Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога и интенцией высказываний тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Арюхина, Елена Геннадьевна

  • Арюхина, Елена Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 154
Арюхина, Елена Геннадьевна. Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога и интенцией высказываний: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Белгород. 2006. 154 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Арюхина, Елена Геннадьевна

Введение.

Глава 1. Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога.

§1. Метакоммуникативные высказывания и их роль в диалогической речи.

§2. Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога.

§3. Метакоммуникативные высказывания с интенцией побуждения к речи.

§4. Метакоммуникативные высказывания с интенцией требования не отклоняться от темы разговора.

§5. Метакоммуникативные высказывания с интенцией уточнения.,.

§6. Метакоммуникативные высказывания с интенцией смены темы разговора.

§7. Метакоммуникативные высказывания, выражающие заинтересованность и участие в разговоре.

§8. Инвентарь метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной диалога.

§9. Синтаксические структуры метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной диалога.

Выводы.

Глава 2. Метаоператоры интенции высказывания.

§1. Интенция как предмет лингвистического анализа.

§2. Метаоперароры основных высказываний.

§3. Метаоператоры, тематизирующие речевой акт спрашивания.

§4. Модальные перформативы, влияющие на модальность основного высказывания.

§5. Метаоператоры, вводящие, уточняющие и конкретизирующие характер эмоций ф основного высказывания.

§6. Метакоммуникативные высказывания типа директив +вопрос».

§7. Метакоммуникативные высказывания с нейтральными глаголами в составе метаоператора.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога и интенцией высказываний»

Данная диссертационная работа посвящена изучению недостаточно исследованной проблемы метакоммуникации. Терминами «метаязыковая функция» и «метаязык» лингвистика обязана Р.Якобсону, который изначально связывал их с формированием речевых навыков ребенка: «Развитие языка ребёнка зависит от его способности выработать в себе метаязык, то есть сопоставить языковые факты и говорить о самом языке» (Якобсон, 1975: 316). Однако само понятие «метаязык» берёт начало из логики и математики и примыкает к ряду таких понятий, как метатеория, метафигура, метавеличина и т.д. Под понятием «метафизика» у Аристотеля, как известно, понималась метанаука, делающая физику предметом самоанализа (см. Куликова, Салмина, 2002: 96). Рассуждения, касаемые проблемы метаязыка, прослеживаются ещё в дискуссиях философов-схоластов по поводу сущности термина «значение» и «учения о суппозиции». В «терминистской» логике имелись различия между общим значением слов (signification) и их многообразными толкованиями (suppositions). Августин в своём диалоге делает замечания по поводу собственно языка и того языка, который о нём говорит, а Фома Аквинский различает знак для знака (метаязык) и знак для предмета (язык-объект) (см. Куликова, Салмина, 2002: 96). Кроме учения о суппозициях, уже в ранней схоластике Вильгельма фон Шервуда вводится понятие suppositio materialis, которые отличаются от suppositio formalis (см. Куликова, Салмина, 2002: 97). Если слово в формальной суппозиции обозначает какой-либо объект, то в материальной суппозиции это слово является самим объектом высказывания. С изменением терминологии дифференцируется и систематизируется учение о суппозициях в высшей схоластике. Языковая логика средневековья различает intentio recta гласных и intentio obliqua согласных. Дальнейшее развитие данная идея получила в трудах представителей логического направления в философии и лингвистике - Р.Карнапа, Г.Фрея и т.д. (Carnap, 1960; Frey, 1965). Ими было установлено различие между suppositio formalis (intention recta) и suppositio materialis (intentio obliqua) и некоторые различия в терминологии. Они различали язык-обьект как естественный язык, используемый в процессе коммуникации, и метаязык как «научный» язык, описывающий язык-обьект, определяя их как уровни одного и того же языка. Карнап утверждал, что когда говорят о языке как об объекте, нужно говорить о метаязыке (Carnap, 1960). Подтверждая необходимость такого деления, Г.Фрей пишет: «Он (язык-обьект) не содержит языковых средств, особенно предикатов, которые бы имели отношение к каким-либо его языковым единицам - символам, формулам, предложениям или выражениям. В этом случае употребляется другой язык, который называют метаязыком и на котором говорят о языке-обьекте» (Frey, 1965: 25). Таким образом, можно выделить два вида предложений: предложения о предметном содержании и предложения, вводящие форму этих предложений или содержащие суждения о них (Жуков, 1983: 5).

Наибольший интерес проблема отражения языков, а вместе с ней и проблема метаязыка и метакоммуникации, вызвала в лингвистике 20 века. Были даны боле четкие определения метаязыка и метаречи, а также некоторые классификации высказываний и терминов, входящих в состав метаязыка определенных языков. Лингвисты сузили понятие метаязыка для обозначения специализированной системы знаков, с помощью которой описывается язык-обьект. «Метаязык выступает как язык второго порядка, как особая семиологическая система, употребляемая тогда, когда надо говорить о языке же, выступающем в качестве «языка-обьекта» (Ахманова, 1966: 3-4). «Метаязык - это средство научного или метаязыкового общения, в котором язык реализует свою интеллектуально-коммуникативную функцию и выступает как «язык второго порядка» (Гвишиани, 1983: 43). По отношению к языку «естественный человеческий язык» (язык-обьект) выступает как «предмет языковедческого исследования» (Гвишиани, 1990: 297). Практически все определения метаязыка сходятся в том, что это определённый уровень естественного языка (языка-объекта), язык второго порядка, специальный язык семантического описания, естественный, в варианте А. Вежбицкой (семантические примитивы) и Московской семантической школы (Вежбицка, 1978; Апресян, 1995).

Главное место в семантической концепции Вежбицкой занимает метаязык описания значений. На одном из этапов формировании этой концепции он назывался «язык мысли» - lingua mentalis - и представлял собой множество отдельных слов (Wierzbicka, 1972). На протяжении десятилетий концепция семантического метаязыка (СМ) менялась, но два положения остаются неизменными:

1) Семантическим метаязыком должен служить сам естественный язык, точнее, его фрагмент.

2) Единый семантический метаязык должен служить для описания как лексических, так и грамматических значений.

Более того, в последних работах Вежбицка подчеркивает, что тот же язык может использоваться и для толкования иллокутивных (и вообще, прагматических) значений (Вежбицка, 1997: 57, 1999: 54).

В работах Вежбицкой принцип единства семантического метаязыка распространяется и на иллокутивные значения. Например, «просить», «приказывать» — это лексические единицы, а императив и вопрос — иллокутивные функции; но значение этих языковых единиц складывается из одних и тех же компонентов.

Семантическая концепция Вежбицкой но многом сходна, в своих основных принципах, с концепцией Московской семантической школы (Апресян, 1995). Следует, однако, отметить два различия. Во-первых, концепция Московской школы предполагает, что множество примитивов возникнет стихийно как множество повторяющихся компонентов толкования; у Вежбицкой СМ - это результат сознательного «языкового строительства». Также в Московской школе не имеется в виду взаимопереводимость семантических примитивов в разных языках

Апресян, 1995); между тем семантический метаязык Вежбицкой по замыслу универсален.

