Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Дмитриева, Лариса Олеговна

  • Дмитриева, Лариса Олеговна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 348
Дмитриева, Лариса Олеговна. Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2013. 348 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Дмитриева, Лариса Олеговна

ВВЕДЕНИЕ

1 Соссюрианская лингвистика в теоретическом контексте эпохи

1.1 Научный интерес к искусственным языкам

1.2 Биографические сведения о Рене де Соссюре

1.2.1.1 Деятельность Рене де Соссюра в эсперанто-движении

1.2.1.2 Рождение эсперантологии

1.2.1.3 Проекты по реформе эсперанто

1.2.1.4 Достоинства и недостатки деятельности Рене де Соссюра

1.3 Взаимодействие и взаимовлияние Фердинанда и Рене де Соссюров

1.4 Предпосылки возникновения словообразовательной теории Рене де Соссюра

1.4.1 Эсперанто Л. Заменгофа

1.4.1.1 Словообразовательная система эсперанто

1.4.2 Рождение Делегации для принятия международного вспомогательного языка

1.4.3 Комитет Делегации 1907 г. Возникновение проекта идо

1.4.4 Результаты работы Делегации

1.4.5 Критика эсперанто

1.4.6 Словообразовательная теория Л. Кутюра

2 Словообразовательная теория Рене де Соссюра

2.1 Появление Антидо

2.1.1 Антидо как защитник эсперанто

2.1 Логическая структура слов в эсперанто. Принципы необходимости и достаточности

2.2 Логическая структура слов в естественных языках с точки зрения ее

применения к языкам искусственным

2.2.1 Логическая структура слов в естественных языках

2.2.1.1 Общие принципы

2.2.1.2 Основные слова

2.2.1.3 Симметрия глагола и прилагательного по отношению к существительному

2.2.1.4 Связь между языком и мышлением

2.2.2 Логическая структура слов в искусственных языках

2.2.2.1 Структура слов в эсперанто

2.2.2.2 Примеры анализа и синтеза

3 Применение словообразовательной теории Рене де Соссюра в

естественных языках (французском, английском и турецком)

3.1 Теория Рене де Соссюра как часть структурализма и соссюрианской лингвистики

3.2 Методы исследования

3.3 Словообразование во французском языке

3.3.1 Субстантивные суффиксы

3.3.2 Адъективные суффиксы

3.3.3 Глагольные суффиксы

3.3.4 Адвербиальные суффиксы

3.3.5 Субстантивные, адъективные и глагольные префиксы

3.3.6 Сложные слова

3.3.7 Другие способы словообразования

3.3.8 Примеры анализа и синтеза

3.4 Словообразование в английском языке

3.4.1 Субстантивные суффиксы

3.4.2 Адъективные суффиксы

3.4.3 Глагольные суффиксы

3.4.4 Адвербиальные суффиксы

3.4.5 Субстантивные, адъективные и глагольные префиксы

3.4.6 Сложные слова

3.4.7 Другие способы словообразования

3.4.8 Примеры анализа и синтеза

3.5 Словообразование в турецком языке

3.5.1 Субстантивные суффиксы

3.5.2 Адъективные суффиксы

3.5.3 Глагольные суффиксы

3.5.4 Адвербиальные суффиксы

3.5.5 Префиксы в турецком языке

3.5.6 Сложные слова

3.5.7 Другие способы словообразования

3.5.8 Примеры анализа и синтеза

3.6 Общие выводы по проведенному анализу

4 Заключение

5 Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвосемиотические теории Рене де Соссюра как этап формирования структурализма»

ВВЕДЕНИЕ

В нынешнем 2013 году исполняется сто лет со дня смерти Фердинанда де Соссюра (1857 - 1913) который является одним из основателей современной лингвистики. Учение Фердинанда де Соссюра принято называть соссюрианской лингвистикой. Однако до настоящего времени остается в тени тот факт, что в создании соссюрианской лингвистики принимал участие и младший брат Фердинанда де Соссюра, а именно Рене де Соссюр (1868 - 1943), семидесятилетие со дня смерти которого составляет вторую значимую дату, связанную с историей соссюрианской лингвистики. Настоящая диссертация посвящена исследованию научных трудов Рене де Соссюра, деятельность которого составляет тематическое дополнение к деятельности его старшего брата.

По своей основной профессии Рене де Соссюр был математиком, но, как и старший брат, интересовался проблемами лингвистики, однако это были проблемы иного круга. Фердинанд де Соссюр, начав с вопросов компаративистики, под конец жизни обратился к исследованиям в области общей теории языка, увенчанием которых стал его посмертно изданный труд «Курс общей лингвистики» (1916). Материалом для сравнительно-исторических и общелингвистических теорий Фердинанда де Соссюра служили естественные языки, как древние, так и современные. Рене де Соссюр имел дело с языками иного рода: это были искусственные языки, которые на рубеже XIX - XX вв. активно вошли в общественное употребление, породив своеобразный феномен -движение сторонников и носителей искусственных языков. Проектирование таких языков издавна осуществлялось на основе применения к языковому материалу логических и математических теорий. Именно искусственные языки проложили для математики путь в языкознание, и Рене де Соссюру принадлежит в этом отношении честь создания лингвистических теории особого типа, в которой прослеживаются схождения с воззрениями его старшего брата по вопросам общего языкознания. Искусственные языки, которыми занимался Рене де Соссюр, предназначались для международного общения, они мыслились как способ

устранения барьеров между традиционными языками и культурами и в этом смысле теория искусственных языков (интерлингвистика) по некоторым вопросам сближается с современной теорией межкультурной коммуникации [Тер-Минасова 2000], [Молчанова 2007], переводоведением и теории преподавания иностранных языков [Гарбовский, Гуревич, Костикова, Полубиченко 2003], [Тюленев 2004].

В качестве ведущего мирового языка современной нам эпохи выступает, как нам известно, английский язык. Однако, в эпоху, на которую приходится научная деятельность братьев Соссюров, ситуация была иной. Французский язык, ранее общепринятый язык международного общения и в частности дипломатии, все больше и больше уступал место другим претендентам на роль международного языка, в первую очередь английскому и немецкому, что не исключало аналогичных притязаний итальянского, испанского и русского языков. Именно на этой волне обновления международной коммуникативной ситуации и появился класс международных искусственных языков, который составил предмет научного интереса Рене де Соссюра. Межкультурная коммуникация, как она сложилась на рубеже 19-20 вв., подготовила почву для возникновения интерлингвистика - раздела языкознания, изучающего функционирование естественных и искусственных международных языков. В данном диссертационном исследовании обращается внимание на малоизученный класс языков, а именно искусственных, которые в отличие от естественных, хоть и возникли как проекты в «лаборатории» автора, позднее были адаптированы языковыми коллективами и превратились в языки реального общения. Не всем искусственным языкам удалось выйти из стадии проекта. Большинство проектов так и остались никому неизвестными, и только некоторые были восприняты обществом. В данной работе на основе анализа теории Рене де Соссюра объясняется успех одних и неуспех других.

