Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке: конец XX - начало XXI вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Назарова, Елена Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 193
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Назарова, Елена Александровна
Введениестр.
Глава I. Тематические группы англицизмов в современном русском языкестр.
1.1. Понятие «современный русский язык» в языкознаниистр.
1.2. Приёмы и методы заимствований языковых единиц из английского языкастр.
1.3. Принципы классификации заимствований из английского языка в русском языкестр.
1.4. Тематические группы (ТГ) слов с отвлечённым значениемстр.
1.4.1. Заимствования с понятийным значениемстр.
1.4.2. Заимствования с терминологическим значениемстр.
1.4.3. Заимствования, обозначающие состояние предмета, лицастр.
1.4.4. Англицизмы, обозначающие отношения между предметами, лицами и т. д.стр.
1.5. Заимствования, обозначающее фауну и флорустр.
1.6. Англицизмы - профессионализмы (жаргон моряков, морские термины)стр.
1.7. Английские названия спортивных игр, приёмов, инвентарястр.
Выводы по 1-й главеLCTP
Глава II. Фушсциотшроватше заимствований из английского языка в современном русском литературном языкестр.
2.1. Роль заимствований в публицистическом стилестр.
2.2. Заимствования-англицизмы в научном стилестр.
2.3. Функции англицизмов в художественном стилестр.
Выводы по 2-й главестр.
Глава III. Место и роль заимствований из английского языка в разговорной речистр.
3.1. Англицизмы в молодёжном жаргонестр.
3.2. Англицизмы в речи компьютерщиков, технических работниковстр.
3.3. Заимствования из английского языка в речи деятелей, имеющих отношение к музыкальной сферестр.
3.4. Заимствования-арготизмыстр.
Выводы по 3-й главестр.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект2010 год, кандидат филологических наук Прокутина, Елена Васильевна
Функциональные и типологические особенности английских заимствований лексико-семантической группы 'наименование лица' в современном русском литературном языке2005 год, кандидат филологических наук Сидоренко, Станислав Геннадьевич
Демократизация языка в массовой художественной литературе рубежа XX - XXI веков2010 год, кандидат филологических наук Балышева, Ксения Александровна
Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка2007 год, кандидат филологических наук Абдуллин, Евгений Михайлович
Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте2001 год, кандидат филологических наук Дьяков, Анатолий Иванович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке: конец XX - начало XXI вв.»
Вопрос о языковых контактах вообще и заимствованиях в частности всегда был актуальным для русского языка. В. Г. Белинский отмечал: «Каждая эпоха.ознаменовывалась наплывом иностранных слов; наша, разумеется, не избегла его и это ещё не скоро кончится: знакомство с новыми идеями, выработавшимися на чуждой нам почве, всегда будет приводить к нам и новые слова» [Белинский, 1956, 282].
В конце XX — начале XXI веков небывалая экспансия англоязычной лексики послужила основой для пристального внимания и изучения данного явления специалистами-филологами. Рассмотрение и анализ этой проблемы представляет собой одну из основных историко-лексических задач в современном языкознании. Увеличение количества культурных, научных, политических и экономических связей между Россией и англоговорящими странами привело к расширению контактов между русским и английским языками. Я. К. Грот писал: «Что касается слов иностранных в русском языке, то присутствие их неразрывно связано с самым ходом нашего образования, которое постоянно питалось плодами западной жизни. Число иноземных слов, вторгшихся и ещё вторгающихся к нам вместе с новыми понятиями, изобретениями и учреждениями, заимствуемыми с запада, так велико, что изгнать их даже и в отдалённом будущем, едва ли удастся» [Грот, 1899, 17-18].
Поскольку ни один язык не способен к существованию в замкнутом пространстве, языковое общение выступает как один из основных факторов развития какого бы то ни было языка. В. В. Химик достоверно замечает, что «русская речь, как и всякая речь вообще, -это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество, поскольку речь сопровождает, обслуживает, а нередко и стимулирует материальное и духовное созидание, производство и воспроизводство, обновление старого и порождение нового в материальной жизни, в науке, в духовной культуре» [Химик, 2000, 3].
Теоретическую основу данного исследования составили научные теории, развитые в трудах таких учёных, как Н. С. Авилова, Ю. Д. Апресян, О. С. Ахманова, Н. Г. Бабай, Е. И. Беглова, В. Д. Бондалетов, Е. Г. Борисова, К. С. Горбачевич, М. А. Грачёв, Е. А. Долуденко, О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Е. В Карпинская, 3. Кёстер-Тома, В. Г. Костомаров, JI. П. Крысин, Д. С. Лихачёв, Д. С. Лотте, Е. В. Маринова, О. Митрофанова, В. М. Мокиенко, О. Б. Сиротинина, Л. И. Скворцов, Г. Н. Скляревская, В. Н. Телия, М. М. Фридман, В. В. Химик, В. А. Хомяков, В. Н. Шапошников и др.
Актуальность настоящего исследования определяется проблематикой, связанной с расшатыванием нормы литературного языка под влиянием заимствований из английского языка и формированием в русском языке социально-профессиональных жаргонов, оказывающих влияние на состояние литературного языка.
Объектом данного исследования выступает система заимствований из английского языка как элемент, влияющий на состояние русского литературного языка.
Предметом исследования является заимствованная англоязычная единица в устной и письменной речи, в научных, публицистических и художественных текстах на рубеже XX - XXI вв.
