. 9-20.
108. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. Учебное пособие: Библиотека преподавателя. М.: Высшая школа, 1980.- 120 с.
109. Рахманов И.В. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20 вв. М.: Педагогика, 1972. 318 с.
110. Рейнуотер Д. Это в ваших силах. М.: Прогресс. 1993 с.
111. Риверс У.М. Пусть они говорят то, что им хочется сказать. Методика преподавания иностранного языка за рубежом. М.: Прогресс, 1976.-241 с.
112. Рогова Т.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1991. -287 с.
113. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика. 1986-416 с.
114. Садохин А.П., Гушевицкая Т.Г. Этнология, М.: Высшая школа, 2000. 302 с.
115. Салапович Н.А. Обучению чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания.//Иностр. яз. в школе. 1999 г. -№1. - С. 18-21.
116. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж. 1996. 238 с.
117. Сафонова В.В. Книга для учителя к учебному пособию по англ. яз. для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2-х частях. Часть I. М.: Просвещение, 1995. - 64 с.
118. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования.//Иностр. яз. в школе. 2001г., № 3, с. 17-24.
119. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж. Истоки. 1992. 360 с.
120. Сельг Р., Соттер И. Проблемы повышения эффективности обучения иностранным языкам. Таллин: 1983. 149 с.
121. Сидоров Е.В. О деятельностной сущности текста.//Общение: структура и процесс. М.: Наука, 1982. - С. 5-11.
122. Солсо P.JI. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. 478 с.
123. Сорокина Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально культурная специфика.//Текст и перевод. М.: Наука, 1988. - С. 7884.
124. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. // Лингвистическая гостиная. Тверь: www//vestnik.rsuh.ru/39/nv.htm.
125. Сухих О.В. Когнитивные и метакогнитивные процессы в обучении иностранному языку ./Когнитивная парадигма. Тезисы международной конференции. Пятигорск, 2000 г. 48 50 с.
126. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка.//Иностр. яз. в школе. 2001, №4, 12-18 с.
127. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: Из-во МГУ. 1975. 344 с.
128. Теплов Б.М. Проблемы индивидуальных различий. М.: АПН, РСФСР, 1961, 232 с.
129. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово. 2000.-261 с.
130. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982.-256 с.
131. Тэн Э.Г. Обучение чтению на иностранном языке в младших классах средней школы (на материале французского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. С-Пб. 1997. - 16 с.
132. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. 52-92 с.
133. Фоломкина С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языком вузе./Юбщая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. С. 253-261.
134. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа. 1987. 206 с.
135. Франкл В. Человек в поисках смысла. М.: Прогресс, 1990 120 с.
136. Фрумкина P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентаций. //Язык и когнитивная деятельность. М.: 1989. С. 59-72.
137. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. Саранск. ГМУ. 1993.- 124 с.
138. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.
139. Хомская Е.Д., Батаев Н.Я. Мозг и эмоции. М.: Российское педагогическое агентство. 1998. www.msu.ru/russian/sci/1999/sci-dir-2.html.
140. Цетлин B.C. Трудности текстов для чтения.//Иностр. яз. в школе. 1994 г., №3, с. 9- 13
141. Чичерина Н.В. Самостоятельная работа: личностные стратегии изучения иностранного языка. http.://www.pomorsu.ru/Scientific Life/Library/Sbornic 2/article 15.htm.
142. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение. 1986. -223 с.
143. Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на ин. яз. при несовершенном владении.//Обучение чтению в языковом пед. вузе: Сб.науч.тр. Д.: ЛГПИ, 1980. - 111 с.
144. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения ин. языку. В сб.: Система упражнений при обучении иностр. языку в школе и вузе. Л.: 1978, с. 37-42.
145. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранному языку в средней школе.// Иностр. яз. в школе. 1990 № 2, с. 46 50.
146. Шейлз Джо. Коммуникативность в обучении современным языкам./Совет по культурному сотрудничеству. Проект № 12. Изучение и преподавание современных языков для целей общения. Страсбург: Совет Европы. Пресс. 1995 349 с.
147. Щерба J1.B. Актуальные задачи советской методики преподавания иностранных языков. В кн.: Преподавание иностранных языков в средней школе. М.: АПН РСЙФСР, 1947, с. 30-34.
