Высказывания, эксплицирующие прагматические характеристики речевых актов в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Потапова, Ольга Михайловна

  • Потапова, Ольга Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 195
Потапова, Ольга Михайловна. Высказывания, эксплицирующие прагматические характеристики речевых актов в английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2009. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Потапова, Ольга Михайловна

Введение.

Глава I Лингвистический и металингвистический уровень коммуникации.

1.1 Высказывание и речь в диалогическом дискурсе.

1.2 Ситуативность и когнитивное содержание высказывания. Ориентированность на участников коммуникации.

1.3 Основные принципы коммуникации в свете теории речевых актов и теории речевого общения.

1.4 Метакоммуникативный аспект речевого поведения.

1.5 Эффективность речевого общения.

Выводы.

Глава II Языковые средства, используемые для экспликации прагматических характеристик речевых актов.

Вводные замечания.

2.1 Экспликация иллокутивной силы.

2.1.1 Экспликация иллокутивной цели.

2.1.1.1 Экспликация, осуществляемая говорящим.

2.1.1.2 Экспликация, осуществляемая адресатом.

2.1.1.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором.

2.1.1.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих высказываний.

2.1.2 Экспликация предварительных условий.

2.1.2.1 Экспликация, осуществляемая говорящим.

2.1.2.2 Экспликация, осуществляемая адресатом.

2.1.2.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором.

2.1.2.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих высказываний.

2.1.3 Экспликация условий искренности.

2.1.3.1 Экспликация, осуществляемая говорящим.

2.1.3.2 Экспликация, осуществляемая адресатом.

2.1.3.3 Экспликация, осуществляемая коммуникатором.

2.1.3.4 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих высказываний.

2.2 Экспликация интеракции.

2.2.1 Экспликация, осуществляемая говорящим.

2.2.2 Экспликация, осуществляемая адресатом.

2.2.3 Лексико-грамматические особенности эксплицирующих высказываний.

2.3 Соотношение между параметрами, целеустановкой эксплицирующего высказывания и тактическим ходом коммуниканта.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Высказывания, эксплицирующие прагматические характеристики речевых актов в английском языке»

Предметом данного исследования являются макро- и микро- речевые акты -поступки (речевые акты, рассматриваемые не в потенциале, а в речевом взаимодействии), содержащие экспликацию иллокутивной силы, ее компонентов, I а также интерактивной составляющей речевых единиц. Расширение границ прагматики связано с возникновением положения о том, что настоящее значение того или иного высказывания можно определить только в контексте. Одно из центральных понятий данного направления - речевой акт (РА). Выбор темы обусловлен тем, что РА, являясь материалом исследования многих лингвистов, в то же время не рассматривался ранее в качестве объекта, прагматические характеристики которого были бы выявлены и систематизированы в плане экспликации их иллокутивных и интерактивных компонентов. РА (поступок) наполняет дискурс прагматическим содержанием, где иллокуция предполагает реализацию желаний и целей говорящего, а интеракция — его конкретные тактики при взаимодействии с собеседником. При рассмотрении иллокуции, которая характерна в целом для РА, объектом нашего внимания становятся три компонента иллокутивной силы; 1. иллокутивная цель, 2. подготовительные условия, 3. условия искренности. На наш взгляд, именно эти три условия особенно важны для раскрытия механизма речевого действия. Условия пропозиционального содержания очень тесно переплетаются с информационной частью высказывания, и нередко они неотделимы друг от друга. Совершая иллокутивный акт, говорящий намерен достигнуть определенного результата, заставив слушающего распознать намерение получить этот результат.

Прагматические характеристики взаимодействия РА находятся в центре внимания многочисленных трудов лингвистов. В настоящем исследовании, опираясь на научные данные, мы предлагаем детальное рассмотрение эксплицирующих высказываний в структурном и коммуникативно-прагматическом плане. Работа также важна, так как в эксплицирующих высказываниях «выводятся на поверхность» определенные речемыслительные процессы. Они проговариваются одним из участников коммуникации, что представляет интерес в когнитивном плане. Возможность и необходимость когнитивного исследования языковых явлений неоспоримы и признаются как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Эти вопросы также неразрывно связаны с обеспечением эффективности течения общения, т.е. входят в круг проблем, относящихся к теории речевого общения. Это все определяет актуальность исследования.

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы определить диапазон вербализации обычно скрытых механизмов, стоящих за осуществлением речевых действий, и систематизировать лингвистические способы экспликации иллокутивной и интерактивной характеристик микро- и макро- РА в английском диалоге с учетом их использования разными участниками речевой ситуации.

Поставленная цель определяет необходимость решения следующих основных задач:

1. Определить структурные типы эксплицирующих образований и выявить их место в дискурсе.