Цель диссертационного исследования состоит в комплексном описании и изучении заимствования из английского языка языковых средств, в установлении их роли и места в русском языке рубежа веков.
Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:
- описать сложившуюся ситуацию современного русского языка и происходящих в нём процессов под воздействием 5 заимствований из английского языка; проанализировать процессы, происходящие в системе русского языка на современном этапе его развития; выявить типы и формы заимствований в различных сферах русского языка; описать экстралингвистические факторы, влияющие на состояние русского языка конца XX - начала XXI вв. и способствующие изменению его системы; охарактеризовать стилистические особенности заимствований из английского языка в русском языке, их функциональное поле в разных стилистических категориях русского литературного языка; описать технологию определения освоенности -неосвоенности заимствованной единицы русским языком; определить степень распространённости англицизмов в разных областях письменной и разговорной речи русского языка.
Методы исследования. В ходе исследования использовались различные методы и способы анализа лексических единиц: метод прямого наблюдения за функционированием лексических единиц английского происхождения в определённом социуме; описательный, семантический, сопоставительный методы изучения языковых единиц; метод индукции и количественного анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Заимствование лексем из английского языка в конце XX -начале XXI вв. - одна из тенденций, характерных для функционирования современного русского литературного языка.
2. Современный русский язык усваивает англицизмы разными методами и приёмами: прямое заимствование, варваризмы (иноязычные вкрапления), экзотизмы, кальки (семантические, 6 словообразовательные и фразеологические), перифрастические сочетания (грамматические и стилистические, перепев, эвфемизмы).
3. Включаясь в новый языковой «субстрат», заимствования из английского языка вступают во взаимодействие со словарными единицами русской лексической системы, изменяясь в структуре и семантике и адаптируясь к условиям организации единиц русского языка.
4. Заимствованные англоязычные единицы пронизывают все уровни и стили русского литературного языка, они характерны как для устной, так и письменной речи современного русского языка.
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в комплексном подходе в описании и анализе языковых процессов, сформировавших русский язык конца XX — начала XXI вв., основу которого составляют генетически и стилистически разнородные языковые единицы, в том числе заимствования из английского языка.
Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что анализ сложившейся языковой ситуации русского языка на современном этапе его развития может содействовать более глубокому и системному освещению и исследованию проблемы связи русского и английского языков. Помимо этого, материал диссертации можно использовать в научных разработках, в монографиях, посвященных проблемам современного русского языка.
Практическая значимость работы состоит в том, что материалы диссертационного исследования могут быть использованы при подготовке лекций и практических занятий по современному русскому языку, культуре речи, стилистике, в анализе языковых трансформаций, происходящих на данном этапе развития русского языка под влиянием английского языка. Кроме того, этот материал можно использовать при разработке разнообразных спецкурсов и спецсеминаров, внеклассных 7 занятий по русскому языку в вузе и школе.
Материалом исследования послужили примеры заимствований, извлечённые методом сплошной выборки из печатных публикаций, адресованных массовому читателю, из произведений современной художественной литературы, а также материалы словарей, изданных в конце XX - начале XXI вв.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии МГОУ и освещались в сборниках научных трудов «Русское слово, высказывание, текст: рациональное, эмоциональное, экспрессивное», «Русский язык в системе славянских языков: история и современность», «Семантика слова и семантика текста», «Землеустройство, кадастр и мониторинг земель», в «Вестнике» МГОУ. По основным положениям работы и результатам исследования были сделаны сообщения и доклады на научной конференции, посвященной юбилею профессора Войловой Клавдии Анатольевны, проводимой МГОУ в Москве (февраль 2008 г.).
Структура диссертации обусловлена целью, задачами и проблематикой исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка источников.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект2013 год, кандидат филологических наук Захватаева, Ксения Сергеевна
Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты2011 год, кандидат филологических наук Апетян, Светлана Геннадьевна
Сленг: региональные черты и процессы англизации: На материале речи молодежи г. Ставрополя и Красногвардейского района Ставропольского края2005 год, кандидат филологических наук Любицкая, Екатерина Владимировна
Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке: к проблеме составления словаря англицизмов2007 год, кандидат филологических наук Семенова, Марина Юрьевна
Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты2009 год, доктор филологических наук Рябичкина, Галина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Назарова, Елена Александровна
Выводы по главе 3
1. В 1990 - 2000-е годы в разговорной речи актуализируются жаргонная и арготическая лексика, что обусловлено влиянием экстралингвистических факторов на развитие и существование русского общенационального языка. Демократизация общества и языка, изменение состава современного субстрата (Е. Д. Поливанов), приоритет личностного начала в номинации реалий окружающей картины мира, игнорирование норм литературного языка (или же их незнание), прозрачность границ между государствами, воздействие на личность массовой культуры и т. д. - всё это способствовало становлению новых и оживлению известных жаргонов и арго.
2. Расслоение общества, наметившееся в постсоветское время, способствовало развитию разных социальных и профессиональных жаргонов, единицы которых находят отражение в художественной речи, публицистике, СМИ. Отличаясь от единиц литературной речи
166 большей экспрессией, оценочностью pi где-то выразрггельностью, элементы жаргонов и арго становятся системообразующими единицами в речевом общении представрггелей разных социумов. Их использование в речи регулируется оценкой смешно - несмешно, «круто - некруто», сжато - развёрнуто и т. д.