Гипотеза о существовании универсального семантического метаязыка состоит в том, что найдется множество слов данного языки (например, английского), которое удовлетворяет следующим условиям:

- эти слова сами по себе семантически неразложимы, но с их помощью можно осуществить разложение других слов данного языка;

- эти слова имеют переводы на все другие языки, и в каждом из языков совокупность переводов может играть роль СМ для данного языка (см. также Ростова, 2000; Шаймиев, 1999; Щепкина, 1996).

Соответственно, есть два критерия отнесения слова к семантическим примитивам и включения в семантический метаязык. Первый критерий — внутренняя семантическая простота слова; она служит предпосылкой использования слова в качестве адекватного орудия толкования внутри данного отдельного языка. Второй критерий — переводимость на другие языки, он обеспечивает семантическому метаязыку универсальность.

В том, что метаязык - именно «язык», не оставляет сомнения тот факт, что метаязык характеризуется определённым набором лексико-грамматических средств. Ему свойственно употребление определённых лексических единиц, зачастую в определённых синтаксических структурах-клише: глаголов со значением процесса речи, умственной деятельности или оценочного суждения, перформативное употребление глаголов, многочисленные термины, метаязыковые символы и т.д., входящие в метаязыковые выражения. С помощью этих средств «мы можем высказываться:

1) О словах естественного языка;

2) об их семантических составляющих, т.е. о некоторых идеальных отражениях, которые являются означаемыми данных слов;

3) о предметах и явлениях данного мира, которые отражаются в человеческой голове и также обозначаются словами» (Ломтев, 1970: 73-74).

Однако, следует помнить, что метаязык не является собственно языком, отличным от языка-объекта, а представляет собой его уровень, строящийся средствами самого языка-объекта. «Метаязык . в значительной его части строится на основе тех же единиц, что и язык-объект, т.е. имеет с ним единую (тождественную) субстанцию ., будучи языком описания естественного языка, метаязык одновременно выступает и как часть естественного языка» (Гвишиани, 1990: 297). «Метаязык» как методологический термин прямо соотносится с понятием терминологии (Куликова, Салмина, 2002: 16) и выступает как лингвистическая система знаков, определяющая и называющая феномены языка. При этом О.С. Ахманова не отождествляет метаязык и терминологию, тоже называющую и описывающую язык: последняя всего лишь важная её составляющая часть. Кроме терминологии, метаязык включает «своеобразные сочетания слов и их эквивалентов», которые характеризуют метаязык лингвистики уже в полном виде, а так же «определённый социально-лингвистический аспект: данная форма метаречи отражает специфику того или иного лингвистического направления, эпохи и т.д.» (Ахманова, 1966: 4). В метаязык входит также общенаучная лексика, т.е. те слова и словосочетания, которые используются при описании не только данного лингвистического объекта (напр. фонетики), но и при описании другого лингвистического и даже нелингвистического объекта: система, структура, анализ, т.д. Входя в лингвистическую терминологию, эти слова специализируются, получают обязательный лингвистический компонент значения, обычно прямо выраженный составным термином. Т.А.Ганиева обращает внимание на разграничение объектов метаязыка и элементов метаязыка (Ганиева, 1966: 79). Например, термин «номинативное предложение» в научной грамматике и «назывное предложение» в школьной грамматике соответствуют одному и тому же типу объектов.

Анализ сфер употребления метаязыковых выражений показывает, что метаязык употребляется как в повседневной коммуникации, так и в научном описании языка. Выделяют разговорный метаязык и лингвистический метаязык. Разговорный метаязык находит своё применение в повседневном общении людей, ведь «говорящий не может быть безразличен к языку и речи, своей собственной или - что чаще — к речи других, в частности своих непосредственных собеседников» (Куликова, Салмина, 2002: 98). Отсюда исходит довольно большое количество метакоммуникативных высказываний • комментирующего, уточняющего, эмоционально-оценочного характера, используемых коммуникантами в речи. Лингвистический метаязык — это язык лингвистического описания, язык научных выступлений и дискуссий, лишенный эмоций и изобилующий терминами. В.Г.Жуков, опираясь на работы авторов "Lehrgang Sprache. KommuniKation und Sprache", подразделяет лингвистический метаязык на несколько разновидностей:

1) лингвистические термины;

2) назывные метакоммуникативные выражения или слова;

3) разнофункциональные метакоммуникативные выражения (Frey, Basel, 1973).

Лингвистическим термином он называет дающее определение метаязыковое выражение, которому придано постоянное общее лингвистическое понятие с целью достижения однозначной научной интерпретации (Жуков, 1983: 16).

Назывное метакоммуникативное выражение - это название для выражений языка-объекта, о которых производится лингвистическое высказывание.

Разнофункциональным метакоммуникативным выражением называется U выражение, которое употребляется в одном и том же тексте как в качестве назывного, так и в качестве дающего определение метакоммуникативного выражения.

К средствам лингвистического метаязыка можно также отнести различные графические иллюстрации, которые называют метаязыковыми символами. Понятийное содержание этих символов всегда соотносится со словами и предложениями метаязыка, т.к. различные виды символов должны вводиться такими метаязыковыми средствами, которые имеют соответствия в языке-объекте. Понятийное содержание символа возникает вследствие того, что содержание не имеющего символов метаязыка придаётся определённым элементам, которые вследствие этого получают в определённом тексте статус символа (Жуков, 1983: 17-18).

Так как и сам метаязык может быть объектом лингвистического исследования, его возможно подразделить на два уровня, или две ступени: метаязык первой ступени и метаметаязык или метаязык второй ступени (Weinheim, Basel, 1973: 3). Метаязыком первой ступени называется язык, на котором говориться о языке-объекте. Соответственно, метаметаязык — это язык высказываний о метаязыке первой ступени (Жуков, 1983: 12). Подобное деление не последнее. Согласно теории языковых ступеней Р. Карнапа, «на самой низшей ступени языка располагаются высказывания о предметах, это сфера языка-объекта. В случае же, если мы хотим сказать что-либо об этом языке, мы используем уже метаязык. Далее, если нам надо говорить о метаязыке, мы используем метаметаязык и так далее теоретически бесконечное количество раз (Сагпар, 1960).