148. Щерба J1.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. М.: Просвещение. 1974. - 426 с.
149. Якобсон П.М. Общение людей как социально-психологическая проблема. М.: Знание, 1973, - 40 с.
150. Якобсон П.М. Чувства, их развитие и восприятие. М.: 1976. 56 с.
151. Allwright R.L. Theimportance of Interaction in Classroom Language Learning/Applied Linguistics. 1984. V.5 № 2, pp. 156-171.
152. Chamot A., O'Malley J. The cognitive academic language learning approach: A bridge to the mainstream. TESOL Quarterly, 21,2. 1987. PP. 227-249.
153. Collins A.M. Qullian M.R. Petrieval time from semantic memory. Jornal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1988, p. 240-247.
154. Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment. Ch.b. (Language Learning and Teaching). Cambridge University Press, Council of Europe, 2001. PP. 131-155.
155. Eskey D. Grabe W. Interactive models for second language reading: perspectives on instruction. In: P.L.Carrell, J.Devine, D.E.Eskey (eds), Interactive Approaches to Second Language Reading. Ambridge: CUP, 1993, pp. 223-238.
156. Hall Edward T. Beyond Culture New York: Anchor Book, 1981, p. 298.
157. Hall Edward T. The Power of Hidden Dimensions//Bennett M.J.(ed) Basic Concepts of Intercultural Communication-Intercultural Press Inc. 1998, pp 53-67.
158. Hutchinson Т. Project English. Teacher's Book. 3-rd. ed-Oxford: Oxford University Press, 1988 p. 128.
159. Hymes D.H. On Communicative Competence // The Communicative Approach to Language Teaching /Ed. By Brumfit C. J., Johnson K. -Oxford University Press, 1987, pp. 5-26.
160. Kintsch W. Learning, memory and conceptual processes, n.y.: Wiey, 1980.-498 p.
161. Kintsch W. On modeling comprehension/ Educational Psychologist, 14. 1979.-P. 3-14.
162. Loffler R. Brainlinks: Bausteine fur einen ganzheitlichen English Unterricht/ Renata Loffler; Klaus Scheitzer. Weinheim; Basel: Beltz, 1988.- 164 p.
163. Oech R. A kick in the Seat of the Pants. Harper and Row Publlishes, 1996, p. 151.
164. Papalia Anthony. Interaction of Reader and Text. In: Interactive Language Teaching. Ed. By W.M.Rivers. Cambridge University Press, 1987, p. 7181.
165. Paran A. Reading in EFL: facts and fiction, ELT Journal, 1996, 50, 1, pp. 25-34.
166. Piaget J. Intellectuall Evalution from Adolescence to Adulthood. Human Development, 15, 1972, pp 1-12.
167. Piaget J. The Psychology of intelligence (M.Percy L.D. Berlyne, Trans) New York: Harcourt Brance, 1950, p. 234.
168. Rice A., Stempleski S. Explorations. An Intaractive Approach to Reading. Boston Heinle nd Heinle Publishers, 1999, p. 68.
169. Richards J., Piatt J., Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Essex: Longman 1992, p. 256.
170. Rivers W.M. Communicating Naturally in a Second Language. Harvard University/Cambridge University Press, 1983. P. 238.
171. Rivers W.M. Interactive Language Teaching. Cambridge University Press, 1987, p. 219.
172. Rivers W.M. Teaching Foreign Language Skills. 2d.ed Chicago: University of Chicago Press. 1981, p. 286.
173. Siegler R.S. Children's Thinking (2nd ed) Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1991, p. 69.
174. Silberstein S. Let's Take Another Look at Reading: twenty-five years of reading instruction. Forum, 1987, 25, 4, pp. 28-35.
175. Sternberg R.J. Mechanism of Cognitive Development. A Componential Approach. New York: Freeman, 1984. P. 238.
176. Student's Book. Cambridge English Course. Cambridge University Press, 1994, p. 86.
177. Thompson C. New Word Order // Lingua Franca. July/August, 1999. pp. 28-37.
178. Tulving E. Organization of Memory. New-York, Academie Press, 1972. - P.138.
179. Ur P. Discussions that Work Cambridge: Cambridge University Press. 1981, p. 232.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.