3. Арго исторически возникло на основе уголовной субкультуры, однако, получило широкое распространение только в начале 1920-х годов. В настоящее время арго переживает своё второе рождение. Примером этому может служить обильное наличие арготизмов в речи молодёжи. Подъязык уголовников и наркоманов, в свою очередь, испытывает на себе влияние молодёжного жаргона, «обрастая» соответствующей экспрессией. В. В. Химик так объясняет специфику арго: «Каждая из рассмотренных лексико-семантических подсистем. является попыткой создания замкнутой, локальной картины мира, отчуждённой от остального мира не только возрастными вкусами и предпочтениями, но и профессиональными (социально-групповыми) интересами, которые.формируют свои эмоционально-оценочные стереотипы экспрессии или, скорее, частные акценты: юмор и насмешку, иронию и эпатаж, пренебрежительность и цинизм, вульгарность и презрительность» [Химик, 2000, 57].
4. Усвоение арго есть всегда явление не совсем естественного характера и связано с намеренным желанием к обособлению и антитезе определённого асоциального сообщества.
5. Пополнение словарного запаса той или иной субкультуры происходит за счёт интержаргонной лексики. Это характеризует жаргон и арго как систему не обособленную, а открытую для всякого рода заимствований.
Заключение
Общеизвестно, что язык является не только средством познания мира, но и средством его отражения. Реалии окружающей картины мира преломляются в сознании человека в антропоцентрически выраженном значении (слово) и когнитивно обусловленной его коннотации.
Русский язык на протяжении всей истории своего развития испытывал на себе воздействие заимствований из европейских языков. В XVII - XIX веках это были заимствования немецкого и французского языков, в конце XX - начале XXI вв. получили широкое распространение заимствования из английского языка — англицизмы. В сложившейся языковой ситуации возникает острая проблема необходимости определения места и роли англоязычных неологизмов в системе современного русского языка.
В системе русского языка англицизмы адаптируются и начинают функционировать по законам принимающего языка. Это обстоятельство сказывается на состоянии нормы русского языка на всех уровнях его реализации: грамматическом, морфологическом, орфоэпическом (фонетическом), словообразовательном и синтаксическом. Норма начинает характеризоваться такими признаками, как открытость, вариативность звеньев и т. д.
Словарь русского языка вообще и русского литературного языка в частности постоянно расширяется за счёт заимствований, внешних или внутренних. Подавляющее большинство внешних заимствований сегодня происходит из американского варианта английского языка. Внутренние заимствования — это слова из нелитературных сфер общенационального языка - просторечия и жаргоны.
Для конца XX и начала XXI вв. характерна языковая ситуация, которую можно представить как эпоху несчроты и неупорядоченности в использовании языковых средств в речи, как устной, так и письменной. В этом нет ничего удивительного, так как смена эпох, смена социальных, экономических, политических и культурных признаков в полной мере оказывает влияние на состояние сферы общения в социуме. Компьютеризация, межкультурные связи, развитие техники, спорта — все эти экстралингвистические факторы способствовали расширению сферы функционирования заимствований из разных языков.
Рубеж XX - XXI вв. ознаменовался экспансией заимствований из английского языка, которые не только получили широкое распространение в речи носителей русского языка, но и нашли отражение в системной организации языковых средств, сформировав особые типы подъязыков - жаргонов: язык компьютерщиков, язык спорта, язык деятелей музыкальной сферы, язык преступников и наркоманов и т. д.
Современный русский национальный язык включает много составляющих его типов. Это: литературный язык, разговорная речь, просторечие, социально-профессиональные жаргоны, социально-территориальные жаргоны, язык диалектного типа и др. Разновидности национального языка, взаимодействуя друг с другом, дают стимул для развития и совершенствовашм языковых подсистем, в которых они реализуются — в результате происходит расшатывание нормы литературного языка, так как на уровне языка другие разновидности общенационального языка начинают взаимодействовать с системой литературного языка. Изменяется литературный язык, изменяется норма, точнее сказать, она предоставляет нам выбор.
Роль заимствований в изменегши нормы литературного языка очевидна: они прочно входят в систему литературного языка как средство номинации и предикации, как средство иронии и издёвки, как
169 стилистически сниженное средство.
Позитивна или отрицательна роль тех или иных заимствований из английского языка, покажет время, лингвистам же только и остаётся, что исследовать процесс заимствования более глубоко, комплексно, вырабатывая новые методы и приёмы изучения, освещая по-новому такие процессы, как синонимия, изменение семантической структуры слова в контексте, дискурс с ключевым словом-заимствованием в русском литературном языке.
Заимствованная лексика вызывает очевидный интерес, прежде всего как лингвистический и культурологический факторы. Явление заимствования представляет собой сложный и разносторонний языковой феномен. Поскольку посредством языка контактируют различные социумы, невозможно рассматривать заимствование как явление исключительно языковой реальности. Вследствие этого, проблема заимствования репрезентируется как сложная языковая задача взаимодействия и совместной поддержки нескольких обществ в одной языковой среде, что способствует возникновению связи между отношениями разных национальных культур, то есть, заимствование есть следствие взаимодействия языковых контактов между народами, обмен новыми взглядами об окружающей картине мира.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Назарова, Елена Александровна, 2008 год
1. Периодические издания
2. Газета «Аргументы недели». Газета «Волга». Газета «Гудок». Газета «Дело». Газета «Коммерсантъ». Газета «Комсомольская правда». Газета «Липецкая газета». Газета «Метро».