Еще один вопрос, поднимаемый лингвистами, касается статуса метаязыка: правомерно ли считать метаязык одним из профессиональных языков. «Ведь эти языки не соответствуют в строгом смысле этого слова тем требованиям, которые предъявляются к языку, если под ними подразумевается языковая система. Здесь, в большинстве случаев, речь идёт только о дополнительном вокабуляре, который является периферийным вокабуляром повседневной разговорной речи. В различных профессиональных языках он состоит из большего или меньшего числа лексем. Чаще всего это имена существительные, а также небольшое количество глаголов и прилагательных. В связи с этим встаёт вопрос, не следует ли рассматривать метаязык как один из профессиональных языков, т.е. как специальный язык лингвистов и логиков, который также говорит о языке, как, например, охотник об охоте или математик о математике. В этом случае метаязык, как и любой другой язык, представлял бы собой язык-объект, но только привязанный к определённой сфере. Однако, ., рассматривая метаязык в качестве профессионального языка лингвистов и логиков, мы забываем об одной существенной черте метаязыка, не присущей другим профессиональным языкам, а именно: о способности к отражению. Таким образом, если метаязык и является профессиональным языком лингвистов и логиков, то он является профессиональным языком особого рода, который отличается от всех других профессиональных языков способностью к отражению» (Жуков, 1983:17).

Суммируя всё вышесказанное, можно сделать вывод, что метаязык это особая семиологическая система, определённый уровень естественного языка (языка-объекта), язык второго порядка, специальный язык семантического описания, используемый тогда, когда надо говорить о языке же, выступающем в качестве «языка-обьекта». Метаязык строится на основе тех же единиц, что и язык-объект, и характеризуется определённым набором лексико-грамматических средств. Выделяют разговорный метаязык и лингвистический метаязык, а также в зависимости от объекта описания можно выделить метаязык первой ступени и метаметаязык или метаязык второй ступени. По своей сути метаязык вряд ли можно считать профессиональным языком, так как он отличается от всех других профессиональных языков способностью к отражению.

Своё выражение метаязык находит в метакоммуникации. Коммуникация - важнейшая составляющая человеческой жизни — представляет собой «речевое общение, использование языка для общения и обмена информацией, обеспечивающее нормальную жизнь социума и удовлетворяющее психологическую потребность человека в контакте с другими людьми» (Куликова, Салмина, 2002: 257).

Неотъемлемой частью коммуникации является метакоммуникация, основной функцией которой является восстановление и профилактическое поддержание согласия между партнёрами по коммуникации. В процессе общения неизбежно возникают помехи или трудности понимания, и у коммуникантов появляется необходимость устранить их посредством определённых языковых средств. Ещё Р. Якобсон говорил, что помехи при коммуникации и трудности понимания могут возникнуть прежде всего при условии языковой избыточности или языковой недостаточности. Языковая избыточность в родном языке у детей происходит в большей степени посредством метаязыковой рефлексии своего собственного процесса познания языка, с одной стороны, и посредством метаязыковой корректировки с другой. Якобсон также констатирует тот факт, что метаязыковая способность является постоянной функцией в языковой модели (Якобсон, 1975: 322). Что касается повседневной коммуникации, то метаязыковые средства выполняют очень важные функции, без которых процесс общения вряд ли бы мог состояться; практически все ученые отмечают тот факт, что без метакоммуникации сама коммуникация немыслима. «Она (метакоммуникация) широко используется также и в повседневной коммуникации в целях уточнения сказанного, давая говорящему возможность предотвратить неправильное понимание какого-либо высказывания, либо в тех же целях давая пояснения, как следует понимать предыдущее высказывание» (Жуков, 1983: 22). Р. Якобсон, давая оценку металингвистической функции языка, пишет: «.метаязык — это не только необходимый инструмент исследования, применяемый логиками и лингвистами; он играет важную роль в нашем повседневном языке. . Мы пользуемся метаязыком, не осознавая метаязыкового характера наших операций. Если говорящему или слушающему необходимо проверить, пользуются ли они одним и тем же кодом, то предметом речи становится сам код: речь выполняет здесь метаязыковую функцию. Эта функция является неотъемлемой составной функцией любой коммуникации, . задачей которой является, например, устранение помех также и в нормальном повседневном разговоре» (Якобсон, 1975: 201). О.С. Ахманова особо подчеркивает тот факт, что многочисленные исследования показали, что металингвистическая функция свойственна речи не только специалистов и высокообразованных людей, но она «вполне естественно возникает и в речи людей совершенно необразованных и к лингвистической и филологической науке отношения не имеющих» (Ахманова, 1966:161).

В настоящее время в лингвистике существует достаточно большое количество определений метакоммуникации, имеющих отличия в частностях, но сходных по своей сути. Говоря об определениях метакоммуникации, Р. Майер-Херман подчеркивает: «Многочисленные дефиниции метакоммуникации отличаются друг от друга постольку, поскольку они прямо или косвенно по-разному отвечают на вопрос, в какой степени в каждом отдельном случае метакоммуникация является неотъемлемой составной частью «о чём», когда она является составной частью повседневной коммуникации» (Meyer-Hermann, 1975: 24).

Все существующие определения метакоммуникации, данные в последнее время, можно разделить на две группы: лингвистические и нелингвистические. К нелингвистическим относятся определения, используемые прежде всего в психологии и медицине. Понятие «метакоммуникация» в психологии в основном базируется на невербальных средствах: мимика, жесты, положение тела, одежда и т.д. (Жуков, 1983: 26). Лингвистическую же метакоммуникацию определяют как коммуникацию о коммуникации. Словарь терминов И. Куликовой и Д. Салминой трактует метакоммуникацию как обладающую функцией «использования языка для описания самого языка» (Куликова, Салмина, 2002: 256).

Основная функция коммуникации — обеспечение речевого общения и обмена информацией, а также установление понимания между коммуникантами; основную функцию метакоммуникации определяют как «восстановление и профилактическое поддержание согласия между партерами по коммуникации. Говоря о функции метакоммуникации, Р. Майер — Херман различает два вида согласия партнёров: согласие о предмете беседы и согласие по отношению к коммуникации. «Коммуникативное согласие имеет место в том случае, когда речевой акт удался, т.е. слушающий определенным образом дает понять говорящему, что он понял, какой речевой акт тот совершил, и говорящий не видит необходимости рассматривать эту интерпретацию как не соответствующую его намерениям. Однако, наличие согласия о предмете не является всегда обязательным. Очень часто даже наоборот, целью удавшихся речевых актов является уничтожение согласия о предмете или постановка его под сомнение» (Meyer-Hermann, 1975: 25).

Немецкий лингвист X. Зури, анализируя функции метакоммуникации, отмечает тот факт, что использование метакоммуникации позволяет говорящему занять определенную, продуманную позицию по отношению к ситуации и с помощью комментирования достигнуть определенной дистантной позиции по отношению к ней. «Метакоммуникация используется для того, чтобы вскрывать и выяснять разногласия и недоразумения между партнерами по коммуникации независимо от причин их возникновения, кроме того, в случае конфликта с партнёром она является средством, с помощью которого отстаивается собственная позиция» (Зури, 1974:72). К причинам, затрудняющим коммуникацию, он относит доминирование одного партнёра по коммуникации над другим, когда первый обладает полномочиями или правом запретить своему собеседнику комментировать его высказывания. «В данном случае речь идёт об организациях и структурах общества, построенных на иерархических отношениях. Запрет использовать метакоммуникацию или, вернее, её определенные виды, является здесь одним из правил речевого общения, и нарушение этого запрета блокируется или санкционируется другими средствами. Примерами таких структур являются военные организации, патриархальная семья и т.д.» (Зури, 1974: 75). Описывая обстоятельства, которые делают необходимым применение метакоммуникации, Зури отмечает, что до определенного момента доля непонимания или отклонения от темы возможна, если это не мешает процессу коммуникации, но когда один из партнёров перестаёт понимать другого, необходимо введение метакоммуникативных средств, способствующих восстановлению этого понимания.