Первым реализованным в коммуникации искусственным языком стал волапюк, появившийся в Германии в 1879 г. Его успех далее развил язык эсперанто, созданный в польской части Российской империи в 1887 г. За этими

языками-первопроходцами последовали другие искусственные языки, причем некоторые из них были спроектированы лично Рене де Соссюром. Эти данные, расширяют наши представления о границах соссюрианской лингвистики, особенно если мы учтем, что интерес к искусственным языкам у Рене де Соссюра был инициирован не кем-либо иным, а именно его братом Фердинандом де Соссюром. Впрочем, для многих лингвистов конца XIX - начала XX в. характерно совмещение интереса к теории естественных и искусственных языков. Наиболее показателен пример И. А. Бодуэна де Куртенэ, посвятившего теории искусственных языков ряд своих трудов, в которых он отмечает, что искусственный язык, заимствующий элементы естественного языка, обладает всеми признаками «настоящего языка». «В обоих языках одинаково укладываются ассоциативные отношения между произношением и написанием, отношения в построении слов, предложений и т. д. Только искусственные языки превосходят естественные в регулярности и отсутствии исключений (например, отсутствие омонимии, неизменность корня в словопроизводстве). Отсутствие исключений и абсолютная правильность искусственных языков отличает их от естественных. Не следует забывать, что цель искусственных языков - не богатство форм (накопление наследия прошлого), а упрощенная коммуникация, которая достигается с помощью регулярности и простоты грамматики» [Бодуэн де Куртенэ 1963а: 144 - 160]. По тому же пути шли О. Есперсен, А. Мейе, Э. Сепир, Н. С. Трубецкой, Г. Шухардт. О. Есперсен, изучив наиболее известные проекты искусственных языков, на их базе разрабатывает свой проект Новиаль [ТезрегБеп 1928]. А. Мейе писал в одной из своих работ о пользе международного искусственного языка в коммуникации [МеШе1 1918: 282 - 283]. Э. Сепир придерживался мнения, что «правильно построенный и легкий международный язык разрешил бы много трудностей в деле просвещения и практической деятельности» [Зари- 1958: 43]. С. Н. Трубецкой в своих трудах разрабатывал идеальную фонологическую систему мирового языка [Трубецкой 1939, см. переизд. 1987]. Австрийский языковед Г. Шухардт, посвятив ряд работ проблеме

международного языка, делает следующий вывод: «практические потребности человечества необходимо ведут к становлению всемирного языка, который тем самым включается в число важнейших объектов языкознания» [Кузнецов 1987: 188]. Французский теоретик структурализма А. Мартине считает искусственные языки полезным изобретением, так как они могут сохранить идентичность естественных национальных языков. По его мнению, естественные языки, играя роль международных и выходя за рамки своей страны, теряют свою культурную особенность. [Martinet 1967].

Кроме того, теория искусственных языков оказалась весьма перспективной для ученых вне лингвистического мира, поскольку она вплотную касалась вопросов философии, логики и математики. Отсюда интерес к этой теории со стороны представителей точных наук. Во Франции, интерес к созданию искусственного языка проявили логик JI. Кутюра и математик JÏ. JIo, в Германии - физико-химик Вильгельм Фридрих Оствальд, в Италии - математик Дж. Пеано. В 1909 г. на немецком языке вышел труд «Международный язык и наука» (переведен на русский язык в 1910 г.), в котором высказались относительно необходимости введения в науку международного искусственного языка Л. Кутюра, О. Есперсен, В. Оствальд, этолог Р. Лоренц и физик Л. Пфаундлер.

Вышеперечисленные ученые составили ядро международной организации, специально созданной для продвижения идеи международного искусственного языка. Это была так называемая «Делегация для принятия международного вспомогательного языка» (фр. «Délégation pour l'adoption d'une langue auxiliaire internationale»). Целью делегации являлся выбор логически правильного и легкого для изучения языка, который позволил бы ученым всего мира беспрепятственно обмениваться идеями в той или иной области знания [Кутюра, Есперсен, Лоренц, Оствальд, Пфаундлер 1910].

Ведущие деятели Делегации Л. Кутюра и Л. Ло создали в сотрудничестве с ближайшими соратниками проект реформированного эсперанто, язык идо (1907). Именно появление идо и послужило стимулом для Рене де Соссюра, заставившим

его вплотную заняться теорией искусственных языков, оказавшейся в ощутимом родстве с лингвистическими положениями его старшего брата.

Впервые теоретическую связь, существующую между концепциями обоих братьев, и общелингвистическую значимость работ Рене де Соссюра установил российский исследователь С. Н. Кузнецов (руководитель данной диссертации), который еще в 1972 г. сделал на эту тему доклад в Институте языкознания Академии наук СССР (доклад назывался «Интерлингвистическая деятельность Рене де Соссюра», см. сборник «Проблемы интерлингвистики: Типология и эволюция международных искусственных языков» 1976). Эта тема затем развивалась в монографиях С. Н. Кузнецова «Основы интерлингвистики» 1982 г., «Направления современной интерлингвистики» 1984 г. и «Теоретические основы интерлингвистики» 1987 г. С. Н. Кузнецов, во-первых, обращает внимание на то, что Фердинанд де Соссюр еще в юношеском возрасте интересовался не только исследованием языков, но и проблемами конструирования гипотетических языковых схем, весьма близких к последующим проектам искусственных языков. Так, в 1872 г. Фердинанд де Соссюр, которому в то время не исполнилось еще и пятнадцати лет, пишет свою первую лингвистическую работу (потом основательно забытую). В этой работе он набрасывает систему всеобщего языка, которая сводила бы воедино все лексическое многообразие языков мира к ограниченному первоначальному корнеслову. Знаменательно, что эта работа писалась еще до появления как волапюка, так и эсперанто. Как установил С. Н. Кузнецов на основе разысканий в архивах Швейцарии, Фердинанд де Соссюр и в последующем пристально следил за развитием движения за международный язык, и результаты своих наблюдений частично изложил в лекциях по общему языкознанию, которые явились основой будущего «Курса общей лингвистики». В период, когда движение эсперанто делало свои первые успехи на международной арене, Фердинанд де Соссюр заинтересовал этим языком своего брата Рене де Соссюра, который, побывав на втором международном конгрессе эсперантистов в Женеве (1906 г.), стал горячим сторонником эсперанто и защитником его

структурных принципов. С. Н. Кузнецов обращает внимание на то, что собственные исследования Рене де Соссюра приходятся как раз на тот период, когда Фердинанд де Соссюр читал свой новаторский курс общего языкознания в Женевском университете. Таким образом, теории обоих братьев создавались в одно и то же время и даже в одном и том же месте, поскольку Рене де Соссюр работал в том же Женевском университете и имел возможность обсуждать свои идеи с братом, в свою очередь, информируя его о развитии движения за международный язык.

Как указывает С. Н. Кузнецов [Кузнецов 1987: 112], некоторые положения соссюрианской лингвистики чрезвычайно напоминают теории, циркулировавшие в эсперантской среде. Автор эсперанто польский врач JI. JI. Заменгоф выдвинул так называемый принцип фундаментализма, согласно которому искусственный язык, чтобы сохранить свое единство во времени и пространстве, должен равняться на образцовые тексты, представленные в особой книге, называвшейся "Fundamento de Esperanto" («Основы эсперанто») [Zamenhof 1991]. Структура эсперанто, должна была отвечать двум противоречивым принципам: сохранению неприкосновенности этого языка и обеспечению его эволюции. С. Н. Кузнецов пишет по этому поводу: «эти положения исходят из социальной природы искусственного языка, который становится сопоставим с естественными языками. Существует глубокий параллелизм между этим принципом и основополагающими идеями Фердинанда де Соссюра, который, основываясь на идее социальности естественного языка, утверждает, что всякий язык является неприкосновенным, но не является неизменным. Он изменяется, но не допускает, чтобы его изменяли» [Кузнецов 1987]. Именно так комментируют эту идею Фердинанда де Соссюра издатели его «Курса» Ш. Балли и А. Сеше. «Было бы не справедливо упрекать Фердинанда де Соссюра в нелогичности или парадоксальности в связи с тем, что он приписывает языку два противоречивых качества. Противопоставлением двух антонимичных терминов он лишь хотел резче подчеркнуть ту истину, что язык изменяется, а говорящие на нем изменить

его не могут. Эту же мысль можно было бы выразить иначе: язык неприкосновенен (intangible), но не изменяем (inaltérable)» [Холодович 1977: 272].

Эсперанто резко критиковался некоторыми учеными той эпохи за несоответствие его структуры логическим постулатам и как раз за стремление JI. Л. Заменгофа сделать свой язык одновременно изменяемым, но неприкосновенным. Рене де Соссюр выступил в защиту эсперанто с позицией, сходной с позициями своего брата, и тем самым, пишет С. Н.Кузнецов, и явился создателем научной эсперантологии, теоретически весьма близкой к общему языкознанию, как его понимал Фердинанд де Соссюр.

Рене де Соссюр разработал логический анализ производных слов на базе эсперанто, а впоследствии применил тот же метод к естественным языкам (французскому). В настоящем диссертационном исследовании предпринята попытка изучить применимость того же метода к другим естественным языкам (английскому и турецкому), и тем самым проверить действенность концепции Рене де Соссюра.