3. Газета «Московский комсомолец». Газета «Русский курьер». Газета «Смена». Газета «Советская Россия». Журнал «Вокруг света». Журнал «Домашний компьютер». Журнал «МКМобиль».1. Теоретическая литература
4. Авилова Н. С. Двувидовые глаголы с заимствованной основой в русском литературном языке нового времени // Вопросы языкознания. 1968. - № 5. - С. 66-78
5. Авилова Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с иноязычной основой) М.: Наука, 1967. - 244 с.171
6. Акуленко В. В. Лексические иитернационализмы. Итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980.-С. Ю- 42
7. Английские слова в русском языке: Учеб. пособие / В. М. Аристова. Калининград: КГУ, 1985. - 64 с.
8. Апресян Ю. Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Изв. АН. Сер. лит. и яз. Т. 58. № 4. -1999.-С. 39-52
9. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке). Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 151 с.
10. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.:УРСС, 2005.-294 с.
11. Бабай Н. Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983. - С. 88-92
12. Басовская Е. Н. Риторические вопросы в современной публицистике // Русская речь. — 2004 . № 1. - С. 57-63
13. Беглова Е. И. Семантико-прагматический потенциал нскодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи: Монография. М.: Моск. гос. областной ун-т; Стерлнтамак: Стерлитамак. гос. пед. акад., 2007. - 353 с.
14. Белинский В. Г. Взгляд на русскую литературу 1847. ПСС, т. 10-М.: Изд-во АНН СССР, 1956. с. 279-282.
15. Беляева С. А. Английские слова в русском языке XVI-XX вв. — Владивосток: Изд-во Далъневост. ун-та, 1984. 108 с.
16. Береговская Э. М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование //Вопр. языкознания. -М., 1996. № 3
17. Бестужев-Лада И, Ближайшее будущее России глазами172социологов середины 1990-х годов // Социология на пороге XXI века: новые направления исследований. М.: Интеллект, 1998.-С. 89-93
18. Биржакова Е. Э., Воинова Л. А., Кутнна Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XIII века / Языковые контакты и заимствования. Ленинград: Наука, 1972.-431 с.
19. Богданова Н. В. Живые фонетические процессы русской речи. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2001. — 186 с.
20. БогородицкийВ. А. Очерки по языковедению и русскому языку. -М.: УРСС, 2004.-221 с.
21. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 384 с.
22. Бол дина Н. Н. Профессиональная лексика в современном русском языке: Учеб. пособие к спецкурсу. -Пенза: ПГПУ, 1996.-43 с.
23. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. — М.:Просвещение, 1987. 160 с.
24. БондаренкоА. А. Лексические инновации заимствования в русском языке 70-80-х годов // Русское языкознание. -Киев, 1988.-вып. 17.-С. 16-21
25. Борисова Е. Г. Современный молодёжный жаргон // Русская речь. 1980 . - № 5. - С. 51-54
26. Борисова-Лукашенец Е. Г. О лексике современного молодёжного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60- 70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. — М.: Наука, 1983. — 264 с.
27. Борохов А. Д. Когда весь мир на острие иглы.: татуировки173и жаргон наркоманов. СПб.: Речь, 2005. - 328 с.
28. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -215 с.
29. Брейтер М. А. Англицизмы в рус. яз.: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. -Владивосток: Изд-во «Диалог-МГУ», 1997. 156 с.
30. БрэмА.Э. Жизнь животных // В трёх томах. М.: Издательский центр «ТЕРРА», 1992.
31. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка. -М.: Наука, 1971.-264 с.
32. Быков В. История и современность русского арго // Русистика. Берлин, 1991, № 2. - С. 50-59.
33. Волгина Н. С. Активные процессы в современном русскомязыке. -М.: Логос, 2003. 304 с.
34. Васильев А. Д. Об изучении экзотизмов в лингвокультурологическом аспекте / А. Д. Васильев, Т. К. Веренич // Россия и Запад: диалог культур Вып. 6 / Ред. А. В. Павловская.-М., 1998. С.137-146
35. Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно. М., 1993
36. Виноградов В. В. Вопросы образования русского национального языка // Вопросы языкознания. — 1956, № 1
37. Виноградов В. В. Историко-этимологические заметки // Этимология. -М., 1963
38. Виноградов В. В. История русского литературного языка: Избранные труды. М.: Высшая школа, 1978. - 319 с.
39. Винокур Г. О. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 238 с.
40. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. Труды МИИФЛ, филолог, факультет. М., 1939. Т.5.174
41. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. — М.: Изд-во иностр. лит., 1967
42. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Лексика. Фонетика. Морфология. М.: Просвещение, 1958. - 102 с.
43. Гацалова Л. Б. Неология в современной лингвистике: монография. Владикавказ: Изд-во Сев.-Осетин. гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2005 - 363 с.
44. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Изд-во Агентства печати «Новости». 1952. - 408 с.
45. Гелъгарт Р. Р. О языковой норме // Вопросы культуры речи. -М.: Изд. АН СССР, 1961, вып.З
46. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение, 1971. - 270 с.
47. Горбунов А. П. Образные средства газеты. -М., 1969
48. Горшков А. И. Вопрос о вариативности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность. М.: Наука, 1981. - С. 234-247
49. ГрачёвМ. А. В погоне за эффектом: Блатные слова на газетной полосе // Рус. речь. 2001. - № 5. - С. 67-72
50. Грачёв М. А. Новое в молодёжном жаргоне // Русский язык в школе. 2005. - № 4. - С. 80-82
51. Грот Я. К. Филологические разыскания. Т. 1 Спб., 1899.