Предпринятый нами обзор терминов, с изменением их содержания, а также отсутствие специальных исследований, объектом которых являлись бы две функции метаоператоров: 1) управление содержательной стороной речевого общения и 2) функция конкретизации и усиления интенции всего высказывания, ясно показывает, что проблема метакоммуникации, а именно диалогической коммуникации, где пропозициональный аспект, а также эмоциональный и модальный аспекты коммуникации оцениваются двумя лицами-коммуникантами, всё ещё ждёт своего решения. В этом состоит, на наш взгляд, актуальность проводимого исследования.

Целью диссертационного исследования является изучение метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной общения, интенцией высказываний, выявление их основных типов, инвентаря, а также исследование функционирования метаоператоров отдельных интенций.

Поставленная в данном диссертационном исследовании цель определяет конкретные задачи исследования:

1) определение объёма понятия «метакоммуникативное высказывание» и роли метакоммуникативных высказываний в диалогической речи;

2) выявление основных групп метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной общения в соответствии с их интенциями;

3) определение инвентаря языковых единиц метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной общения;

4) исследование функционирования метаоператоров интенции высказывания в речевых актах «спрашивание»;

5) исследование функционирования метаоператоров интенции высказывания в модальных перформативах с глаголами собственно речи и глаголами не-речи;

6) исследование функционирования метаоператоров, строящихся на основе нейтральных лексем-глаголов;

7) исследование функционирования метаоператоров интенции высказывания в сочетаниях «директив + интеррогатив».

Для решения поставленных задач были применены следующие методы исследования:

1) структурно-семантический анализ;

2) прагматический анализ;

3) метод семантической классификации глаголов речи;

4) элементы лингвистического эксперимента.

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к анализу прагматического, эмоционального и модального аспектов метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной общения и интенцией высказываний. В результате исследования определяется роль метаоператоров в процессе общения, а также их потенциал и принципы функционирования в различных типах метакоммуникативных высказываний. Ранее подобные метакоммуникативные высказывания не являлись объектом исследования в таком объёме и в таком прагматическом ракурсе.

Теоретическая значимость исследования состоит в полученных результатах комплексного анализа прагматического, эмоционального и модального аспектов метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной общения и интенцией высказываний, что восполняет пробел, связанный с отсутствием работ, посвященных исследованию метакоммуникативных высказываний данной группы. Данная работа открывает возможность проведения ряда других исследований, предметом которых является анализ различных аспектов метакоммуникативных высказываний других групп.

Проведенная исследовательская работа позволяет выдвинуть на защиту следующие положения:

1. Диалогическая коммуникация как разговор двух собеседников с необходимостью предполагает функционирование в ней метавысказываний - регуляторов речевого общения, обладающих множеством функций.

2. Метавысказывания, управляющие содержательной стороной диалога, обладают следующими функциями: управление содержанием высказывания, комментарии, переспросы, возвращение диалога в его тематическое русло, выражение оценки. Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога, очерчивают его границы, обуславливают его тематику, направляют и поддерживают его в определенном русле, устраняют помехи в коммуникации.

3. Дополнительная номинация интенций высказываний - одна из важнейших функций метаоператоров. Под метаоператорами в работе понимаются определенные метаязыковые средства, характеризующие основное высказывание, которое представляет пропозициональное содержание в целом. Метаоператоры дополнительно дают номинацию основного высказывания, вербализуя то действие, которое совершает говорящий. Отношения метаоператора и основного высказывания можно охарактеризовать как отношения «слуга - хозяин». Пропозициональное и смысловое содержание находится именно в основном высказывании, в то время как метаоператор обслуживает его, усиливая, уточняя его интенцию, выполняя, таким образом, вспомогательную функцию.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов исследования при составлении учебных и методических пособий, в курсе лекций и спецкурсах по коммуникативной грамматике английского языка, а также для оптимизации процесса обучения диалогической речи в школе и вузе.

Объектом исследования являются метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога и интенцией высказываний. Предметом исследования стали прагматические, эмоциональные и модальные аспекты метакоммуникативных высказываний данного типа. Материалом исследования послужили коммуникативные контексты из оригинальной художественной англоязычной литературы, отобранные методом сплошной выборки, общим объёмом в 3672 коммуникативных контекста.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в ряде докладов и сообщениях на заседании кафедры лингвистики и перевода ЧФ УРАО в 2003-2005 г.г., на научно-практической конференции «Ноосферные знания и технологии: XXI век» (г. Череповец, 4,5 июля 2002), научно-практической конференции «Ноосферные технологии: открытия, факты» (г. Череповец, 3,4 июля 2003), научно-практической конференции «Новые границы ноосферы» (г. Череповец, 20-21 мая 2004), III межвузовской конференции молодых ученых (г. Череповец, ЧТУ, февраль 2002), 4 межвузовская конференции молодых ученых (г. Череповец, ЧТУ, февраль 2005).

По теме диссертации опубликовано семь статей.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка литературных источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Арюхина, Елена Геннадьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Метавысказывания — высказывание о высказываниях - играют важную роль в повседневной коммуникации. Их назначение - идентификация, уточнение интенции, регулирование речевого общения средствами самого языка. В повседневной коммуникации метаязыковые средства выполняют очень важную роль: управляют содержанием диалога на всех его этапах, уточняют коммуникативную интенцию, организуют диалогический процесс.

Метакоммуникативные высказывания, управляющие содержательной стороной диалога, представляют собой особую группу МКВ, выполняющую определенные задачи в организации процесса общения. Они обеспечивают механизм регулирования диалога, направляют и поддерживают его в определенном русле, устраняют помехи в коммуникации.

В результате анализа коммуникативных контекстов были выделены следующие группы метакоммуникативных высказываний, управляющих содержательной стороной диалога:

1. МКВ с интенцией побуждения к речи;

2. МКВ с требованием не отклоняться от темы;

3. МКВ с интенцией уточнения;

4. МКВ с интенцией смены темы разговора;

5. МКВ с интенцией привлечения внимания собеседника.

В функционировании метакоммуникативных высказываний особая роль принадлежит метаоператорам, определенным метаязыковым средствам, предваряющим и номинирующим последующее основное высказывание, которое представляет пропозициональное содержание всего высказывания в целом. Основная функция метаоператоров — дополнительная номинация основного высказывания, вербализация того речевого действия, которое совершает говорящий. По отношению к основному высказыванию метаоператор выступает как «слуга» по отношению к «хозяину». Пропозициональное и смысловое содержание находится именно в основном высказывании, тогда как часть высказывания с метаоператором обслуживает» его, усиливая его интенцию, выполняя вспомогательную функцию.