2. Провести прагма-семантический анализ речевых единиц для выявления целей их произнесения и используемых тактик.

3. Рассмотреть особенности высказываний, осуществляемых с позиции каждого отдельного участника коммуникации.

Научная новизна состоит в том, что впервые в комплексе рассмотрены все средства экспликации иллокутивной и интерактивной стороны РА с позиции трех участников речевой ситуации1. Среди работ, рассматривающих роль прагматических компонентов структуры высказывания в организации диалога, можно назвать работу М.А. Сивенковой «Неассертивные компоненты смысла

1 Термин три участника ситуации используется в работе условно, так как под термином «коммуникатор» понимается тот же говорящий в другой позиции, т.е. в тех случаях, когда наблюдается ретракция (возврат говорящего к своей предыдущей реплике). высказывания в различных типах диалогических контекстов». В ней был проанализирован ряд вопросов, связанных с изучением факторов эффективности и успешности речевого взаимодействия. В этом исследовании была предложена типология контекстов, образованных репликами, в которых выражаются условия успешности и пресуппозиции, выявлена взаимозависимость между рядом проспективных и ретроспективных контекстов. Однако, не было проведено системного анализа экспликации иллокутивных и интерактивных составляющих РА по подклассам, не изучалась внутренняя структура эксплицирующих высказываний, не установлены их метакоммуникативные особенности, не дано типологии целеустановок и тактических ходов.

Теоретической базой послужили работы В.В. Богданова, H.A. Коминой, Е.В. Падучевой, А.Г. Поспеловой, Л.П. Чахоян, И.П. Сусова, Т.Н. Шелингер, Дж, Остина, Дж. Серля, Д. Вандервекена, Т. ван Дейка, С. Линкера, М. Девита, А.Ченки и др.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы: метод лингвистического и коммуникативно-прагматического описания, отчасти структурно - сопоставительный метод. Применяются элементы количественного анализа.

В качестве материала исследования была выбрана речь персонажей современной художественной прозы английских и американских авторов (2021 вв.). Собрано 6169 примеров с 7020 страниц.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что разработанные в ней положения вносят вклад в изучение метакоммуникативного аспекта речевой коммуникации как с точки зрения ее внешнего построения, так и с точки зрения стоящих за ней внутренних речемыслительных процессов. Они могут быть использованы при чтении лекций и подготовке спецкурсов по лингвистической прагматике, а также при написании курсовых и дипломных работ студентами языковых вузов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Экспликация прагматических характеристик РА может осуществляться тремя участниками речевой ситуации: говорящим, адресатом и коммуникатором (при ретракции). Изучение высказываний, вербализующих прагматические составляющие РА, позволяет вскрыть особенности мыслительной и речетворческой деятельности коммуникантов в процессе общения.

2. На основе разграничения эксплицируемого РА и эксплицирующего высказывания выделяется несколько типов их соотношения в микро- и макро- РА. В микро-РА наблюдаются только отношения совпадения этих двух составляющих; в макро-РА возможно три варианта:

1) совпадение эксплицируемого РА и эксплицирующего высказывания (ядерная позиция);

2) предваряющее положение эксплицирующего высказывания (препозиция);

3) позиция следования эксплицирующего высказывания за эксплицируемым РА (постпозиция).

3. Эксплицирующие высказывания носят метакоммуникативный характер, но не исключено присутствие информативного компонента; при этом метакоммуникация и информатика тесно переплетаются, и возникает смешанный тип. Смешанный тип наиболее характерен для эксплицирующих высказываний с номинативной целеустановкой.

4. Существует взаимосвязь между используемыми языковыми средствами и тактиками общения. Использование речеактовых глаголов и существительных при экспликации направлено преимущественно на осуществление регулятивно-интерактивной тактики общения, а речевые стереотипы, модальные глаголы и, отчасти, существительные, называющие речевое действие, служат, главным образом, для реализации гармонизирующей тактики.

5. Каждый из трех выделенных участников коммуникации обнаруживает свою специфику в отношении цели экспликации. Хотя во всех трех случаях центральная роль принадлежит акцентирующей целеустановке, подчёркивающей интенцию коммуниканта, для говорящего характерны смягчающая, избирательная, уточняющая и номинативная установки; адресат наряду с акцентирующей часто использует отклоняющую и уточняющую; для коммуникатора наиболее характерными являются уточняющая, аргументативная и стимулирующая цели.

6. Эксплицирующие высказывания отличаются коммуникативным динамизмом и обладают рядом когнитивных особенностей: отражением механизма соотношения знания и сознания собеседников, определением понятийных структур и индивидуальных модулей, осуществлением самопознания, предопределением концептуальных выводов. Все они учитываются речевыми партнерами и способствуют усвоению информации.