Следует предупредить, что в стремлении представить всякое слово естественных или искусственных языков в виде формулы, Рене де Соссюр идет на сознательное переосмысление традиционной грамматической терминологии. В те времена еще не было термина «морфема», однако Рене де Соссюр ощущал необходимость в понятии, передаваемым этим термином. Для выражения этого понятия Рене де Соссюр использует термин «элемент» или «слово», так что всякое многоморфемное слово в его терминологии оказывается сложным словом, составленным из простых слов (= морфем).

Так, например, французское слово grand «большой» он рассматривает всегда как простое слово-прилагательное, как в самостоятельном применении, так и в составе таких слов как. grand-eur «величина», grand-ir «расти», s'a-grand-ir «увеличиваться», и т. д. А слова типа couronn-er «короновать», bross-er «чистить щеткой» являются, по теории Рене де Соссюра, не простыми глаголами, как frapp-

ег «стучать», écrire «писать», a словами сложными, образованными от существительного (couronne «корона», brose «щетка», и т. д.), к которым прибавляется глагольный аффикс -ег. Рене де Соссюр обосновывает это тем, в глаголе frapper вербальная идея содержится не только в окончании -ег, но также и в корне frapp, в то время, как в глаголе couronn-er глагольная идея содержится исключительно в окончании -ег . По Рене де Соссюру, все слова с определенным значением несут в себе частную идею, например, «кошка» - млекопитающее, домашнее животное. И наоборот, все слова содержат в себе идею общую или абстрактную, которая выражается аффиксами и грамматическими окончаниями. Эти идеи бывают субстантивными (идеи существительного, абстрактной или конкретной вещи), адъективными (идеи прилагательного, качества или свойства) и глагольными {идеи действия или состояния).

Цель данного диссертационного исследования состоит в рассмотрении принципов словообразования в той теоретической интерпретации, которую им дал Рене де Соссюр. На базе исследовательского подхода, разработанного С. Н. Кузнецовым, в диссертации детально изучаются труды Рене де Соссюра по словообразованию, а затем, предложенный им логический анализ слов переносится на почву естественных языков (французского, английского, и турецкого). Мы исходим из того, что словообразовательная теория Рене де Соссюра составляет часть соссюрианской лингвистики в ее расширенном понимании (с учетом вклада обоих братьев Соссюров).

Для достижения данной цели в работе поставлены следующие задачи:

- проанализировать и структурировать труды и вклад Рене де Соссюра в языкознание,

- перевести с французского, английского и эсперанто на русский язык и проанализировать труды по словообразованию Рене де Соссюра, дать к ним комментарий,

- разработать перечни аффиксов французского, английского и турецкого языков, имеющие отношение к исследуемой словообразовательной теории,

- применить словообразовательный анализ к французскому, английскому и турецкому языкам, используя указанные перечни аффиксов,

выявить общие и специфичные структурные особенности словообразования в трех исследуемых языках.

Научная новизна исследования заключается в изучении словообразовательного анализа Рене де Соссюра и в попытке выявить на базе такого анализа структурные особенности словообразования в современных естественных языках: французском, английском и турецком.

Рабочая гипотеза диссертации заключается в следующем: предложенный Рене де Соссюром анализ слов позволяет проанализировать любое производное слово с точки зрения его логической структуры и установить принципиальное сходство словообразовательных систем исследуемых естественных и искусственных языков.

Эмпирической базой исследования являются словообразовательные аффиксы и примеры анализа и синтеза производных слов в эсперанто, французском, английском и турецком языках.

Научно-методическую основу диссертации составляют труды отечественных и зарубежных ученых в области словообразования как естественных, так и искусственных и языков (О. С. Ахманова, Е. А Бокарев, И. А. Бодуэн де Куртенэ, С. Н. Кузнецов, Н. С. Трубецкой, Р. де Соссюр, Ф. де Соссюр, О. Есперсен, А. Мейе, Э. Сепир, Г. Шухардт и др.).

Предмет исследования - словообразование в естественных (французский, английский, турецкий) и искусственных языках (эсперанто, идо).

Объектом исследования являются структурные особенности системы словообразования.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней исследуются не изученные лингвистами труды Рене де Соссюра.

Практическая значимость работы заключается в том, что в ней предлагается логический словообразовательный анализ, применимый к эсперанто,

французскому, английскому и турецкому языкам; результаты такого анализа и его алгоритм могут использоваться в практике словообразовательных исследований и предлагаться в качестве лекционного материала студентам-филологам.

В работе использовались следующие методы исследования:

- метод лингвистического наблюдения,

- метод сравнительно-сопоставительного анализа,

- метод компонентного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При анализе искусственного языка необходимо принять во внимание, что когда искусственный язык становится достоянием общества, он в ходе своего социального применения развивает в себе новые черты, сходные с теми, которые имеют естественные языки. Таким образом, искусственный проект превращается в естественный язык в процессе своего функционирования.

2. Среди различных типов искусственных международных языков эсперанто по своей морфологической структуре совмещает в себе модель трех различных типов естественных языков: лексический состав он черпает из флективных языков, структура слов строится по типу агглютинативных языков, но при этом принимается, что отдельные морфемы могут истолковываться как слова изолирующих языков что дало Рене де Соссюру повод именовать морфемы словами.

3. Проверяя теоретические положения Рене де Соссюра, мы рассмотрели два типа слов, которые им именуются простыми и сложными, что не совпадает с привычной лингвистической терминологией. Вместе с тем, подобный анализ открывает возможность иного взгляда на деривационный процесс. Простые или немотивированные слова представляют собой корни, аффиксы и грамматические окончания. Сложные или мотивированные слова складываются из простых слов и их значение можно вывести из анализа их содержания. Под сложными понимаются также производные слова.

4. В рамках подхода Рене де Соссюра корни и аффиксы любого языка можно разделить на субстантивные, обозначающие человека или неодушевленный предмет (конкретный или абстрактный), адъективные, передающие значение качества или свойства, и глагольные, передающие значения действия или состояния. Такая классификация позволяет объяснять структуру слов в разных языках, и установить условия употребления аффиксов, как и причины их неупотребления.

5. Предложенный Рене де Соссюром логический анализ слов универсален и подходит к языкам разных типов.

Апробация работы: Результаты исследования были представлены на ряде конференций: XVI, XVII, XIX, XX Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» в 2009, 2010, 2012 и 2013 гг. в МГУ им. М.В. Ломоносова; V Международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» 2010 г., VI Международная научная конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» 2012 г. в Санкт-Петербургском государственном университете; II Международный симпозиум «Терминология и знание» 2010 г., семинар «Терминология и языки для специальных целей» 2011 г., III Международный симпозиум «Терминология и знание» 2012 г. в Институте русского языка им. В. В. Виноградова; 6-я Международная научно-практическая конференция «Диалог культур: Глобальные и региональные аспекты взаимодействия» 2010 г. в Доме национальностей; Конференции в Дипломатической Академии «Язык - Дискурс -Перевод» 2010 г., «Учебник и творчество преподавателя в учебном процессе» 2011 г. «Humanuni errare est» 2012 г.; VI Международная научная конференция «Прикладная лингвистика в науки и образовании» 2012 г.; XV Международная конференция «Россия и Запад: Диалог культур» 2012 г.; Межвузовский круглый стол ИИЯ РУДН «Перевод и современная межкультурная коммуникация» 2012 г.

Результаты также использовались в спецкурсе по интерлингвистике на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ в 2009-2010 гг.

Список литературы насчитывает 216 наименований

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель, задачи, гипотеза исследования, определяются объект и предмет исследования, материал и методы, раскрываются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе на основе анализа теоретической литературы изучается биография Рене де Соссюра, выявляется соотношение работ Фердинанда и Рене де Соссюров и рассматриваются предпосылки появления словообразовательной теории Рене де Соссюра: возникновение эсперанто, критика эсперанто и рождения проекта идо.

Во второй главе переводятся с эсперанто и французского на русский язык труды Рене де Соссюра, и подробно изучается его словообразовательная теория, возникшая на базе эсперанто и перенесенная на естественные языки (французский).