Метаоператор уточняет и конкретизирует интенцию основного высказывания. В ходе исследования были проанализированы различные контексты с целью выявления интенций метакоммуникативных высказываний.

Тематизация интенции «спрашивание» через собственно метакоммуникативные интеррогативные высказываний наблюдается в тех случаях, когда интеррогативные высказывания используются для установления и поддержания речевого контакта. Функция метаоператора в данном случае - дополнительная номинация вопроса, уточнение интенции высказывания, усиление перлокутивного эффекта.

Анализ контекстов с модальными метакоммуникативными высказываниями показал, что модальные операторы приводят к изменению, модификации базовой, пропозициональной модальности, реализуя модальную позицию говорящего.

Метакоммуникативные высказывания «директив + вопрос» являются средством тематизации речевого акта «спрашивание» посредством метакоммуникативных формул, содержащих имплицитную интеррогативную метакоммуникацию. Функция метаоператора - побудить собеседника совершить речевое действие, а также усилить директивную функцию всего высказывания.

В результате анализа метакоммуникативных высказываний, в состав которых входят метаоператоры с нейтральными глаголами было выявлено, что они осуществляют запрос или передачу информации, усиливают интенцию всего высказывания, делают высказывание достаточно эмоциональным. Среди основных интенций метакоммуникативных высказываний с нейтральной лексикой в составе метаоператора можно выделить следующие: а) конкретизация позиции говорящего; б) утверждение правоты высказывания; в) предостережение; г) представление намерений говорящего; д) запрос информации; е) побуждение к речевому действию; ж) конкретизация эмоций говорящего. з) побуждение, приказ.

На степень усиления интенции высказывания, перлокутивного эффекта оказывает влияние позиция метаоператора в составе метакоммуникативного высказывания. Метаоператоры могут находиться в препозиции, интерпозиции и постпозиции по отношению к основному высказыванию. Постпозиция позволяет метаоператорам максимально раскрыть их потенциал, усиливать пропозициональную модальность, интенцию и эмоциональность всего высказывания.

Метаоператоры с нейтральными глаголами в составе метакоммуникативных высказываний реализуют анафорические отношения и служат способом экономии языковых средств.

Данное диссертационное исследование, посвященное анализу релевантно-составляющей, неотъемлемой части неофициального диалога, никоим образом не претендует на исчерпывающее решение всех проблем метакоммуникации, но оно открывает перспективу для исследования сущности и функций метавысказываний в других типах диалогов на материале не только английского, но и других языков.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Арюхина, Елена Геннадьевна, 2006 год

1. Абаев В.И. О термине «естественный язык» // Вопросы языкознания. 1976. №4. С.36.

2. Авганова Н.А. Синтаксические конструкции оценочной семантики (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.21.04 -М., 1975.-23 с.

3. Адамец П. Актуальное членение: глубинные структуры и парафразы. М., 1975.-65с.

4. Александрова О.Р. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка. М.: Высшая школа, 1984. - 132 с.

5. Алимурадов А.Р. Семантико-композиционное строение современного английского диалога как коммуникативной формы текста: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.- Пятигорск, 1981,- 201с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995. С.466-469.

7. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Известия АН СССР. СЛЯ. №3. - 1986. - 67 с.

8. Арнольд И.В. Метаязык и концептуальный аппарат компонентного анализа // Сб. Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте// ЛГУ. 1985. - Вып.5. - С.67-69.

9. Артеменко Т.Н. Прагматика и семантика инициального констативно-ответного микродиалога в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1991. - 186с.

10. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление инициации // Человеческий фактор в языке: Коммуникация. Модальность. Дейкис. М., 1992. - С.67-68.

11. Ахманова О.С. Предисловие // Словарь лингвистических терминов. М., 1996.-306с.

12. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая // Лингвистическийэнциклопедический словарь. М., 1990. - С.54.

13. Ахманова О.С., Натан JI.H., Полторацкий А.И., Фатющенко В.И. О принципах и методах лингвостилистического исследования. М.: МГУ, 1966.- 167 с.

14. Бабушкина О.А. Прагматические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. 10.02.04.- СПб, 2001.- 18 с.

15. Бабушкина О.А. Метакоммуникативная функция парафраза-толкования // Язык. Речь. Коммуникация: Межвуз. сб. науч. ст. Мурманск, 2000. - Вып. 1.- С.15-18.

16. Бабушкина О.А Парафраз как стратегия разрешения коммуникативной неудачи // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики. Тула: ТГУ, 2000. С.15-19.

17. Бабушкина О.А. Функционирование парафраза в речи говорящего// Когнитивно-прагматические и художественные функции языка // Studia Linguistica 9. - СПб.: Изд-во «Тригон», 2000. - С.275-281.

18. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1971.- 186с.

19. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. К.А. Долинина. — М.: Изд. иностр. лит., 1961. 394 с.

20. Бао Хун. Экспрессивный синтаксис с точки зрения коммуникативной грамматики // Коммуникативно- смысловые параметры грамматики и текста.- М.: РАН Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2002. С.268-274.

21. Бахтин М.М. Литературно критические статьи. - М.: Худ. лит-ра, 1986.- 543с.

22. Бахтина В.П. К семантической характеристике глаголов речи в русском языке // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1964. -С.143-161.

23. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивныхречевых актов в современном английском языке: АДД М., 1988. -С.ЗЗ.

24. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении. (Способ оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностранные языки в школе. 1995. - №2. - С.13.

25. Беркнер С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской разговорной речи: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1962. 143 с.

26. Близниченко JI.A. Интонация переспроса в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 1971.- 186с.

27. Блох М.Я. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. -С.3-13.

28. Блох М.Я. Проблемы грамматики и стилистики английского языка.- М. 1973.-213 с.

29. Богданов В.В. Компоненты перформативного высказывания в коммуникативном фокусе // Коммуникативные единицы языка. МГПИ, М., 1984. С.27-30.

30. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. -С. 14-22.

31. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты.- Л., 1990. 124с .

32. Бондарь И.П. Глаголы речи в старославянском, русском и болгарском языках (в историко-сопоставительном плане): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. Саратов, 1969. - 24 с.

33. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего. ПГПИИЯ. Пятигорск, 1983. - 125 с.

34. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской разговорной речи: Дис.- кандфилол. наук : 10.02.04 Саранск, 1989. - 158 с.

35. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.-Пятигорск, 1986.-21 с.

36. Буторина Г.Г. Коммуникативная ситуация «побуждение-реакция» в современной англоязычной речи (на материале диалогов в английской и американской прозе 20 в.): Дис. канд. филол. наук. -М., 1992. 143 с.

37. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М., 1978. Вып.З. - С. 402-424.

38. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - 257 с.

39. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. - 154 с.

40. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М., 1993.-125 с.

41. Вронская Ю.В. Когнитивно- прагматические особенности высказываний с глаголами речи в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 1998. - 183 с.

42. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972: Сб. ст./ АН СССР, Ин-т русск. яз. М.: Наука, 1973. - С.349-372.

43. Гвишиани Н.Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990. С.297.

44. Ганиева Т.А. Метакоммуникация и язык. М., 1966. - 93 с.

45. Гвишиани Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания №2. - М., 1983. - С.43.

46. Гладуш Н.Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке: Автореф. дис— канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1985. - 22с.

47. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации.

48. Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике.) // ВЯ, 1985. -№2.-С.71-79.

49. Григорьева JI.H. Диалогические высказывания с побудительной интенцией // Языковые единицы в речевой коммуникации: Сборник научных трудов. JL: Изд.-во Ленингр. ун.-та, 1991. - С. 125-130.

50. Грин Дж. Психолингвистика / Д. Слобин, Дж. Грин; перевод с англ. Е.И. Негневицкой. Москва: Прогресс, 1976. - 350 с.

51. Гуляев Ю.А. Типы простых и сложных вопросительных предложений в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Орехово-Зуево, 1969. 165 с.

52. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь. М.: Высшая школа, 1981.- 156 с.

53. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь.- М.: Международные отношения, 1979. С.29.

54. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи, М.: Международные отношения, 1965.-223 с.

55. Девкин В.Д. Типология метакоммуникативных высказываний разговорной речи // Коммуникативные единицы языка. МГПИ, М., 1984. -С.39-42.

56. Дмитриев А.Н. Конструкции с обратным порядком слов а современном литературном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1964.-154 с.

57. Донец С.М. Импликативный аспект речевого образа: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1990. 26с.

58. Ейгер Г.В. Механизмы контроля языковой правильностью высказывания. Харьков, 1990.-119 с.

59. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания.- №3. -М., 1955. С.22-34.

60. Желонкина Н.П. Реагирующие реплики немецкой диалогической речи: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1979. 146 с.

61. Жуков В.Г. Немецкая разговорная речь. Материалы к практическим занятиям и курсовым работам по лексикологии и стилистике. М., 1983. -73с.

62. Застровская С.А. Взаимодействие семантики и прагматики вопросительного предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.-Киев, 1988.-24с.

63. Заикин Г.С. Прагматические средства связи исходной и ответной реплик в диалогическом единстве «общий вопрос ответ» // Высказывание и дискурс в прагматической аспекте: Сб. науч. тр. - Киев КГПИИЯ, 1989. -С.37-44.

64. Зубкова Е.М. Глаголы умственной деятельности, речи и физического восприятия в английской художественной и научной прозе. Саранск, 1986. -104 с.

65. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М.: «Русский язык», 1981.- 156 с.'

66. Каган С.Е. Модальные слова английского языка в различных по цели высказывания типах предложений. // Учен. зап. ХПИИЯ. Т.4. -Харьков, 1958.-С.55-68.

67. Карпушина Е.Е. Грамматическая, прагматическая и интеракциональная вариативность вопросительных конструкций: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.- СПб., 1992.-208с.

68. Кодухов В.И. Из истории глаголов говорения в русском литературном языке ХУП-ХУШ вв. // Уч. зап. Казанского ун-та. Т.119, кн.5. - 1961. -С.215-232. ■

69. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Наука, 1975.-335 с.

70. Коптелова Г.В. Опыт сопоставительного изучения глаголов речи английского и русского языков. Киев, 1973. - 21 с.

71. Королькова И.А. Семантико-синтаксические свойства вопросительного предложения: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1981. -23 с.

72. Крекич И. Семантика и прагматика перформативных глаголов // Коммуникативно- смысловые параметры грамматики и текста. М.: РАН Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2002. - С.42-52.

73. Крюкова Т.И. Коммуникативные языковые аспекты перевода // Учитель, 2000. -№5.-С. 23-25.

74. Куликова И., Салмина Д. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб.: Изд. «Сага», 2002. - 351с.

75. Курашкина Т.И. Тематизация речевого акта «спрашивание» в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Москва, 2003. - 184 с.

76. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Перформативные глаголы в неперформативном употреблении // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С.30-37.

77. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М., 1969. -157 с.

78. Леонтьев А А. Язык. Речь. Речевая деятельность. М., 1969. - 234 с.

79. Ломтев Т.П. Принцип отражения и его значение для лингвистической семантики // Филологические науки. №1- 1970. С.73-74.

80. Ляпон М.В. Картина мира: языковое видение интроверта // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 199-207.

81. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное моделирование // Язык и личность. М., 1989. С. 24-34.

82. Лясов Ю.Г. Структурные изменения вопросительных конструкций: -Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04.- Пятигорск, 1975.-22 с.

83. Макарова Е.Л. Вопросительные предложения с глаголами речи (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1989.- 166 с.

84. Макарова Н.П. Модальный план вопросно-ответных диалогических единств с неместоименным вопросом: Автореф. дис. канд. филол. наук:10022.04.- Пятигорск, 1985. 22 с.

85. Маликова Е.А. Вопросительное предложение: номинативный и коммуникативный аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. -Киев, 1989.-24 с.

86. Маликова Е.А. Функционально-семантические типы вопросительных предложений Киев, 1990. - 165 с.

87. Мальченко А.А. Повтор в синтаксических конвергенциях. (На материале современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.- М., 1975.- 163 с.

88. Мельникова Е.А. Синтаксические конструкции с глаголами речи английского и русского языков. М, 1989. - 123 с.

89. Михайлов JI.M. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986.- 108 с.

90. Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1994.-256 с.

91. Михедова Л.Г. Тематический ряд verba dicendi в современном английском языке.-М., 1971.-134 с.

92. Мусаева Г.Ф. Роль категории модальности в реализации прагматических установок в художественном тексте. (На материале англоязычной литературы): Дис. канд. филол. наук: 10.02.19.- Баку, 1991. 165 с.

93. Недялкова Т.Н. К вопросу о системной организации глаголов речи // Ученые записи 1МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. XXIII. - М., 1960. - С.78.

94. Ниссен Ф.Х. Семантико-синтаксический анализ интенциональных конструкций. (На материале английских текстов экономической тематики): Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2000. - С. 132- 183.

95. Ничман З.В. Лексическая классификация безобъектных глаголов речи в русском языке // Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Новосибирск, 1966. - С.38-52.

96. Новикова Н.Л. Способы выражения причинно-следственных отношений в синтаксических единицах: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.1. Одесса, 1989.-16 е.

97. Новицкая Е.О. Функционально-прагматический аспект контекстуального варьирования глаголов, вводящих прямую речь. (На материале современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1985. - 177с.

98. Нугаев В.Г. Коммуникативные функции вопроситеотных предложений современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1981.-25 с.

99. Обухова Е.Ю. Уточнение в английском языке. (Функциональный и семантический аспект): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1990. -192 с.