Апробация результатов диссертации осуществлялась на заседаниях кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского Государственного университета и на научных конференциях. Тезисы и доклады по результатам исследования были представлены на ХХХУ-й Международной филологической конференции и на межвузовских конференциях преподавателей иностранных языков медицинских и фармацевтических ВУЗов (2008, 2009 гг.). Основные положения диссертации нашли отражения в шести публикациях автора.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, также прилагается список использованной научной литературы, список источников примеров и их сокращений.

Первая глава посвящена изложению теоретических основ исследования и рассмотрению проблем, связанных с иллокутивной и интерактивной, а также метакоммуникативной и информативной сторонами речевых актов (поступков).

Вторая глава носит исследовательский характер и посвящена изучению эксплицирующих и эксплицируемых РА в указанных аспектах.

Заключение содержит основные выводы и результаты работы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Потапова, Ольга Михайловна

Выводы

1. В работе были рассмотрены различные способы экспликации иллокутивного и интерактивного компонентов РА со стороны трех участников коммуникации: говорящего, адресата и коммуникатора (говорящего в ретрактивном речевом акте).

Разграничив понятия ЭРА и ЭВ, мы установили следующие структурные отношения между ними:

- в пределах микро-РА:

I - Отношения совпадения (ЭРА полностью совпадает с ЭВ и принадлежит одному коммуниканту);

- в пределах одного макро-РА одного коммуниканта:

Ъ — препозиция ЭВ (позиция ЭВ — предваряющая по отношению к

ЭРА);

Ь - ядерная позиция ЭВ (ЭВ и ЭРА совпадают, ЭВ - доминирует в макро-РА);

1з - постпозиция ЭВ (ЭВ следует за ЭРА).

II — Отношения несовпадения коммуникантов, осуществляющих ЭРА и ЭВ.

III — Отношения ретракции (ЭРА и ЭВ произносятся одним коммуникантом, но между ЭРА и ЭВ находится речевой акт другого коммуниканта).

На материале речи говорящего были подробно рассмотрены структурные типы эксплицирующих образований. Была отмечена следующая частотность выделенных построений: чаще всего встречаются случаи экспликации в макро-речевых актах в ядерной позиции (~ 80% от общего количества высказываний). Речевой партнер стремится объединить ЭВ и ЭРА для более эффективного восприятия его коммуникативного намерения.

Как мы выяснили, экспликация, осуществляемая говорящим, наблюдается чаще, чем та, которая осуществляется другими участниками коммуникации. Вся общая картина подтверждает гипотезу супертипов языков, согласно которой английский язык в большей степени ориентирован на слушающего, чем некоторые другие языки (см. п. 1.5). Поэтому, очевидно, так много примеров, где говорящий находит нужным эксплицировать прагматические характеристики своих собственных высказываний, учитывая тем самым интересы слушающего.

Для такой прагматической составляющей как иллокутивная цель характерна экспликация ассертивных речевых актов в постпозиции, вопросов в препозиции, а комиссивов как в препозиции, так и в постпозиции. Предварительные условия РА-сообщения наиболее часто вербализуется в высказывании, в котором ЭВ следует за ЭРА (следовательно, в постпозиции). При экспликации условий искренности практически все ЭВ занимают ядерную позицию.

2. Высказывания, вербализующие иллокутивную цель, составили ~ 42,4% от всего корпуса примеров. Это наиболее частотная группа по экспликации. Вербализация условий искренности и предварительных условий занимают второе и третье место по частоте употребления, соответственно ~ 20,8% и ~ 15,6%. Таковы количественные данные, касающиеся иллокутивного аспекта РА.

Анализ экспликации РА проводился на основе традиционной классификации речевых актов. Обобщая количественные данные по подклассам, можно отметить следующее: наиболее характерным подклассом, у которого эксплицируется иллокутивная цель, предварительные условия и условия искренности, является ассертив (подкласс сообщение). Сообщение часто представляет собой смешанный тип высказывания, где метакоммуникация тесно переплетается с информатикой.

3. Деятельностный подход к языку требует рассмотрения эксплицирующего высказывания с учетом его функционирования в дискурсе, т.е. наряду с экспликацией иллокутивного аспекта РА целесообразно и необходимо изучать экспликацию его интерактивного аспекта, в котором отражается ориентация коммуниканта на реплику собеседника. Было отмечено, что высказывания, эксплицирующее интерактивный компонент, составляют ~ 21,2% от общего количества всех примеров. Интерактивная составляющая эксплицируется, главным образом, в комментарии (подклассе возражение). Такие высказывания, как правило, являются метакоммуникативными.