В третье главе с помощью методов, предложенных Рене де Соссюром, описываются словообразовательные системы французского, английского и турецкого языков: производится классификация аффиксов в этих языках по модели Рене де Соссюра, далее производится логический анализ и синтез сложных слов в названных языках.

В заключении формулируются общие выводы исследования, приведенные в трех главах настоящей работы.

В приложении приводятся источники работ и проектов искусственных языков Рене де Соссюра, дается комментарий к некоторым частям

диссертационного исследования, приводятся словари аффиксов к французскому, английскому и турецкому языкам, приводятся переведенные на русский язык труды Рене де Соссюра.

1 Соссюрианская лингвистика в теоретическом контексте

эпохи

1.1 Научный интерес к искусственным языкам

Исследования Рене де Соссюра первоначально возникли на материале искусственных языков, а именно - эсперанто. Однако, известно, что научный интерес к искусственным языкам появился еще в XVII в. Не кто иной, как французский философ Рене Декарт в 1629 г. впервые поставил задачу разработать всеобщий философский язык, который был бы не только легким для изучения, но также мог бы помочь людям правильно судить о природе вещей [СоиШга1 1907: 12]. Декартом была дана общая схема рационального общечеловеческого языка [Дрезен 1932: 29] не только как средства общения, но в первую очередь как средства мышления [Кузнецов 1987: 57]. Искусственный язык для Декарта -«нечто вроде логического ключа человеческих понятий» [Дрезен 1991: 74]. Приняв во внимание идею Декарта, в это же время Готфрид Вильгельм Лейбниц предлагает конкретный способ построения логического философского языка, который заключался в аксиоме: все сложные идеи являются комбинациями простых идей, точно так же, как делимые числа являются произведениями неделимых чисел [Дрезен 1932: 30]. По пути Лейбница потом пойдут многие ученые в разработке своих проектов.

В Германии 1879 г. был создан первый проект искусственного языка (волапюк), реализовавшийся в общении. На основе волапюка возникают проекты новых искусственных языков. Так в России с 1893 по 1898 г. разрабатывается проект искусственного языка - идиом-неутраль, в котором авторы, взяв за основу волапюк, устраняют его недостатки и применяют научный подход: при создании словаря учитывается так называемый принцип международности, согласно

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дмитриева, Лариса Олеговна, 2013 год

5 Список литературы

1. Александрова, О. В. Единство интерлингвистической семиотики и семиологических основ естественного человеческого языка / О. В. Александрова // Общая интерлингвистика и плановые языки. - 1989. - № 6 - С. 50 - 56.

2. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, H. Н. Морозова. - Изд. 2-е, стереотип. - М.: Дрофа, 2000. - 288 с.

3. Аристэ, П. Получит ли человечество общий язык? / П. Аристэ // Тартурское общество интерлингвистики. - 2005. - № 8. - С. 16 - 21.

4. Арно А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. / А. Арно, К. Лансло; Пер. с франц. Н. Ю. Бокадорова, Ред. и предисл. Ю. С. Степанова. - Изд. 2-е. - М.: Прогресс, 1998 - 272 с.

5. Архивы Католического университета (The American Catholic History and Research Cernter and University Archives, Washington, D. C.)

6. Архивы Мичиганского университета (The University of Michigan Historical Mathematics Collection) [Электронный ресурс] URL : http://quod.lib.umich.edu/u/umhistmath [Дата обращения 3.10.2011].

7. Ахманова, О. С. Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема / О. С. Ахманова, Е. А. Бокарев // Вопросы языкознания. - 1956. - № 6. - С. 65 - 78.

8. Белошапкова, В. А. Современный русский язык / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская; Под ред. В. А. Белошапковой. - Изд. 3-е., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 2003. - 928 с.

9. Биографические сведения о Горации Бенедикте де Соссюре [Электронный ресурс] URL: http://www.alpklubspb.ru/ass/al44.htm [Дата обращения: 2.09.2010].

10. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Об искусственном языке / И. А. Бодуэн де Куртенэ; публикац. текста и предисл. С. Н. Кузнецова // Проблемы структурной лингвистики 1985-1987. - 1989. - С. 379 - 385.

11. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Вспомогательный международный язык / Бодуэн де Куртенэ И. А. // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963а.-Т. И,-С. 144- 160.

12. Бодуэн де Куртенэ, И. А. К критике международных искусственных языков / Бодуэн де Куртенэ И. А. // Избранные труды по общему языкознанию. -M., 19636. - Т. И. - С. 139 - 140.

13. Бокадорова, Н. Ю. Французские общие, или философские, грамматики XVII - начала XIX века и современное общее языкознание / Н. Ю. Бокадорова // Французские общие, или философские, грамматики XVII - начала XIX века. - М. : Прогресс, 2001. - С. 7 - 52.

14. Бокарев, Е. А. Русско-эсперантский словарь / Е. А. Бокарев. - М., 1966.

15. Бокарев, Е. А. Международный язык и наука о языке / Е. А. Бокарев // Известия ЦК СЭСР. - 1928. - № 5-6. - С. 129 - 135.

16. Бокарев, Е. А. О международном языке науки / Е. А. Бокарев // Проблемы интерлингвистики. Типология и эволюция международных искусственных языков. - М.: Наука, 1976. - С. 21 - 25.

17. Бокарев, Е. А. Современное состояние вопроса о международном вспомогательном языке (факты об эсперанто) / Е. А. Бокарев // Проблемы интерлингвистики. Типология и эволюция международных искусственных языков. -М.: Наука, 1976. - С. 12 - 20.

18. Бокарев, Е. А. Эсперанто - вспомогательный международный язык / Е.

A. Бокарев // Литературная газета. - 1957. - № 86.

19. Вареньен, Гастон [Электронный ресурс] URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ [Дата обращения: 22.08.2011].

20. Виноградов, В. В. Вопросы современного русского словообразования /

B. В. Виноградов // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. - М., 1975.-С. 155 - 165.

21. Виноградов, В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии / В. В. Виноградов // Избранные труды: Исследования по русской грамматике.-М., 1975.

22. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / Г. О. Винокур // Избранные работы. М., 1959. - С. 419 - 442.

23. Вюстер, Е. Международная стандартизация языка в технике / Е. Вюстер. - Л.-М., 1935.

24. Гарбовский, Н. К. Основы общей теории перевода: Краткий курс лекций / Н. К. Гарбовский, Л. О. Гуревич, О. И. Костикова, Л. В. Полубиченко; под ред. Н.К. Гарбовского. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 188 с.

25. Гениш, Э. Глагольные формы в турецком языке / Э. Гениш. - М.: Ленанд, 2005.- 120 с.

26. Гречко, В. А. Теория языкознания / В. А. Гречко. - М.: Высшая школа, 2003.-375 с.

27. Григорьев, В. П. О некоторых вопросах интерлингвистики / В. П. Григорьев // Вопросы языкознания. - 1966. - № 1. - С. 37 - 46.

28. Дрезен, Э. К. Основы языкознания, теории и истории международного языка. / Э. К. Дрезен. -М., 1929; 3 изд., перераб. 1932.

29. Дуличенко, А. Д. Проекты всеобщих и международных языков / А. Д. Дуличенко // Интер лингвистическая теория и практика международного вспомогательного языка. - 1988. № 5. - С. 126 - 162.

30. Дуличенко, А. Д. Советская интерлингвистика (аннотированная библиография за 1946-1982 г.г.) / А. Д. Дуличенко. - Тарту: Изд-во Тартуского унта, 1983.-88 с.

31. Дуличенко, А. Д. Международные вспомогательные языки / А. Д. Дуличенко. - Таллинн: Валгус, 1990. - 448 с.

32. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев; Пер. с англ. Ю. К. Лекомцев, И. А. Мельчук, В. П. Мурат, Ред., предисл. и прим. А. Мартине, В. П. Мурат. - М.: КомКнига, 2006. - 248 с.

33. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен; Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой; Ред. и предисл. Б. А. Ильиша. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 400 с.