100. Остин Дж. Слово как действие // Новое в заруб, лингв. Вып. 17: Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. - С. 22-129.

101. Островская А.А. Коммуникативные типы простого предложения в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Одесса, 1990. 145 с.

102. Перепеченко Г.П. Структурно-коммуникативные типы многозвенных сложно подчиненных предложений в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1972. - 154 с.

103. Писанко Н.И. Модально-экспрессивные значения некоторых общевопросительных предложений современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Томск, 1971. - 176 с.

104. Писарек Л. Ещё раз о синтаксическом поле предложения (на примере перформативных предложений) // Коммуникативно- смысловые параметры грамматики и текста. М.: РАН Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2002. - С. 185-188.

105. Полякова Е.Н. Обозначение процесса говорения в английской фразеологии: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1989. - 158 с.

106. Почепцов Г.Г. Фактор слушателя // Коммуникативные единицы языка. МГПИ, М., 1984. С.99-102.

107. Почепцов О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения:

108. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Киев, 1979.- 173 с.

109. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения: -Автореф. дис. . док. филол. наук: 10.02.01. Киев, 1989. - 171с.

110. Прокопенко А.В. Семантико-синтаксическая организация предложения с пропозицией глаголов знания, полагания, воображения в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 1999.178 с.

111. Ремирова С.А. Вопросительность в диалоге: специфика речевых реалий (на материале английского, немецкого, русского языков): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2001. - 134 с.

112. Ремирова С.А. Вопрос и вопросительность // Вестник СНО. Краснодар. 1996. С.86-87.

113. Ростова А.Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания. Томск, 2000. 132 с.

114. Рочикашвили JI.M. Функционально-семантический и прагматический аспекты высказываний с присоединительной вопросительной частью: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.- Ленинград, 1989. 165 с.

115. Рыбакова М.В. Эмоциональные дескрипторы в разных типах коммуникации // Функциональные аспекты слова и предложения. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. С. 12-15.

116. Рыбакова М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения: Автореф. дис. . канд. филол. наукЮ.02.04. М, 1985. - 23 с.

117. Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и мета-речь // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. - С. 82-89.

118. Саидова М.С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Ташкент, 1998.-176 с.

119. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов// Зарубежная лингвистика М.: Прогресс, 2002. - Вып.2. - С.229-254.

120. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежнойлингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 195-222.

121. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика. — М.: Прогресс, 2002. Вып.2. - С. 110-229.

122. Слез И.С. Развитие глаголов говорения в английском языке (VIII-XVI вв.).-Львов, 1958.- 112 с.

123. Стрибижев В.В. Речевые клише в современном английском языке: метакоммуникативная функция: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Белгород, 2005. 22с.

124. Федосеева Е.Г., Романов А.А. Опыты построения коммуникативной типологии высказывания // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М., 1986 - С. 151 -162.

125. Хисматулина A.M. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке. М., 1975. 96 с.

126. Хуршудянц А.С. Опыт исследования системных отношений в лексике. М., 1975.-116 с.

127. Цурикова Л.В. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Воронеж, 1992. - 149с.

128. Чаптыкова А.А. Прагматическая характеристика метакоммуникативных высказываний английской разговорной речи // Структура и семантика предложения и текста в германских языках. Ленинград, 1987. - С. 130-136.

129. Чахоян Л.П. Коммуникативно-семантическая теория высказывания: (на материале новоанглийского языка): Дис. . док. филол. наук: 10.02.04. Л., 1980.-254 с.'

130. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., Высшая школа, 1979. - 197 с.

131. Чхетиани Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метакоммуникации (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04: -Киев, 1987.-203 с.

132. Шаймиев В.А. Об иллокутивных функциях метатекста или перечитывая А. Вежбицку.(на материале лингвистических текстов) // Русистика. СПб., 1999.-С. 68-76.

133. Шаховский В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием, \\ВЯ, 1987. №5. - С.47-58.

134. Щепкина И.Г. Прагматика метаязыка художественного текста: На материале произведений детективного жанра русского и немецкого языков; Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01.- Краснодар, 1996. 156 с.

135. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970. -154 с.

136. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1973.-22 с.

137. Штелинг Д.А. О грамматическом статусе повелительного наклонения // Известия АН СССР. Серия литературы и языка,- 1982. Т.41. - №3. - С.266-271.

138. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс,,1975. С.201.

139. Якобсон Р. Принципы типологического анализа языков различного строя. М, 1972.-154 с.

140. Austin J. How to do things with words. Oxford, 1962. - 168 p.

141. Austin J. Performative- Constative // Philosophy and ordinary language. -Urbana 1963.-P. 22-54.

142. Carnap R. Meaning and Necessity. A study in Semantica Modal Logik. Chicago, I960. 132 p.

143. Grice P. Utterer's meaning and intentions // The philosophy of language.-Oxford, 1985.-239p.

144. Leech G. Explorations in Semantic and Pragmatics. Amsterdam: Benjamins, 1980-VIII; 133 p.

145. Leech G. Semantics: The Study of Meaning. 2nd ed. - Harmondsworth: Penguin, 1981.-383 p.

146. Lehrgang Sprache. Kommunikation und Sprache. Bd. 1. Beltz Verlag. Weinheim Frey G. und Basel. Niemeyer Verlag. Tubingen. 1973 . S.124.

147. Lyons J. Langauge, Meaning and Context. Bungay: Fontana, 1981. - 256 p.

148. Meyer-Hermann R. Metakommunikation. (Kleines Lexikon der Linguistik).-In: Linguistik und Didaktik. H. 25, S. 83.

149. Ross J.R. On declarative sentences \\ R.A.Jacobs, P.S. Rosenbaum. Reading in English transformational grammar. Waltham, 1970. P 14-16.

150. Schlieben-Lange B. Metasprache und Metakommunikation. In: Sprachtheorie. Hamburg. 1975, S. 189.

151. Searle J. Speech Acts. London, 1969. 165 p.

152. Skinner В J. Verbal Behavior. N.Y., 1975.-162 p.

153. Weinrich H. Von der Alltaglichkeit der Metasprache. In: Sprache in Texten. (Klett) Stuttgart. 1976, S. 90.

154. Wierzbicka A. English speech act verbs. A Semantic dictionary. Academic Press, Australia, 1987. 354 p.

155. Wunderlich D. On problems of speech act theory // Basic Problems in Methodology and Linguistics. Dordrecht, 1977. - P. 243-258.