52. Дашшенко В. П. Об основных лингвистических требованиях к стандартизируемым терминам. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. МГУ, 1971, ч.1
53. Демьннков В. 3. Доминирующие лингвистические теории в175конце XX века. М.: МГУ, 1995. - С. 239-320
54. Долуденко Е. А. Прагматика технических рекламных текстов и целевой рынок // Некоторые проблемы синхронного и диахронного языков. Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск: ПГЛУ. 1998. 194 с.
55. Дубровина К. Н. Студенческий жаргон // Филологические науки,- 1980.-№ 1.-С. 78-81
56. Дьячок М. Т. Русское солдатское арго (Материалы к описанию)// Russian Linguistics. Dordrecht, V. 14, 1990-С. 255-267.
57. Дьячок М. Т. Солдатский быт и солдатское арго // Русистика. -Берлин, 1992, № 1. С. 35-42.
58. Дьячок М. Т., Шаповал В. В. Русские арготические этимологии // Русская лексика в историческом развитии. -Новосибирск, 1988. С. 52-60.
59. Елистратов В. С. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. — 1995, № 1
60. Ермакова 0.77. Семантические процессы, характерные для русской лексики 80-90-х годов в связи с процессами общественно- политическими // Русский язык конца XX столетия. -М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 32-68
61. Ефремов Л. 77. Освоение заимствованных слов русским языком // Учёные записки Казахского ун-та, т. 25. Алма-Ата, 1957.-С. 78-92
62. Жаргонизмы в русском языке: Пособие для школьников, студентов, учителей, преподавателей / Е. И. Беглова, 3. М. Дударева; Стерлитамак. гос. пед. ип-т. Стерлитамак: Изд-во Стерлитамак. гос. пед. ин-та, 1994. - 42 с.
63. Жаргон-энциклопедия современной тусовки / Александр176
64. Щуплов при участии Т. Макловски и М. Кляйн. М.: Колокол- пресс, 1998. —542 с.
65. Журавлёв В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. -М.: Наука, 1982. 317 с.
66. Журин А. А. Ваш компьютер. Обучение с нуля: начинка компьютера, первая программа, компьютер, жаргон, слов, терминов. М.: ЮНВЕС, 2004. - 542 с.
67. Заимствования русского языка в исторшсо-функциональномаспекте / JI. JI. Аюпова и др. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991.-190 с,
68. Заимствованная лексика в русском языке: специфика ассимиляции и функционирования: Пособие для студентов нац. групп педвузов и ун-тов / М. JI. Апажев, Е. П. Орлова. -Нальчик: КБГУ, 1996.-52 с.
69. Зарывая В. И. Вариантное произношение в современной орфоэпии. — Лиепая: Лиепайский гос. педагогический институт, 1976. — 19 с.
70. Земская Е. А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. 1996. -№ 3. - С. 23-31
71. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Флинта: Наука, 2004. -239 с.
72. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -220 с.
73. Зорин А. Легализация обсценной лексики и её культурные последствия // Ати-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сб. статей / Сост. И. Богомолов. -М.: Ладомир, 1996.-С. 121-129
74. Иванов А. В. Метаязык фонетики и метрики / А. В. Иванов. -Архангельск: ПГУ, 2004. 338 с.
75. Иванова Т. Ф. Норма и узус в языке СМИ // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. -М.: Индрик, 2001. С. 148-163
76. Из чего состоит наш язык? Иностранные слова в русском языке / под общ. ред. С. В. Арзуманян, А. В. Подосинова. -Москва: Имгото, 2006. 53 с.
77. Иковский П. П. Феня: Жаргон, слова и выражения, употребляемые в преступ. среде / Информ. агентство Курган, отд. "Алекс" для деловых людей. Курган: Изд-во МП "Арго", 1991.
78. Ильина А. К. Язык СМИ: 500 "трудных" слов: англ.-рус. слов. -М.: Флинта: Наука, 2005. 226 с.
79. Ильина О. В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетныхтекстов 1990-1995 гг.) // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. -Новосибирск, 1998. С. 41-48
80. Иноязычная лексика в русских арго: Учеб. пособие к спецкурсу / В. Д. Бондалетов; Куйбышев, гос. пед. ин-т им. В. В. Куйбышева, Пенз. гос. пед. ин-т им. В. Г. Белинского. -Куйбышев: КГПИ, 1990. 112 с.
81. Ицкович В. А. Языковая норма. -М.: Просвещение, 1968. -94 с.
82. Какорина Е. В. Стилистический облик оппозиционной прессы // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 147-169
83. Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности. -М., 1991
84. Карпинская Е. В. Терминообразование и терминоупотребление в современной речи // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. 560 с.
85. Кёстер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт// Русистика. Берлин, 1993, № 2. - С. 15-31.
86. Кёстер-Тома 3. Сферы бытования русского социолекта (Социологический аспект) //Русистика. Берлин, 1994, № 12. - С. 18-28.
87. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое вязыке). М.: Изд-во МГУ, 1992. - 335 с.
88. Копыленко М. М. О семантической природе молодёжного жаргона // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л. П. Крысина Д. Н Шмелёва. М., 1978. - С. 79-86
89. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. Вып. П1. М.: Изд-во Иностранная литература, 1963. 568 с.
90. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над179речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1997.-321 с.
91. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино: Из наблюдений над русским словоизменением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001. - 72 с.
92. KpacwibHUKoea Е.В. Об освоении иноязычных морфем системой русского словообразования (на примере морфемы -ДРОМ-) // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд, 1972. -Ч. 1.
93. Кропи В. Молодежный жаргон. М.: Чистые пруды, 2006. -30 с.
94. Крылова О. А. Толерантность, речевые жанры и функциональные стили современного русского литературного языка // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2001. - С. 228-229
95. Крысин Л. П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения // Русский язык в школе 1991 . — № 5.
96. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1994.
97. Крысин Л. П. Новые аналитические прилагательные и явления хиатуса // Жизнь языка: Сб. ст. к 80-летию М. В. Панова. М.: Языки славянской культуры. - 2001. - С. 189196
98. Крысин Л. П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX -XX). -М., 1991. С. 64-70180
99. Крысий JI. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 188 с.
100. Крысий Л. П. Языковое заимствование как проблемадиахронической социолингвистики // Диахроническая социолингвистика. — М.: Наука, 1993. С. 132-146
101. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. - 156 с.
102. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа)// Язык и наука XX века. -М.: Языки русской культуры, 1995. С. 144-238
103. Лаптева О. А. О некодифицированных сферах современного русского литературного языка//Вопросы языкознания. 1966. № 2. - С. 40-55
104. ЛаринБ.А. История русского языка и общее языкознание (Избранные работы). -М., 1977.
105. Лейчик В. М. О языковом субстате термина. ВЯ: Наука, 1986 №5.
106. Лекции по истории русского языка / Р. Ф. Брандг; предисл. В. К. Журавлева и И. В. Журавлева. М.: ЬСомКнига, 2005. -121 с.
107. Лившиц Т. Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. -Таганрог, 1999.- 189 с.
108. Литрова Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. 142 с.
109. Лихачёв Д. С. Арготические слова в профессиональной речи // Лихачёв Д. С. Статьи ранних лет. Тверь, 1993. - С. 95-138
110. Лопатин В. В. Рождение слова. — М.: Наука, 1973. 151 с.181
111. НО. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Предисл. Т. JI. Канделаки, С. В. Гринева. -М.: Наука, 1982. 149 с.
112. Максимова Т. В. Англицизмы-термины в современном русском языке // Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2: Филология, 1996. Вып. 1. С. 58-61
113. Максимова Т. В. Социолингвистический аспект изучения заимствованных терминов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тезисы докл. Науч. Конф., Волгоград, 5-7 февр. 1997 г. ВГПУ: Волгоград, 1997. - С. 92-94
114. Мартова Е. В. Основные переходные явления в иноязычной неологике. Res philologica: Учёные записки. Вып. 4 / Отв. Ред., сост. Э. Я. Фссснко. -Архангельск: Поморский университет, 2004. - 307 с.
115. Мартынек В. Д. К вопросу о лексико-семантической ассимиляции английских слов в современном русском литературном языке // Вопросы истории и методики преподавания иностранных языков. вып. 2. -Днепропетровск, 1970. - С. 36-37
116. Мартышок О. А., Вдовиченко Т. В. Языковое заимствование в социокультурном аспекте // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. — Пятигорск, 1990.1821. С. 47-51
117. Марусте Р. Преступная субкультура в татуировках, жестах pi в сленге / Тарт. гос. ун-т, О-во правоведения ЭССР. -Тарту: ТГУ, 1988.-166 с.
118. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987.
119. Массина С. А. Виды специальной лексики и их экстралингвистическая обусловленность // Язык и общество: Сб. научн. тр. Вып. 9 - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993.-С. 3-14.
120. МикитичЛ. В. Иноязычная лексика. Л.: Просвещение, 1967. -104 с.
121. Митрофанова О. Русские терминологические системы в условиях сильного иноязычного влияния // Избранные аспекты изучения русского языка и литературы. Под ред. Антони Маркунаса Познань, ИаМ, 1998. - 185 с.
122. Мокиенко В. М. Новая русская фразеология. Ополе: Uniwersitet Opolski, 2003.
123. Мурашов А. А. Культура речи. М.; Воронеж: Изд-во Моск. психол. - соц. ин-та; МОДЭК, 2003. - 576 с.
124. Новое в русской лсксикс: Слов, матсриалы-80 / В. П. Петушков, Т. Н. Поповцева, Н. В. Соловьев, М. Н. Судоплатова; Под ред. и с предисл. Н. 3. Котеловой. -М.: Рус. яз., 1984.-286 с.
125. Огиенко И. И. Иносистемные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. Киев, 1915.-136 с.
126. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М.: Высшая школа, 1974. 350 с.
127. Панов М. В. История становления публицистического стиля Современного русского литературного языка.-АДД.-М., 1974
128. Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959
129. Плотникова Л. И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация: монография. Белгород: Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2000. — 206 с.
130. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 382 с.
131. Поливанов Е. Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.-375 с.
132. Попов Р. И. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы. Лингвистические заметки // РЯШ. -1996. -№1. -С. 70-73
133. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968. - 536 с.
134. Правильность русской речи. Словарь-справочник / Под ред. Ожегова С. И. -М.: Наука, 1965. 231 с.
135. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1961.-С. 46-54
136. Речевое поседение журналиста как носителя элитарной речевой культуры: материалы I научно-практической конференции / Под ред. Поляковой Юлии Григорьевны,
137. Черновой Оксаны Евгеньевны. Магнитогорск: Магнитогорский гос. ун-т, 2006. - 83 с.