34. [Заменгоф JI. Л. псевд.:] Д-р Эсперанто. Международный язык: Предисловие и полный учебник. Рог rusoj / Л. Л. Заменгоф. - Варшава, 1887. - 40 с.

35. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. - М.: КомКнига, 2005. - 224 с.

36. Исаев, М. И. Проблемы интерлингвистики: Типология и эволюция международных искусственных языков. Институт языкознания АК СССР / М. И. Исаев. -М.: Наука, 1976.

37. Исаев, М. И. Столетие планового вспомогательного языка эсперанто (идея, реализация, функционирование) / М. И. Исаев // Проблемы международного вспомогательного языка. - М., 1991. - С. 4 - 24.

38. Исаев, М. И. Язык эсперанто / М. И. Исаев. - М.: УРСС, 1983. - 88 с.

39. История Слов [Электронный ресурс] URL: http://wordhist.narod.ru/cel.html [Дата обращения 21.06.2012].

40. Каганова, Т. У. К вопросу преподавания эсперанто и национальных иностранных языков [Электронный ресурс] / Т. У. Каганова. - URL: http://miresperanto.narod.ru/esperantologio/kaganova.htm [Дата обращения: 18.03.2010].

41. Калочай, Кальман. [Электронный ресурс] / К. Калочай. - URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ [Дата обращения: 22.08.2011].

42. Калочай, Кальман. О словообразовательной системе эсперанто [Электронный ресурс] / К. Калочай - URL: http://www.esperantio.narod.rU/konsult/listo_k.htm#igram [Дата обращения: 20.07.2010].

43. Карпов, В. А. Язык как система / В. А. Карпов. - Изд. 2-е, испр. - М.: УРСС, 2003.-304 с.

44. Касаткин, JI. Л. Современный русский язык: Словарь-справочник. Пособие для учителя / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант; Под ред. П. А. Леканта. - М.: Просвещение, 2004. - 304 с.

45. Кацман, Н. Л. Латинский язык / Н. Л. Кацман, 3. А. Покровская. - Изд. 6-е. - М.: Владос, 2003. - 456 с.

46. Корнилов, В. А. Вопросы психологии общения на апостериорных языках / В. А. Корнилов // История и современное состояние интерлингвистики. - 1984. -№ 3. - С. 40- 57.

47. Корнилов, Д. В. Интерлингвистическая концепция Отто Есперсена. К 125-лектию со дня рождения / Д. В. Корнилов // Интерлингвистическая теория и практика международного вспомогательного языка. - 1988. - № 5. - С. 92-104.

48. Костецкая, Е. О. Практическая грамматика французского языка / Е. О. Костецкая, В. И. Кардашевский. - Изд. 8-е. - М.: Высшая школа, 1979. - 279 с.

49. Костомаров, В. Г. Проблема общественных функций языка и понятие "мировой язык" / В. Г. Костомаров // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. - М., 1975. - С. 239 - 243.

50. Кузнецов, П. И. Учебник турецкого языка. Завершающий курс / П. И. Кузнецов. - Изд. 2-е, испр. - М.: Муравей, 2003. - 372 с.

51. Кузнецов, П. И. Учебник турецкого языка. Начальный курс / П. И. Кузнецов. - Изд. 3-е, испр. - М.: Муравей, 2003. - 400 с.

52. Кузнецов, С. Н. К вопросу типологической классификации международных искусственных языков / Кузнецов С. Н. // Проблемы интерлингвистики. - М., 1976. - С. 60 - 78.

53. Кузнецов, С. Н. Радио Свобода [Электронный ресурс] / С. Н. Кузнецов. -URL: http://www.svobodanews.ru/contentytranscript/1904171 .html

54. Кузнецов, С. Н. Геолингвистика, евролингвистика, интерлингвистика: проблема соотношений (тезисы). / С. Н. Кузнецов. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 2005.-С. 30 - 33.

55. Кузнецов, С. Н. Интерлингвистика и прикладное языкознание / С. Н. Кузнецов // Проблемы структурной лингвистики 1985 - 1987. - 1989. - С. 372 -379.

56. Кузнецов, С. Н. Основные понятия и термины интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1982. - 80 с.

57. Кузнецов, С. Н. Направление современной интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1984. - 99 с.

58. Кузнецов, С. Н. Теоретические основы интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1987. - 207 с.

59. Кузнецов, С. Н. Основные этапы становления интерлингвистический теории [Электронный ресурс] / С. Н. Кузнецов. - URL: http://miresperanto.narod.ru/esperantologio/kuznecov-etapy.htm [Дата обращения: 20.06.2009].

60. Кузнецов, С. Н. Основы интерлингвистики / С. Н. Кузнецов. - М.: Университет дружбы народов, 1982. - 107 с.

61. Кутюра, JL Международный язык и наука: Мысли о введении в науку международного вспомогательного языка / JT. Кутюра, О. Есперсен, Р. Лоренц, Оствальд, Пфаундлер; Пер. с нем. С. Чахотина. - Одесса, 1910.

62. «Неизвестное выступление И. А. Бодуэна де Куртенэ по проблеме международного языка» [Электронный ресурс] - URL: http://miresperanto.narod.ru/esperantologio/boduen.htm [Дата обращения 13.04.2012].

63. Маадла, Ю. Й. О современных попытках «оживления» латыни как языка международного общения / Ю. Й. Маадла // История и современное состояние интерлингвистики. - 1984. - № 3. - С. 58 - 73.

64. Мельников, А. С. Диалог культур: все ли равно, на каком языке? [Электронный ресурс] / А. С. Мельников. - URL: http://miresperanto.narod.ru/artikoloj/melnikov.htm [Дата обращения: 05.05.2010].

65. Мельников, А. С. К вопросу о логицизме в лингвопроектировании / А. С. Мельников // Интер лингвистическая теория и практика международного вспомогательного языка. - 1988. -№ 5. - С. 107 - 125.

66. Мельников, А. С. Некоторые семантические проблемы выбора и обработки лексики для планового международного языка / А. С. Мельников // Общая интерлингвистика и плановые языки. - 1989. - № 6. - С. 76-90.

67. Мельников, А. С. Лингвокультурологические аспекты плановых международных языков (на фоне этнических) / А. С. Мельников. - Ростов-на-Дону, 2004. - 632 с.

68. Миф о языковом единстве: к 150-летию со дня рождения Людовика Заменгофа. Радио Свобода [Электронный ресурс] - URL: http://www.svobodanews.rU/content/transcript/l 904171 .html [Дата обращения: 8.10.2010].

69. Молчанова, Г. Г. Английский язык как неродной: Текст, Стиль. Коммуникация. / Г. Г. Молчанова. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. - 384 с.

70. Неизвестное выступление И. А. Бодуэна де Куртенэ по проблеме международного языка // Проблемы международного вспомогательного языка. -М.: 1991.-С. 229-232.

71. Раскин, B.B.K теории языковых подсистем / В. В. Раскин; Под ред. В. А. Звягинцева. - М.: Изд-во Московского университета, 1971. - 418 с.

72. Свадост, Э. Как возникнет всеобщий язык? / Э. Свадост. - М.: Наука, 1968.-287 с.

73. Славятинская, М. Н. Учебник древнегреческого языка / М. Н. Славятинская. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Филоматис, 2003. - 620 с.

74. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр; Пер. с франц. А. М. Сухотина; науч. ред. пер., предисл. и прим. Н. А. Слюсаревой; послесл. Р. Энглера (пер. с франц. - Б. П. Нарумов). - М.: Логос, 1998. - 296 с.

75. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр; Под ред. Ш. Балли, А. Сеше; Пер. с франц. С. В. Чистякова, прим. Т. де Мауро. -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1999. - 432 с.

76. Соссюр, Ф. де. Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках / Ф. де Соссюр; Пер. с франц. А. С. Бобовича и А. Б. Черняка, Ред. А. А. Холодовича. - М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

77. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр; Под ред. А. А. Холодовича. -М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

78. Спесмило [Электронный ресурс] - URL: http://ru.wikipedia.org/wiki [Дата обращения 12.10.2011 ].