156. Zuri H. Sprache und Kommunication. Stuttgart, 1974 - 135 S.

157. Список литературных источников

158. Aldington R. Death of a Hero. New York: Bantam, 1972. - 205 p.

159. Andelin H. Fascinated Womanhood. New York: Bantam, 1990. - 399 p.

160. Baldacci D. Absolute Power. Pocket Books, 1997. - 469 p.

161. Barker A.L. An Excuse for a Party. Penguin Modern Stories. 8. Harmondsworth, 1971.-329 p.

162. Black J. Oil. New York: Avon Boob, 1998. - 216 p.

163. Braine J. Room at the Top. Harmondsworth: Penguin Books, 1990. -184 p.

164. Breech A. Two Important Things. London: Abacus, 1998. - 249 p.

165. Bronte Ch. Jane Eyre. Penguin Books, 1993. - 443 p.

166. Bronte Ch. The Professor. Penguin Books, 1995. - 256 p.

167. Calmour M. A Question to Ask. London: Mayflower-Dell, 1965. - 375 p.

168. Carrol L. Alice's Adventures in Wonderland. M.: Raduga Publishers, 1992.-315 p.

169. Carter B. The Perilous Descent. Penguin Books, 1978. - 172 p.

170. Christie A. Endless Night. London: Fontana/Collins, 1970. - 158 p.

171. Craig L. The Spell. London: Mayflower-Dell, 1972. - 215 p.

172. Drabble M. The Needle's Eye. Penguin Books, 1974. - 400 p.

173. Fitzgerald D. The Great Gatsby. Wordsworth Edition Ltd., 1995. - 154 p.

174. Fowles J. Daniel Martin. London: Vintage, 1998. - 704 p.

175. Fryan M. At Bay in Gear Street. London: Collins, 1967. - 25 lp.

176. Frayn M. Sweet Dreams. Glasgow: Fontana/Collins, 1979. - 230 p

177. Green H. Concluding. Penguin Books, 1964. - 204 p.

178. Greene B. Summer of My German Soldier. Berlin: Cornelsen Verlag, 1994. 199 p.

179. Greene G. A Burnt-out Case. Harmondsworth: Penguin Books, 1968. - 208

180. Guy R. The Friends. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - 183 p.

181. Haft D. Lonely Street. London: Pan, 1965. - 234 p.

182. Hailey A. Hotel. London: Pan, 1968. - 223 p.

183. Hall W. The Long and the Short and the Tall. Harmondsworth: Penguin Plays, 1976.-221 p.

184. Hardy F. Power without Glory. Australia: Augus&Robertson Publishers, 1982.-712 p.

185. Harrison S. A Flower That's Free. London: Futura Publications, 1985. -763 p.

186. Heinlein J. The Green Hills of Earth. Greenwich: Fawcett, 1965. - 113 p.

187. Hellman G. The Autumn Garden. Three American Plays. - Moscow,1972.- 164 p.

188. Hemingway E. The Sun Also Rises. New York: Bantam, 1982. - 237 p.

189. Huxley A. The Giaconda Smile. In the Oxford Book of English Love Stories. Oxford: Oxford UP, 1997. - 297 p.

190. Huxley A. The Torrid of Light. Oxford: Oxford UP, 1993. - 217 p.

191. Johnson J. The Trap. London: Pan, 1971. - 123 p.

192. Kaufman B. Up the Down Staircase. New York: Avon, 1964. - 273 p.

193. Lewis C.S. The Lion, the Witch and the Wardrobe. New York: Collier Books, 1970.-186 p.

194. Lewis C.S. The Magician's Nephew. New York: Collier Books, 1970. -186 p.

195. Lively P. Passing On. London: Penguin Books, 1990. - 210 p.

196. Mac Donnald J. Black Money. Glasgow, 1972. - 255 p.

197. Maltz D. The Cross and Arrow. London: Penguin Books, 1991. - 214 p.

198. Masters J. The Rock New York: Putnam's Sons, 1970. - 215 p.

199. Michener J. Centennial. Greenwich: Fawcett, 1974. - 261 p.

200. Montgomery L.M. Anne of Ingleside. New York: Bantam Books, 1988. -277 p.

201. O'Brien E. Casualties of Peace. London: Penguin Books, 1968. - 142 p.

202. Osborn J. West of Suez // Modern English Drama. M.: Raduga Publishers, 1984.-P. 381-456.

203. Pinter H. Darkness. London: Penguin Books, 1974. - 123 p.

204. Pinter H. Night Out. London: Penguin Books, 1988. - 154 p.

205. Pinter H. Dumb Letter. London: Penguin Books, 1990. - 110 p.

206. Powell A. The Kindly Ones. Harmondsworth: Penguin Books, 1965. - 208 p.

207. Puzo M. The Godfather. London, 1956. -174 p.

208. Quindlen A. One True Thing. New York: Dell Publishing, 1994. - 387 p.

209. Robbins T. Another Roadside Attraction. New York: Ballantine, 1972. -241 p.

210. Roth P. Our Gang. New York: Random House, 1971. - 213 p.

211. Saxbon A. The Great Midland. London: Penguin Books, 1989. - 254 p.

212. Shaffer P. Five Finger Exercise // Modern English Drama. M.: Raduga Publishers, 1984.-P. 33- 157.

213. Sharpe T. The Great Pursuit. London: Pan Books, 2000. - 380 p.

214. Sharpe T. Ancestral Vices. London: Pan Books, 2000. - 380 p.

215. Sharpe T. The Midden. London: Pan Books, 2000. - 346 p.

216. Shaw B. Heartbreak House. In: Two Plays. Rostov-on- Don: Phoenix, 2001.-219 p.

217. Shaw B. Four Plays. Rostov-on- Don: Phoenix, 1999. - 365 p.

218. Shaw I. Major Barbara. New English Library, 1981. - 176 p.

219. Shaw I. The Top of the Hill. New English Library, 1982. - 320 p.

220. Shute N. Landfall. London, 1962. - 211 p.

221. Siegel B. Case History. London: Pan Books Ltd., 1973. - 238 p.

222. Spark M. The Public Image. London: Hodder&Stoughton, 1970. - 215 p.

223. Stewart R. The Unsuitable Englishman. London: Pan Books Ltd., 1974. -271 p.э 67. Thornton P. Wilder. New York: Bantam, 1974. - 215 p.

224. Tolkien J.R.R. The Return of the King. New York: Billantine Books, 1973. -506 p.

225. Trevor W. The Choice of Buchers. In : Penguin Modern Stories. 8. Harmondsworth, 1971. - P. 77-98.

226. Tryon T. Lady. Greenwich: Fawcett, 1974. - 152 p.

227. Turner M. Sweet Home. London: Pan Books, 2001.-132 p.

228. Ullman J.R. The Day On Fire. New York: Camelot&Discus Books, 1978. 721 p.

229. Vorlat E. Speech Plays. Cambridge Press, 1992. - 223 p.

230. Waterhouse K. Billy Liar. Harmondsworth: Penguin Books, 1962. - 187 p

231. Wilde O. A Woman of no Importance. London: Penguin Books, 1996. -94 p.

232. Wilde O. Lady Windermere's Fan. London: Penguin Books, 1995. -70 p.

233. Williams J. The Lost Letter. London: Pan Books, 2001. - 136 p.

234. Windham J. Chocky. Harmondsworth: Penguin Books, 1970. - 287 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.