4. Цели экспликации достаточно разнообразны. Самой распространенной является акцентирующая целевая характеристика (см. табл. 5). Передача метакоммуникативной стороны общения осуществляется наиболее часто в высказываниях с акцентирующей, квалифицирующей и маркирующей целеустановкой. Роль информативной составляющей высока в ЭВ с отклоняющей, стимулирующей и избирательной целью. Те случаи, когда информатика сливается с метакоммуникацией (смешанный тип) встречаются, в основном, в высказываниях с номинативной, смягчающей и аргументативной целью.

5. Регулируя процесс коммуникации, собеседники используют три вида тактических ходов (гармонизирующие общение, регулятивно-интерактивные, манипулирующие). Речевой контакт в основном осуществляется по принятым в обществе правилам и конвенциям, позволяющим избегать конфликтные стороны общения. Как показало проведенное исследование, тактики, гармонизирующие общение, наиболее часто избираются речевыми партнерами при экспликации прагматических характеристик 48,5%).

6. Как выяснилось, эксплицирующие высказывания обладают определенными лексико-грамматическими особенностями. Нетрудно заметить, что в данных высказываниях преобладают глаголы речи, и существительные со значением речевого действия, представленные в простом настоящем времени в утвердительных предложениях в действительном залоге.

Специфика примеров с экспликацией иллокутивной цели заключается в том, что в высказываниях говорящего встречаются неличные глагольные формы, способствующие снятию категоричности ассертивных речевых действий. В высказываниях данного типа экспликация осуществляется чаще от первого лица. Для РА-ассертива (подкласс утверждение) характерно использование модальных структур с глаголами речи, которые смягчают назидательность и резкость высказывания. ЭВ в таких примерах в большинстве случаев находится в постпозиции. С другой стороны, при вербализации экспрессивов преобладает ядерная позиция. Адресат может использовать притяжательное местоимение второго лица при существительном в таких речевых актах, как предположение, вопрос и совет.

При вербализации предварительных условий возможно использование говорящим вопросительных предложений особого вида, которые употребляются с целью ухода от прямого ответа собеседнику (вопросы, имитирующие непонимание или отвлекающие собеседника от заданной темы). Для соотнесения речевого действия коммуниканта в прошлом с коммуникативным действием в момент речи, адресат использует глагол в перфектной форме. Участники коммуникации употребляют наиболее часто глаголы умственной деятельности. РА-сообщение, при этом, как правило, вербализуется говорящим в I — форме. ЭВ находится в постпозиции. В высказываниях с избирательной целью, то есть когда говорящий предоставляет выбор адресату, в ЭВ может употребляться л^е — форма, подчеркивающая бенефактивность действия для обоих коммуникантов.

При экспликации условий искренности ассертива говорящий часто не указывает лицо, от которого осуществляется эта экспликация; с другой стороны, в РА-экспрессиве вербализация реализуется только посредством / — формы.

При вербализации интерактивного компонента говорящим также как и при вербализации иллокутивной цели были отмечены случаи употребления простого будущего времени вместо настоящего для введения информации в более вежливой форме. Форма без указания лица - производителя речевого действия характерна при экспликации для РА-комментария. Вопросительная форма отмечается в высказываниях с уточняющей целью, когда адресат выясняет реакцию своего собеседника.

При вербализации иллокутивной цели условий искренности и, отчасти, интерактивного компонента могут использоваться речевые стереотипы в виде вводных образований. Подобные метакоммуникативные высказывания регулируют и организуют общение.

7 ЭВ отличаются коммуникативным динамизмом и обладают рядом когнитивных особенностей: отражением механизма соотношения знания и сознания собеседников, определением понятийных структур и индивидуальных модулей, осуществлением самопознания, предопределением концептуальных выводов. Все они учитываются речевыми партнерами и способствуют усвоению информации.

Заключение

Рассмотрение материала в прагмасемантическом аспекте позволило выявить эксплицитный потенциал высказывания, направленный на вербализацию "прагматических составляющих РА, применительно к разным участникам речевой ситуации. К числу рассмотренных прагматических составляющих относятся: иллокутивная цель, предварительные условия, условия искренности РА, а также его интерактивный компонент.

Наибольшая доля примеров приходится на экспликации, осуществляемые говорящим, второе по частоте использования место занимают те, которые осуществляются адресатом, и на последнем месте находятся те, которые принадлежат коммуникатору (см. табл. 1,2,3,4). Очевидно, говорящему легче эксплицировать свой РА. Говорящий — это тот участник коммуникации, который лучше всего понимает свою собственную коммуникативную интенцию, и ему ее проще прокомментировать, чем другому коммуниканту.

Среди тактик, используемых в анализируемых высказываниях, преобладают тактики гармонизирующего характера, так как поведение собеседников регламентируется соблюдением правил вежливости и других правил, обеспечивающих эффективность речевого общения.