138. Розгнталъ Д. Э. Культура речи 3-е изд. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1964. - 140 с.
139. РозгтаР.И. Новые статьи для словаря русского общего жаргона // Русский язык. 1999. - № 40
140. Романов А. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. Спб.: Изд. СПбГУ, 2000. - 152 с.
141. Русский язык конца XX столетия / Под ред. Земской Е. А. -М.: Языки русской культуры, 2000. 437 с.
142. Русский язык. Культура речи: конспект лекций / М. Ю. Сидорова, B.C. Савельев. 2-е изд.-М.: Айрис-пресс, 2007. - 208 с. - (Высшее образование)
143. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1998. - 234 с.
144. Сарнов Б. М. Наш советский новояз. Маленькая энциклопедия реального социализма. — М.: Материк. 2002. -596 с.
145. Селшцев А. М. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком, (1917-1926). М.: УРСС, 2003.248 с.
146. Сенкевич И. П. Культура радио- и телевизионной речи: Учебное пособие. -М., 1997
147. Сенъко Е. В. Инновации в современном русском языке. -Владикавказ: Ир, 1994. 183 с.
148. Сенъко Е. В. Неологизация в современном русском языке: межуровпевый аспект. Санкт-Петербург: Наука, 2007. -354 с.
149. Сергеева А. В. О роли неологизмов в построении185высказывания 11 Вестник МГУ. Филология. — 1996. — № 5. -С. 19-28
150. Серебренников Б. А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. -М.: Наука, 1968. — 127 с.
151. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и её особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
152. Скворцов Л. И. Литературный язык, просторечие, жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. -М.: Наука, 1977. С. 29-31
153. Скворцов Л. И, Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Рус. речь, 1972. № 1. - С. 48-59
154. Скляревская Г. Н. Русский язык конца XX века: версия лексикографического описания // Словарь. Грамматика. Текст.-М., 1996.
155. СРЯ Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л.Л. Касаткин, и др.; Под ред. 11. А. Леканта. - 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001. - 560с.
156. Солнышкина М. И. Что такое чувства, или переживают ли моряки? Res philologica: Ученые записки. Вып. 4 / Отв. Ред., сост. Э. Я. Фесешсо. — Архангельск: Поморский университет, 2004. - 307 с.
157. Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке / Материалы Третьей научной конференции- Новосибирск: Наука, 2002. с. 130-134.
158. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982.-296 с.
159. Степанов Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. — М.: Изд-во МГУ,1861995.-С. 7-34
160. Судьбы заимствований в русской лексшсе: Учеб. пособие для спецкурса / А. Д. Васильев; Краснояр. гос. пед. ун-т. -Красноярск: КГПУ, 1993. 90 с.
161. Суворкина Н. Ю. Сложные слова с компонентами-англицизмами в русском и немецком языках / Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Орёл: ГТУ, 2004. - 19 с.
162. Суперанская А. В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. — М.: Наука, 1967. 310 с.
163. Супрун А. Е. Экзотическая лексика// Филологические науки, 1958, N2. С. 38-43
164. Телия В. II. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 5-66
165. Улуханов И. С. О новых заимствованиях в русском языке // РЯШ. 1994. - № 1. - С. 70-75
166. Уорф Б. JL Отношение норм поведения и мышления к языку. В кн.: В. А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, ч. П. М., 1960.
167. Федорова М. В. Народная интерлингвистика. Славяне на Дону: монография. Белгород: Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2003.-99 с.
168. Фридман М. М. Еврейские элементы "блатной музыки"// Язык и литература. Т. VII. - Л., 1931.-С. 131-138.
169. ХаугенЭ. Процесс заимствования // Новое в лингвистике.контакты. -М.: Прогресс, 1972. вып. 6. - С. 342-344 171. Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филологический факультет1871. СПбГУ, 2000.-272 с.
170. Хомяков В. А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопр. языкознания. 1992 - № 3. — С. 94-105
171. Хоришко И. П. Внешние заимствования России (от Екатерины Великой до наших дней). -М.: Компания «Спутник + » , 2006. 102 с.
172. Художественный и научный стиль: Учеб. для филол. фак. вузов / И. С. Агаева. Баку: Азернешр, 1988. - 84 с.
173. Черникова Н.В. Аспекты изучения семантических неологизмов: Учеб. пособие к спецкурсу. М-во образования Рос. Федерации. Мичур. гос. пед. ин-т. Мичуринск: Мичур. гос. пед. ин-т, 1998 - 80 с.
174. Чернышова Т. В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. Москва: URSS, 2007. -291с.
175. Шанский TI. М. Лексикология современного русского языка. -М.: Просвещение. 1972. 323 с.
176. Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х гг. Современная Россия в языковом отображении. М.: Наука, 1998. - 189 с.
177. Шведова К Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: Азбуковник, 2003. 378 с.
178. Шейдаева С. Г. Категория субъективной оценки в русском языке. Ижевск: Изд-во Удмурт, ун-та, 1997. — 264 с.
179. Шумова II. С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей рус. язык, текст: актуальные проблемы психолингвистики: Сб. науч. тр., Тверь, 1994
180. ЩербаЛ.В. Современный русский литературный язык//188
181. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - С. 110-129
182. Языковая норма: узус и кодификация: Учеб. пособие для студентов гуманитар. фак. / В. Я. Мыркин; М-во образования Рос. Федерации. Помор, гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Архангельск: Помор, гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2002. - 228 с.