79. Спиридович, Е. Ф. Языкознание и международный язык. / Е. Ф. Спиридович. - М.: Издание ЦК СЭСР Москва, 1931.

80. Степанов, Н. Как это было [Электронный ресурс] - URL: http://miresperanto.narod.ru/historio.htm [Дата обращения: 3.07.2011].

81. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания / Ю. С. Степанов. - М., 1975.-271 с.

82. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. - Изд. 6-е. - М.: ЛКИ, 2007. - 312 с.

83. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания / Ю. С. Степанов. - М.: Просвещение, 1975.-271 с.

84. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2008. - 344 с.

85. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

86. Трубецкой, Н. С. Вавилонская башня и смешение / Н. С. Трубецкой. // Евразийский временник. Кн. 3. - Берлин: Евразийское книгоиздательство, 1923. -С. 107-124.

87. Трубецкой, Н. С. Как следует создавать фонетическую систему искусственного международного вспомогательного языка? [1939] / Н. С.

Трубецкой. // Избранные труды по филологии. - М., 1987. - С. 15-28 (пер. с нем.).

88. Трубецкой, Н. С. Как следует создавать фонетическую систему искусственного международного вспомогательного языка? [1939] / Н. С. Трубецкой. // Избранные труды по филологии. - М., 1987. - С. 15 - 28. (пер. с нем.).

89. Тюленев, С. В. Теория перевода. / С. В. Тюленев. - М., 2004. - 336 с.

90. Фортунатов, Ф. Ф. Избранные труды. Т.1. / Ф. Ф. Фортунатов. - М.: Учпедгиз, 1956.-450 с.

91. Фролова, Н. Г. Латынь вокруг нас. Греко-латинские словообразовательные элементы в русском языке / Н. Г. Фролова, М. Г. Фролов. -Красноярск: Изд-во «Кларетианум», 2003. - 171 с.

92. Шарафутдинова, Н. С. Теория и история лингвистической науки / Н. С. Шарафутдинова. - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Восток-Запад, 2007. - 381 с.

93. Щека, Ю. В. Практическая грамматика турецкого языка / Ю. В. Щека. -М.: Восток-Запад, 2007. - 666 с.

94. Юсипова, Р. Р. Русско-турецкий словарь / Р. Р. Юсипова; Под ред. Т. Е. Рыбальченко. - М.: Русский язык Медиа, 2005. - 692 с.

95. Юшманов, Н. В. Ключ к латинским письменностям земного шара / Н. В. Юшманов. -М.-Л.: Издательство академии наук СССР, 1941 г.

96. Янко-Триницкая, Н. А. Членимость основы русского слова / Н. А. Янко-Триницкая // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. - 1968. - Вып. 6. - С. 532-540.

97. Ярхо, В. Н. Латинский язык: Учебник для педагогических институтов по специальности «Иностранные языки» / В. Н. Ярхо, Н. Л. Кацман и др.; Под ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы. - 7-е изд., стер. - М.: Высшая школа, 2006. - 384 с.

98. A full text of "A history of mathematics in America", Internet Archive [Электронный ресурс] - URL: http://www.archive.org/stream/historyofmathema033032mbp/historyofmathema033032 mbp_djvu.txt [Дата обращения 18.13.2012].

99. ABBY Lingvo хЗ (электронный словарь).

100. Actes du Deuxieme Congres international de linguistes. - Paris, 1933.

101. Andy Künzli. René de Saussure (1868-1943) - Tragika sed grava esperantologo kaj interlingvisto el Svislando [Электронный ресурс] / Andy Künzli. -URL : http://www.lingviko.net/db/35_Kuenzli.htm [Дата обращения 22.08.2011].

102. Beaufront, L. de. Complete manual of the auxiliary language Ido / L. de Beaufront // London, International Language of the Delegation 1919. - 194 p.

103. Biografio de R. de Saussure [Электронный ресурс] // Wikipedia, the free encyclopedia. - URL: http://eo.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_de_Saussure [Дата обращения: 2.09.2010].

104. Bokarev, E. Esperanta-rusa vortaro / E. Bokarev. // Reviziita kaj kompletigita de Jurij Finkel kaj Igor Galicskij. - Versio 8.5. - 2005.

105. Brugmann, K. Zur Kritik der künstlichen Weltsprachen / К. Brugmann, А. Leskien. - Leipzig, 1907. - 39 p.

106. Candaux, J-D. Ferdinand de Saussure linguiste a quatorze ans et demi. / J-D. Candaux // Cahiers Ferdinand de Saussure 29. - Genève, 1974-1975. - 7-12 P.

107. Catholic University Bulletin (CUB), De Daussure, Rene, resignation, vol. 5. 1899.

108. Centre de documentation et d'étude sur la langue internationale - Centra de Dokumentato kaj Esploro pri la Lingvo Internacia CDELI, Bibliothèque de la Ville, Rue du Progrès 33, CP, CH-2303 La Chaux-de-Fonds (Suisse) [Электронный ресурс] - URL: http://www.cdeli.org/brokanta_servo_libroj.pdf [Дата обращения: 09.09.2011].

109. Couturat, L. Étude sur la dérivation en Esperanto. / L. Couturat. -Coulommiers, 1907.

110. Couturat, L. Rapport au Comité de la Délégation sur l'état présent de la question de la langue universelle. / L. Couturat, L. Leau. - 1907.

111. Couturat, L. La logique de Leibniz. D'après des documents inédits / L. Couturat. - Paris, 1901. - 349 p.

112. Couturat, L. Opuscules et fragments inédits de Leibniz / L. Couturat. - Paris, 1903.-232 p.

113. Couturat, L. Structure ligique du langage / L. Couturat // Revue de métaphysique et de morale. - № 1. - Paris, 1912.

114. Couturat, L. Histoire de la langue universelle / L. Couturat, L. Leau, Hachette.

- Paris, 1903. (2 tirage 1907) - 576 p.

115. Couturat, L. Les nouvelles langues internationales / L. Couturat, L. Leau. -Paris, 1907.- 112 p.

116. Dr M. Monnerot-Dumaine. Précis d'interlinguistique générale et spéciale, Editeur : Maloine Compiègne, Impr. de Compiègne (1959). - 211 p.

117. Drezen, E. Historio de la Mondolingvo. Tri jarcentoj da sercado / E. Drezen. -Moskvo: Progreso, 4 eldonon redakris kaj komentis S. Kuznecov. - 1991. - 454 p.

118. Eco, U. La sercado de la perfecta lingvo / U. Eco; Tradukis el la itala D. Mistretta. - Pisa: Edistudio, 1996. - 317 p.

119. ENCIKLOPEDIO DE ESPERANTO // L. KÔKÉNY kaj V. BLEIER LA LINGVO-FAKON: K. KALOCSAY INICIATINTO-CEFREDAKTORO : I. SIRJAEV

- UNUA ELDONO 1933 LITERATURA MONDO, BUDAPEST [Электронный ресурс] - URL : http://www.eventoj.hu/steb/gxenerala_naturscienco/enciklopedio-1/encikl-s.htm [Дата обращения: 13.08.2011].

120. Enciklopedio Esperanto [Электронный ресурс] - URL: http://www.eventoj.hu/steb/gxenerala_naturscienco/enciklopedio-l/encikl.htm [Дата обращения: 10.08.2011].

121. Ergin, M. Türk Dil Bilgisi / M. Ergin. - Istanbul, 1967.

122. Finegan, E. Language its structure and use / E. Finegan. - New York, 1994. -536 p.

123. Geoffrey Sutton. Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, the auspices of the Esperanto-speaking Writers' Association by MONDIAL, New York. / G. Sutton. - N.Y., 2008. - 728 p.

124. Interlinguistica Tartuensis (Журнал по интерлингвистике). - Тарту: Тартуский гос. университет, 1982-1990.

125. Jespersen, О. An international language. / О. Jespersen. - London, 1928.

126. Kalocsay, К. Plena Analiza Gramatiko de Esperanto. 4-a eldono / K. Kalocsay, G. Waringhien. - 1985. - 562 p.

127. Kalocsay, K. Esperanta elparolo / K. Kalocsay // Esperanto: lingvo, movado, instruado. - Berlin, 1977.

128. Kalocsay, K. Plena Analiza Gramatiko de Esperanto. 4-a eldono / K. Kalocsay, G. Waringhien. - Rotterdam, 1980. - 562 p.