В целом среди эксплицирующих высказываний в иллокутивном плане резко преобладают ассертивы, а в интерактивном плане — комментарии, что дает основание утверждать, что наряду с метакоммуникативной функцией важную роль при экспликации иллокутивной силы играет информативная функция, а при экспликации интерактивной составляющей РА — оценочная.

Как выяснилось, говорящий использует в своей речи высказывания с экспликацией иллокутивного и интерактивного компонентов наиболее часто. При этом в процессе общения он оперирует различными тактиками и преследует конкретные цели. Вербализация иллокутивной' цели может осуществляться говорящим для всех РА. В основном коммуникант обращается к РА-ассертиву (сообщение и утверждение). В высказываниях, эксплицирующих иллокутивную

178 цель, доминирующими оказываются акцентирующая и номинативная целевые характеристики. Говорящий стремится к тому, чтобы адресат узнал новую информацию, или объясняет некоторое положение дел, подчёркивая своё коммуникативное намерение.

В основе взаимоотношений с речевым партнёром находятся коммуникативные тактики, гармонизирующие общение.

Экспликация предварительных условий говорящим была зарегистрирована не для всех речевых актов. Не встретились примеры с экспликацией высказываний РА-экспрессивов и декларативов. К распространенным целеустановкам высказываний, вербализующих предварительные условия, мы относим высказывания со смягчающей и избирательной целями. Наиболее частотной является экспликация РА-ассертива (сообщение) и директива (просьба). Как правило, говорящий стремится уменьшить категоричность своего высказывания.

Условия искренности наиболее часто вербализуются в высказываниях, относящихся к таким РА, как ассертив (утверждение) и вопрос. Примеры с акцентирующей целью, подчёркивающие убеждённость говорящего, наиболее многочисленны. Контакт собеседников подчинён гармонизирующей тактике.

Интерактивный компонент чаще всего эксплицируется в высказываниях с отклоняющей целью для РА-комментария (возражение). Чтобы смягчить негативный ответ, говорящий снижает категоричность при выражении своего коммуникативного намерения. Для подтверждения доминирующей является уточняющая цель. В этом случае наблюдается только частичное согласие с мнением адресата.

Перечисленные цели предполагают использование говорящим в процессе общения как регулятивно-интерактивных, так и гармонизирующих тактик.

Что касается адресата, то вербализация иллокутивной уели осуществляется наиболее часто в высказываниях с отклоняющей целью в отношении РА-ассертива (предположение, жалоба, обвинение) и в отношении вопроса. Уточняющая и предваряющая установки характерны для ЭВ, относящихся к РАдирективу (подклассу совет и предложение). В отличие от гармонизирующей тактики, которой придерживается говорящий, при вербализации иллокутивной цели, высказывания, эксплицируемые адресатом, преимущественно употребляются в рамках регулятивно-интерактивной тактики общения. С помощью этой тактики осуществляется волевая регуляция речевого поведения собеседника.

Высказывания с экспликацией предварительных условий адресатом соотносятся главным образом с директивами (требование и приказ). Предварительные условия в этих РА часто нарушаются собеседниками. Поэтому самой многочисленной оказывается отклоняющаяся целеустановка.

Экспликация условий искренности, осуществляемых адресатом, наиболее часто относится к РА-ассертиву, а именно, утверждению. В этом случае аналогично примерам с экспликацией предварительных условий доминирующую цель таких высказываний можно определить как отклоняющую.

Для экспликации адресатом интерактивного компонента высказывания характерно обращение к РА-реакции на побуждение (согласие и отказ). При этом в ЭВ наиболее часто реализуется уточняющая цель. Адресат выясняет реакцию собеседника на побуждение.

Специфика высказываний с экспликацией прагматических характеристик РА коммуникатором заключается в их низкой употребительности. В большинстве случаев экспликация иллокутивной цели осуществляется в высказываниях, соотнесённых с ассертивами (утверждение) с номинативной целью. При ретракции коммуникатор возвращается к своим первоначальным словам, уточняет иллокутивную цель РА и побуждает адресата принять его точку зрения. Наиболее часто в ЭВ реализуется уточняющая целеустановка. В общении используются гармонизирующие тактические ходы.

Отметим, что наиболее распространённой целью, реализуемой коммуникатором в высказываниях, в которых осуществляется экспликация предварительных условий, является аргументативная цель. Как правило, к ЭВ с такой целевой характеристикой относятся высказывания директивного типа предложение типа suggest) и комиссивного типа (предложение типа offer). Регулятивно-интерактивная тактика речевого поведения коммуникатора обеспечивает эффективность общения. В предложении комиссивного типа коммуникатор не настаивает на том, чтобы действие было совершено, а в отношении предложения директивного типа подчёркивается бенефактивность предполагаемого действия для собеседника.