183. Языковая система и среда: сб. науч. тр. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Нижнетагильс. гос. соц.-пед. акад.; отв. ред. В. П. Конева. Нижний Тагил, 2004. - 102 с.
184. Ярцева В. Н. Научно-техническая революция и развитие языков. М.: Наука, 1977. - 268 с.1. Художественная литература
185. Донцова Д. А. Камин для Снегурочки: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 384 с.
186. CmozojJIL 1999. Роман в стиле техно: Роман / Илья CToroff. СПб.: Амфора, 2004. - 268 с.
187. Устинова Т. В. Пять шагов по облакам: Роман / Татьяна Устинова. -М.: Эксмо, 2007. 352 с.
188. Устинова Т. В. Одна тень на двоих: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2006. - 352 с.
189. Устинова Т. В. Олигарх с Большой Медведицы: Роман. — М.: Эксмо, 2007. 352 с.
190. Устинова Т. В. Отель последней надежды: Роман / Татьяна Устинова. — М.: Эксмо, 2007. 352 с.
191. Устинова Т. В. Персональный ангел: Роман. М.: Изд-во1891. Эксмо, 2006. 320 с.
192. Устинова Т. В. Саквояж со светлым будущим: Роман. -М.: Изд-во Эксмо, 2006. 384 с.1. Словари ы справочники
193. ТСАЯ Аллеи Р. Толковый словарь английского язьпса. Oxford Primary Dictionary: более 30 000 слов и выражений соврем, англ. яз. / Р. Аллен. - Москва; Oxford: ACT; Oxford University Press, Астрель, 2006. - 568 с.
194. APTC Англо-русский толковый словарь: Мультимедиа-системы. Телекоммуникац. компьютер, сети. Безопасность компьютерных систем и сетей / Под ред. И. А. Мизина и др. - М.: Радио и связь, 1995. - 191с.
195. АРС -Аракин В. Д., Выгодская 3. С., Ильина Н. Н. Англорусский словарь: Ок. 36 000 слов 13-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1990.-608 с.
196. CJIT Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М. 1969.
197. СРСТ Богословская В. Р. Современная русская спортивная терминология: Слов, англояз. заимствований конца XX в. / Рос. акад. гос. службы при Президенте Рос. Федерации, Волгогр.190акад. гос. службы. Волгоград: Изд-во В АТС, 2003. - 104 с.
198. ТСРЖ — Грачев М. А. Толковый словарь русского жаргона: рус. яз.от А до Я. М.: ЮНВЕС, 2006. - 703 с.
199. ТССЕРЯ Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. — М.: Рус. яз., 1996. - 637 с.
200. ТСИС Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. -М.: Изд-во Эксмо, 2007. - 944 с.
201. СОШ — Ожегов С. И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская АН.; Российский фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1994. - 928 с.
202. CCJIT Розенталъ Д. Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001.
203. ЗРС Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. - М: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. -416с.
204. СЛИТТ Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М., «Просвещение», 1974. - 509 с.
205. СЭС- Советский энциклопедический словарь / Главный редактор А. М. Прохоров. Изд. 4-е. -М., 1987.
206. СТСРЯ Современный толковый словарь русского языка: более 90 000 слов / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.191
207. Гл. ред. С. А. Кузнецов-СПб.: Норшгг, 2004. -959 с.
208. СРЖУМ Современный русский жаргон уголовного мира: Словарь-справ. / О. П. Дубягина, Г. Ф. Смирнов. - М.: Юриспруденция, 2001. - 351 с.
209. ТСРС Толковый словарь русского сленга: свыше 12000 слов и выражений, арго-кинемалогос, жаргоны / В. С. Елистратов - М.: АСТ-Пресс, 2005. - 668 с.
210. ТСРШСЖ Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: ок. 5000 слов и выражений / X. Вальтер, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина-М.: ACT, 2005. - 360 с.
211. ТССРЯ Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия: более 7000 слов и устойчивых сочетаний: Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед. Сост.: Е. Ю. Ваулина и др. Под ред. Г. Н. Скляревской - М.: ACT, 2005. - 894 с.
212. TCCKJI Толковый словарь современной компьютерной лексики: Свыше 2000 терминов и словосочетаний / Вячеслав Дорот, Федор Новиков - СПб.: BHV, 2001. - 509 с.
213. ЛЭС — Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.
214. ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ И 1 http://www.fkstcomp.boom.ru/COMPG.HTM История развития компьютерных технологий. Компьютерный жаргон
215. И 2 http://www.dialog-21.ru/dialog2006/ materials/ html/
216. Vino gradova.htm Виноградова H. В. Коптактоустаиавливающая функция русского компьютерного жаргона
217. ИЗ- http://w\vw.philology.ru/linguistics2/^inogradova-02/btm Виноградова Н. В. Компьютерный жаргон в аспекте гендер-лингвистических исследований
218. И 4 http ://www. gramota.ru/magarch. html? id==91 Лихо л иго в П. В. Компьютерный жаргон
219. И 5 http://www.sexology.narod.ru/infol61.html Кон И. С. Психология ранней юности
220. И 6 htpp://www.contr-tv.ru/common/2576/ Вахитов Р. Фарцовщики: как делались состояния И 7-www.krugosvet.ru/articles/85/1008582/print.htm
221. И 8 http://www. gramota.ru/mag arch.html?id:=87 Грачёв М. А. Блатная музыка
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.