129. Kerckhoffs, A. Langue commerciale internationale. Cours complet de volapük, contenant des thèmes et des version avec corrigés, et un vocabulaire de 2.500 mots. / A. Kerckhoffs. - Paris: Le Soudier, 1886. - 144 p.

130. Kerckhoffs, A. Langue commerciale internationale. Grammaire abérgée de volapük; precede d'un exposé de la question / A. Kerckhoffs. - Paris: Le Soudier, 1886. -32 p.

131. Korkmaz, Z. Gramer terimleri sözlügü. Türk Dil Kurumu / Z. Korkmaz. -Ankara, 1992.

132. Kunzli, A. Universalaj Lingvoj en Svislando. SES - CDELI / A. Kunzli. -2006.- 1129 p.

133. Leau, L. Une langue universelle est-elle possible? / L. Leau. - Paris, 1900.

134. Les Mémoires de la Société linguistique. - Paris, 1911.

135. Leyk, J. Problemoj de la evoluo de Esperanto / J. Leyk // Miscellanea interlinguistica. - Budapest, 1980. - P. 458-464.

136. Lins, U. La dangera lingvo. Studo pri la perspektuloj kontraù Esperanto / U. Lins. - Moskvo: Progreso, 1988. - 568 p.

137. Martinet, A. Les langues dans le monde de demain // La linguistique. Directeur André Martinet. - Paris: Presses Universitaires de France, 1967. - p. 1-12.

138. McCarty, M. English Vocabulary in use upper-intermediate / M. McCarty, F. O'Dell. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 309 p.

139. Meillet, A. Les langues dans L'europe nouvelle / A. Meillet. - Paris: Payot, 1928.-495 p.

140. Meysmans, J. Une science nouvelle / J. Meysmans. // Lingua internationale. -Bruxelles, 1911.-№ 8.

141. Nicole Larger. Vocabulaire expliqué du français / N. Larger, R. Mimran. - Clé International, 2004. - 287 p.

142. Ostwald, W. Esquisses d'une philosophie des sciences. / W. Ostwald. - Paris: Alcan, 1911.

143. Ostwald, W. Esquisses d'une philosophie des sciences / W. Ostwald. // Traduction française par Félix Alcan. - Paris, 1911. - 62 p.

144. Perret, M. Introduction à l'histoire de la langue française / M. Perret. - Paris: Armand Colin, 2008. - 204 p.

145. Piron, C. Esperanto: European or Asiatic language? / C. Piron // Esperanto Documents. - 1981. -№> 22A. - P. 1-32.

146. Piron, C. Psychological reactions to Esperanto / C. Piron // Esperanto Documents. - 1994. - № 42A. - P. 1-12.

147. Privât, E. Historio de la lingvo Esperanto / E. Privât. - Hago, 1982. - 200 p.

148. René de Saussure. Fundamentoj reguloj de la vort-teorio en Esperanto. / René de Saussure. - Bern 1916. - 27 p.

149. René de Saussure. Sur la génération des courbes par roulement / René de Saussure. - Genève Impr. Aubert-Schuhardt, 1895. - 96 p.

150. Revue de Métaphysique et de Morale. - № 1. - Paris, 1912, 9 p.

151. Reynold, G. de. Le problème de la langue internationale. A propos de l'Espéranto, réponse de R.d.S. / G. de Reynold, R. de Saussure. - Berne, 1925.

152. Çahin, H. Tiirkçede on ek / H Çahin // U.U. Fen-edebiyat facûltesi sosyal bilimler dergisi. - Istanbul, 2006. - 77 p.

153. Sapir, E. Memorandum on the problem of an international auxiliary language / E. Sapir. // The Romantic Review. - Columbia, 1925 (July).

154. Sapir, E. Culter, Language and Personnality, selected essays / E. Sapir. -California: University of California Press, 1958. - 200 p.

155. Saussure, R. de. La vort-strukturo en Esperanto. Suplemento al "La Teknika Revuo". Januaro. / R. de Saussure. - Berne, 1918.

156. Saussure, R. de. Les "tares" de l'espéranto. / R. de Saussure. - Berne: Svisa Espero, Büchler, 1917. - 16 p.

157. Saussure, R. de. Fundamenta Krestomatio de la internada lingvo Nov-Esperanto. / R. de Saussure. - Berne, 1925. - 48p.

158. Saussure, R. de. Fundamenta Krestomatio de la internada lingvo Nov-Esperanto. 2a eld. / R. de Saussure. - Bern, 1926. - 48 p.

159. Saussure, R. de. Fundamenta vortaro de la lingvo Esperantida. / R. de Saussure. - Berne, 1921. - 40 p.

160. Saussure, R. de. La structure logique des mots dans les langues naturelles, considérée au point de vue de son application aux langues artificielles. / R. de Saussure. - Berne: Impr. Büchler & cie, 1918. - 68 p.

161. Saussure, R. de. Strukturo de l'idiomo "mondiala" or "Nov-Esperanto". (1 feuillet) / R. de Saussure. - Genève, 1933.

162. Saussure, R. de, Twelve lessons of Esperanto-II for beginners. / R. de Saussure. - Berne, 1938.

163. Saussure, F. de. Cours de Linguistique générale / C. Bally, A. Sechehaye. -Paris, Payot. - 331 p.

164. Saussure, F. de. Essai pour réduire les mots du grec, du latin and de l'allemand a un petit nombre de racines / F. de Saussure. // Cahiers Ferdinand de Saussure 32. -Genève, 1978.-73-101 P.

165. Saussure, R. de. Deklaro. (1 feuillet) / R. de Saussure. - Berne, 1914.

166. Saussure, R. de. Fundamentaj reguloj de la vort-teorio en esperanto. Raporto al la akademio esperantista. / R. de Saussure. - Berne: Laü eldono Bern, 1915. - 40 p.

167. Saussure, R. de. Geometrio Folietara aù nova teorio geometria pri la movo de l'korpoj en spaco. / R. de Saussure. - Genève: Internacia Sciencia Revuo Kiindig, 1908. -71p.

168. Saussure, R. de. La logika bazo de vortfarado en esperanto. Propono al la Akademio esperantista okaze de la sesa universala kongreso de esperanto en Washington 1910. / R. de Saussure. - Genève: Universala Esperantia Librejo, 1910. -12 p.

169. Saussure, R. de. La monnaie internationale / R. de Saussure. - Genève: Imprimerie Henri Jarrys, 1914. - 11 p.

170. Saussure, R. de. La vort-strukturo en Esperanto / raporto al la Esperanta Akademio. / R. de Saussure. - Berne: Aldono al Svisa Espero, 5-a eld., 1916. - 20p.

171. Saussure, R. de. La vort-teorio en Esperanto, (avec autographie de l'auteur) / R. de Saussure. - Genève: Universala Esperantia Librejo, 1914. - 90 p.

172. Saussure, R. de. Principes logiques de la formation des mots / R. de Saussure. - Genève, 1911.

173. Saussure, R. de. Principles of a New Line Geometry / R. de Saussure. -Washington: Catholic University Bulletin, 1897. - 81-86 p.

174. Saussure, R. de. Projekto de praktika skribo por la lingvo internacia / de Antido. / R. de Saussure. - Berne, 1916. - 16 p.

175. Saussure, R. de. Respondo al la oficiala Raporto de la Delegitaro por elekto de helplingvo internacia. (Ankau: Réplique au compte rendu officiel des travaux du comité de la délégation pour l'adoption d'une langue internationale). / R. de Saussure. -Genève, 1911.

176. Saussure, R. de. Resumo de la teorio de Antido, kun lingvaj kritikoj kaj klarigoj de konataj esperantistoj kaj idistoj. / R. de Saussure. - Genève, 1910. - 53 p.

177. Saussure, R. de. The Geometry of Fluids in Motion / R. de Saussure. -Washington: Catholic University Bulletin, 1898. - 183-197 p.