Так же как и при экспликации предварительных условий, в высказываниях с экспликацией условий искренности коммуникатору представляется целесообразным воздействовать на речевого партнёра с помощью регулятивно-интерактивных тактических ходов. В арсенале коммуникатора доминирующей является стимулирующая целевая характеристика. Чаще всего ЭВ с такой целью связаны с директивом (требование и просьба). Коммуникатор возвращается к своему речевому действию и пытается настоять на том, чтобы собеседник выполнил выраженное им в первой реплике желание.

В каждом высказывании имплицитно присутствуют описанные нами и компоненты иллокутивной силы и компоненты интеракции. И только при особых условиях коммуникант находит нужным их вербализовать. В данной работе мы рассматриваем эти условия и цели, которые при этом реализуются, что позволяет вскрыть особенности мыслительной и речетворческой деятельности речевых партнеров в процессе общения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Потапова, Ольга Михайловна, 2009 год

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.,1964.

2. Азарова Л.В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1981.

3. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. Уфа, 1998.

4. Азнабаева Л.А. Языковая проспекция. Уфа, 2000.

5. Александрова Ю.О. Эмотивное градуирование иллокутивной силы высказывания в английском оригинальном и переводном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПб.,2003.

6. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т.45 №3.,198б.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. М.,1988.

8. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора. // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М, 1990.

9. Арутюнова Н.Д. Жанры общения. // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) М., 2002.

12. Афанасьева О. Д. коммуникативно-недостаточные высказывания современного английского языка и типы реакций на них. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Л., 1989.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

14. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога//Вопросы языкознания. 1992. Вып.2

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979 с. 245-280.

16. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявления и выражение желания говорящего в русском диалоге. М., 2002.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

18. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. // Содержательные аспекты предложения и тексты. Калинин, 1983.

19. Богданов В.В. Природа глобальных отношений. // Парадигматические и синтагматические исследования германских языков: Тезисы докладов республиканской научной конференции. Вильнюс, 1989 а.

20. Богданов В.В. Классификация речевых актов. // Личностные аспекты речевого общения / Отв. ред. Сусов И.П. Калинин, 1989 б.

21. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.

22. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л., 1984.

23. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего в английской диалогической речи. Пятигорск, 1988.

24. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

25. Варшавская А.И. Об одном типе высказываний, о ситуации понимания. // Вестник СПб университета., Вып. 2., СПб., 1995., с. 58-61.

26. Вежбицкая А. Метатекст в тексте. // Новое в зарубежной лигвистике. Вып. 8. Лигвистика текста. М., 1978, с. 401-421.

27. Вежбицкая А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.,1985.

28. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство. // Новое в зарубежной лингвистике (общая редакция Падучевой Е.В.). Вып. 16., М., 1985.

29. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего. // Русский языкв его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., Наука 1993.

30. Витгенштейн JI. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16., Лингвистическая прагматика. М., 1985., с. 79-128.

31. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. JI., 1929.

32. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний. // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М.,1996, с.137-168.

33. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

34. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование. // Вопросы французской филологии. М.,1972.

35. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. // Проблемы структурной лингвистики. Отв. ред Шаумян С.К., М., 1973.

36. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII Когнитивные аспекты языка., М., 1988.

37. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.,1985.

38. Гурочкина А.Г. Диалогический дискурс как основной тип межличностной коммуникации // Англистика: Современные достижения и традиции. Материалы Российской межвузовской конференции. Тезисы докладов. СПб., 1998.

39. Девкин В.Д. Прагматика слова. //Прагматика слова. М.,1985 с. 3-13.

40. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1988.

41. Дейк ван Т.А. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике вып. 8, Отв. ред. Николаева Т.М., М.,1978.

42. Дементьев Т.В. Непрямая коммуникация и её жанры. Саратов, 2000.

43. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., Изд-во Моск. ун-та, 1989.

44. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //Вопросы языкознания, 1994. № 4. с. 17-33.

45. Денисюк E.B. Манипулятивное речевое воздействие: коммукативно-прагматический аспект. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Екатеринбург, 2004.

46. Доброва Т.Е. Слитные речевые акты при реализации различных установок говорящего в английской диалогической речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПБ., 2004.

47. Дурст-Андерсен П.В. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы. // «Вопросы языкознания» №.6 1995, с. 30-42.

48. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативный прагматический аспект. М., 1993.

49. Журавская O.A. Метаязык «наивного лингвиста» в описании речевой деятельности (англ. яз.) Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПБ., 1998.

50. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий. // Логический анализ языка, языковых речевых действий., М., 1994.

51. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе.// Языковое общение. Единицы и регулятивы. / Под редакцией Сусова Н. П., Калинин., 1987.

52. Зернов Б.Е. Характеристики взаимодействия частей речи как фактор языковой дифференциации и интеграции. / Отв. ред. Чахоян Л.П., М., 1989.

53. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2006.

54. Карабан В.И. Сложные речевые единицы. Прагматика английских асиндетических полипредикативных образований. Киев, 1989.

55. Карасик В.И. Язык и круг: личность, концепты, дискурс Волгоград 2002.

56. Карцевский С.О. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака. // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях., Отв. ред. Звегинцев В.А., ч.2., М., 1965.

57. Кваскова Л.В. Коммуникативные интродукторы. Автореф. дис. . канд. филол. наук., М., 1987.

58. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.

59. Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. М., 2000.

60. Козьмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге. Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПб., 2001.

61. Козловская JI.A. Фатическая. функция языка: социолингвистический, структурно-грамматические аспекты., Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПБ., 1993.

62. Комина H.A. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Киев, 1984.

63. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык до конца XX столетия (1985-1995) М., 1996.

64. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространственного текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М., 1997.

65. Кузьменкова Ю.Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде. М., 2006.

66. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2003.

67. Леонтьев A.A. Психологический аспект языкового значения. // Принципы и методы семантических исследований., М.,1976.

68. Леонтьева А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1977.

69. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003.

70. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2007.

71. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинёв 1990.

72. Минский М. Фреймы для предоставления знаний, М., 1979.

73. Остин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.,1986.

74. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М., 1996.

75. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.

76. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания. // Логический анализ языка: культурные концепты. / Отв. ред. Арутюнова Н.Д., М.,1991., с. 164-168.

77. Паронян Ш.А. Единицы целенаправленного общения в английской диалогической речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Л., 1989.

78. Петрова Е.С. Перформативные глаголы и перформативные предложения. // Актуализация предложения. Синтаксические модели и их варианты (под ред. Варшавской А.И.). Изд. СПбГУ, 1997, Т. 2., с. 107-126.

79. Петрова Н.В. Текст и дискурс. // Вопросы языкознания. 2003. №6, с 123-131.

80. Пигрова Е.К. Метакоммуникативнные маркеры в устной спонтанной речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2001.

81. Поспелова А.Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке. // Вестник ЛГУ, №16., 1985.

82. Поспелова А.Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика. // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка) Отв. ред. Бурлакова В.В.,СПб.,1992. с.68-85.

83. Поспелова А.Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов в английской диалогической речи. СПб., 2000.

84. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге. Диссертация в виде научного доклада на соискание учёной степени доктора филологических наук. СПб., 2001.

85. Поспелова А.Г., Петрова Е.С. Метаязыковой микродиалог в контексте дискурса. // Вопросы английской контекстологии. Изд. СПбГУ, 1996, с. 123-128.

86. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.

87. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., 1998.

88. Рыжова Л.П. Коммуникативные особенности обращения. // Содержательные аспекты предложения и текста. Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983, с. 128-134.

89. Сабол Я. Теория коммуникации и изучение литературного словацкого языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 20. М.,1987.

90. Сальникова O.E. Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе. (Функционально-семантический и лингвокультурый аспекты) Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

91. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М. 2002.

92. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистики. Вып. Язык и человек., Саратов, 1996.

93. Серль Дж. Р. Классификация иллокативных актов. // Новое в зарубежной лингвистике / Общ. ред. Городецкого Б.Ю. Вып. 17., М., 1986 а.

94. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике / Общ. ред. Городецкого Б.Ю. Вып. 17., М., 1986 б.

95. Серль Дж.Р. Открывая сознание заново., М., 2002.

96. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.,1986.

97. Сивенкова М.А. Неассертивные компоненты смысла высказывания в различных типах диалогических контекстов. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Минск, 2006.

98. Синицына А.Н. Метакоммуникативные единицы и их роль в организации и регуляции англоязычного диалогического общения. Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПБ., 2005.

99. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.

100. Спорные вопросы английской грамматики. / Под ред. Бурлаковой В.В. Л., 1988.

101. Стернин И. А. Практическая риторика. Воронеж, 1993.

102. Стернин И.А. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2 (под ред. Лысаковой). СПб., 2001.

103. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин, 1980.

104. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы. // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984, с. 3-12.

105. Сусов И.П. Семиотика и лингвистическая прагматика. // Язык, дискурс и личность. Под ред. СусоваИ.П., Тверь., 1990.

106. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: Функционально-семантический аспект. СПБ., 1995.

107. Филиппова Ю.В. Функционально-семантическая траспозиция интеррогативных реплик в динамической модели диалога (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук., Ульяновск, 2007.

108. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М., 2007.

109. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения, М., 1989.

110. Формановская Н. И. Русский речевой этикет, М., 1987.

111. Хомякова Е.Г. Семантико-коммуникативные аспекты типов ситуации. // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка). Отв. ред. Бурлакова В.В.,СПб.,1992.

112. Храковский B.C. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология). Типология условных конструкций / Отв. ред. Храковский B.C. СПб., 1998.

113. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.

114. А. Ченки. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М., 2002.

115. Чхетиани Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метакоммуникации (на материале английского языка) Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987.

116. Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук., Л., 1986.

117. Шибутани Т. Социальная психология (пер. с английского). М., 1969

118. Шмелев А.Д. Референциальные механизмы русского языка. Диссертация в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук. М.,1995.

119. Шмелева Т.В. Повседневная речь как лингвистический объект. Русистика сегодня. М., 1992, с. 5-15.

120. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23., Когнитивные аспекты языка. М., 1988 с. 212 — 233.

121. Шустрова E.H. Лингвистическая интерпретация стратегии мистификации в англоязычном речевом общении. Автореф. дис. . канд. филол. наук., СПб., 2008.

122. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

123. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за», «против» М., 1975.

124. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. Изобретательные работы. М., 1986.

125. Brown H., Levinson S., Universals in language use: Politeness phenomena // Questions and politeness strategies in social interaction, Cambridge, 1978, p 56289.

126. Devitt M. A narrow representational theory of the mind // Mind and cognition: A reader / Edit, by W.G. Lycan. Oxford: Blackwell, 1990. p. 371-398.

127. Ekman P., Freisen W. The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origins, usage and coding // Semiótica. Vol.1., 1969, p. 49-98.

128. Fillmore C.J. Pragmatics and the description of discourse. // Radical Pragmatics, New York, 1981.

129. Fodor J.A., Bever T.G., Garrett M.G. The psychology of language: An introduction to psycholinguistics and generative grammar. -N.Y. etc.: McGraw-Hill, 1974.

130. Fraser B. Acquiring social competence in a second language.//RELC Journal. № 9, 1978, p. 1-21.

131. Fraser B. Perspectives on Politeness // Journal of Pragmatics 1990, №2 p. 219236.

132. Goldman A.I. Cognitive science and metaphysics // JP 1987, v.84, N 10: 537-544.

133. Holliday M.A.K. Language as social semiotic, London, 1978.

134. Holliday M.A.K. Explorations in the functions of language, London, 1974.

135. Jakobson R. Language in literature / Ed. by Krystyna Pomorska, Stephen Rudy. -Cambr. (Mass.); L.: The Balknap Press of Harvard UP, 1987.

136. Lacoff R.L. Psychoanalytic Discourse and Ordinary Conversation. // Variation in the form and the use of language. Ed. By R. Fasold. Washington, 1983.

137. Leech G.N. Principles of pragmatics. London, N.Y., 1983.

138. Malinowski The problem of Meaning in Primitive Language. London, 1953, p. 296-336.

139. Owen M. Apologies and Remedial Interchanges: A Study of Language Use in Social Interaction. New York; Amsterdam, 1983.

140. Pinker S. Language learnability and language development. — Cambr. (Mass.); L.: Harvard UP, 1984.

141. Rintell E. Getting your speech acts together: The pragmatic ability of second language learnes. // Working Papers on Bilingualizm, №17., 1979., p. 97-106.

142. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge, 1969.

143. Searle J.R. Speech Acts. Cambridge, 1970.

144. Shiffrin D. Approaches to Discourse., Oxford, Cambrige, MA, 1994.

145. Strawson P.F. Intention and convention in speech acts. // Pragmatics: A Reader. Oxford., New York, 1991., p. 290-301.

146. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language., Oxford, 1983.

147. Trosborg A. Interlanguage pragmatics: requests, complains and apologies. Berlin, 1995.

148. Walters J. The perception of politeness in English and Spanish. N.Y. 1979.

149. Wierzbicka A. A sematic dictionary English speech act verbs. Sydney, New York, 1987.

150. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, New York, 1991.

151. Wilensky R. Meaning and knowledge representation // W. Bahner, J.V.D. Schildt eds. Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists: Berlin (GDR), 1987. -B.: Akademie, 1990. p. 77-104.

152. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt a. M., 1976.

153. Wunderlich D., Kaufmann I. Lokale Verben und Präpositionen semantische und konzeptuelle Aspekte // S.W. Felix, S.R.G. Kanngiesser eds. Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. — Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. p.223-252.

154. Список использованных словарей

155. ЛЭС., Лингвистический энциклопедический словарь (гл. ред. Ярцева В.Н.).М.,1990.

156. Compact English Learner's Dictionary. Harper Collins Publishers., 2004.

157. Longman Dictionary of Contemporary English. Great Britain, 1978.

158. Macmillan Essential Dictionary for learners of English, 2003.

159. Webster / Webster's New World Dictionary of American Language. The world publishing company, 1955.

160. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. N.Y., Sydney.,1987.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.