178. [Saussure R. de] Antido La construction logique des mots en espéranto. Réponse à des critiques, suivies de propositions à l'Académie espérantiste. Erratum et addendum à la brochure. / R. de Saussure. - Genève, 1910.

179. [Saussure R. de] Antido, Die Hilfssprache "Mondialo" (Neu-Esperanto) fur Schule, Selbstbildung und Weltverkehr. Grundriss für Anfänger. / R. de Saussure. -Berne, 1929.-42 p.

180. [Saussure R. de] Antido, Fundamenta Krestomatio de la internacia lingvo "Esperantida". Kun gramatiko k. exercaro. / R. de Saussure. - Berne, 1923. -128 p.

181. [Saussure R. de] Antido, Fundamenta Krestomatio de la internacia lingvo "Esperantida". Kun gramatiko k. exercaro. / R. de Saussure. - Berne, 1925.

182. [Saussure R. de] Antido, Fundamenta krestomatio de la internacia lingvo Nov-Esperanto. Kun gramatiko, exercaro ey literaturajon. Unema parto. / R. de Saussure. -Berne, 1928.

183. [Saussure R. de] Antido, Fundamentan vortaro kay gramatiko de la lingvo Esperantida, dialekto de Esperanto, kreita da Antido por la bezonon de komerco, tekniko, cienco k. literaturo. / R. de Saussure. - Berne, 1922.

184. [Saussure R. de] Antido, Fundamento (trilingva) de la lingvo Esperantida (dialekto de esperanto). / R. de Saussure. - Neuchâtel: Editions Forum, 1922. - 164 p.

185. [Saussure R. de] Antido, Fundamento de la internacia lingvo Esperantida, revizita k. aprobita de la Esperantida Akademio. / R. de Saussure. - Berne, 1919. - 68 p.

186. [Saussure R. de] Antido, Grammaire élémentaire de la langue internationale, avec receuil d'exercices. / R. de Saussure. - Genève: Impr. W. Kündig, 1907. - 40 p.

187. [Saussure R. de] Antido, Idiome mondial "Nov-Esperanto". Premier manuel. / R. de Saussure. - Berne, 1929. - 40 p.

188. [Saussure R. de] Antido, Kleine Grammatik der Weltsprache. Petite grammaire de la langue mondiale. Piccola grammatica délia lingua mondiale. / R. de Saussure.-Berne: SES, 1917.

189. [Saussure R. de] Antido, Kompleta fundamento de l'idiomo "mondiala" "Nov-Esperanto". / R. de Saussure. - Genève, 1931.

190. [Saussure R. de] Antido, Kompleta fundamento de l'idiomo "Mondiala" por "Nov-Esperanto". / R. de Saussure. - Genève, 1932.

191. [Saussure R. de] Antido, Kompleta fundamento de l'idiomo "mondiala" por "Nov-Esperanto". / R. de Saussure. - Genève, 1933.

192. [Saussure R. de] Antido, Kompleta fundamento de l'idiomo "mondiala" or "Nov-Esperanto". 1. Gramatiko ey vortaro (3-lingva). Dua eld. / R. de Saussure. -Genève, 1933.

193. [Saussure R. de] Antido, La construction logique des mots en espéranto. Réponse à des critiques, suivies de propositions à l'Académie espérantiste. / R. de Saussure. - Genève: Universale Esperantia Librejo, 1910. - 93 p.

194. [Saussure R. de] Antido, La construction logique des mots en espéranto. Réponse à des critiques, suivies de propositions à l'Académie espérantiste. Teoria ekzameno de la lingvo esperanto kun fonetika internacia alfabeto sistemo No 2. Gramatiko. Ekzercaro. Krestomatio. / R. de Saussure. - Genève, 1910.

195. [Saussure R. de] Antido, La vort-strukturo en esperanto. Raporto al la esperanta akademio. Fundamentaj legoj. Nova formo de la lingvo internacia «esperanto». Dua eldono. Fundamento de la internacia lingvo esperantida. / R. de Saussure. - Berne, 1916-1919.

196. [Saussure R. de] Antido, Nova formo de la lingvo internacia "Esperanto". Dua eld. / R. de Saussure. - Berne, 1919. - 124 p.

197. [Saussure R. de] Antido, Nova formo de la lingvo internacia "Esperanto". (Kun vortaro) (ankau: dua k. tria eld.) / R. de Saussure. - Berne, 1919.

198. [Saussure R. de] Antido, Nova Petit vocabulaire de la langue internationale "Esperantide". 1ère partie: Vocabulaire international-français. 2e partie: Vocabulaire français-international. / R. de Saussure. - Berne, 1920.

199. [Saussure R. de] Antido, Oficiala fundamento de la Akademio por la interlingvo Esperanto II-a, or Esperanto renovigita konforme al la postulon de la moderna vivo, okaze de la 50-yara jubileo de Esperanto, 1887-1937. 2a eld. / R. de Saussure. - Berne, 1937.

200. [Saussure R. de] Antido, Projekto de fonetika skribo por la lingvo internatsia / de Antido. / R. de Saussure. - Berne: Svisa Espero, 1917. - 16p.

201. [Saussure R. de] Antido, Teoria ekzameno de la lingvo esperanto kun fonetika internacia alfabeto sen supersignoj, sistemo No 2. Gramatiko. Ekzercaro kaj krestomatio. / R. de Saussure. - Genève: Libreyo Kündig, 1910. - 124 p.

202. [Saussure R. de] Antido, The World-Idiom (Idiomo Mondiala) "Nov-Esperanto": first grammar for beginners. / R. de Saussure. - Berne, 1929. - 40 p.

203. [Saussure R. de] Antido, Universala vortaro (trilingva) de la internacia lingvo esperantida. Duma eldono. / R. de Saussure. - Berne, 1923. - 156 p.

204. [Saussure R. de] Antido, Universal-Esperanto or Epseranto-"renovigita". Praktika solvo de l'interlingva problemo konforme al la postulon de la moderna vivo. / R. de Saussure. - Berne, 1935. - 2 p.

205. [Saussure R. de] Antido. Teoria ekzameno de la lingvo Esperanto / R. de Saussure. - Genève: Kundig, 1910. - 125 p.

206. Saussure, R. de. La structure logique des mots dans les langues naturelles considérée au point de vue de son application aux langues artificielles / R. de Saussure. - Berne, Buchler, 1918. - 68 p.

207. Spesmilo [Электронный ресурс] - URL : http://std.dkuug.dk/jtcl/sc2/wg2/docs/n3390.pdf [Дата обращения 12.10.2011].

208. Stojan, Р. Е. Bibliographio de internacia lingvo... Bibliografía Servo de Universala Esperanto-Asocio. / P. E. Stojan. - Geneve : Tour de L'Ile, 1929. - 560 p.

209. The Catholic University Chronicle.

210. The Catholic University of America A Centennial History, C. Joseph Nuesse.

211. Wells, J. Lingvistikaj aspektoj de Esperanto / J. Wells. - Rotterdam, 1978. -120 p.

212. Wüster, E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. / E. Wüster. - Berlin, 1931; 2. Aufl. Bonn, 1966; 3. Aufl. Bonn, 1970.

213. Zamenhof, L. L. Fundamento de Esperanto. 10-a eldono / L. L. Zamenhof. -Pisa, 1991.-356 p.

214. Zamenhof, L. L. Lingvaj respondoj: Plena kolekto / L. L. Zamenhof. -Jekaterinburg, 1992. - 56 p.

215. [Zamenhof, L. L.; nceBfl.:] D-ro Esperanto. Dua libro de l'lingvo internacia / L. L. Zamenhof. - Varsovio, 1888a. - 21 p.

216. [Zamenhof, L. L.] Aldono al la "Dua libro de L'lingvo internacia"/ L. L. Zamenhof. - Varsovio, 1888b. - 8 p.

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М. В.

ЛОМОНОСОВА

На правах рукописи

0^201451865

Дмитриева Лариса Олеговна

ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ РЕНЕ ДЕ СОССЮРА КАК ЭТАП ФОРМИРОВАНИЯ СТРУКТУРАЛИЗМА

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.