Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Телешев, Антон Анатольевич

  • Телешев, Антон Анатольевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Нижний Новгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 178
Телешев, Антон Анатольевич. Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Нижний Новгород. 2004. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Телешев, Антон Анатольевич

Введение.

Глава 1. Теоретические подходы к исследованию ^ французского законодательного дискурса.

1.1. Понятие юридического и законодательного дискурса.

1.1.1 Дискурс и текст.

1.1.2. Юридический и законодательный дискурс.

Проблема специализированного языка.

1.1.3. Место законодательного дискурса в системе юридического дискурса.

1.1.4. Общая характеристика законодательного дискурса.

1.2. Материалы исследования и их особенности в плане теории права

1.2.1. Некоторые особенности французского законодательства

1.2.2. Критерии подбора и классификации материалов исследования

1.3. Методология исследования французского законодательного дискурса

1.3.1. Лингвопрагматика и анализ дискурса.

1.3.2. Общая структура организации текста.

1.3.3. Проблема текстовой типологии.

1.3.4. Теория текстовых последовательностей: основания и общие положения.

1.3.5. Пропозиция как основная единица анализа; три аспекта изучения пропозиций и высказываний.

1.3.6. Типы текстовых последовательностей в юридическом дискурсе

Выводы по первой главе.

Глава 2. Макроуровень законодательного дискурса.

2.1. Краткая характеристика структуры

Ь французского законодательного дискурса.

2.2. Структура дескриптивной текстовой последовательности.

2.3. Средства выражения «обязывания» и «дозволения».

2.4. Дескриптивный перформатив в структуре ТП закона.

2.4.1. Место дескриптивного перформатива в структуре ТП

2.4.2. Грамматическая структура дескриптивно-перформативного речевого акта. 2.4.3. Семантика и типология дескриптивных перформативов

2.5. Пропозиции условия и исключения в законодательном дискурсе

2.6. Некоторые особенности сегментации французского законодательного текста.

2.7. Тематическая прогрессия французского законодательного текста

2.7.1. Общие разновидности тематического развития.

2.7.2. Основные способы тематизации.

2.7.3. Соотношение между элементами темы и ремы в структуре пропозиции.

Выводы по второй главе.ИЗ

Глава 3. Микроуровень французского законодательного дискурса

3.1. Когезия : повторная номинация в законодательном дискурсе

3.2. Временная когерентность: система глагольных времен в ДЗ

3.3. Роль текстовых организаторов в законодательном дискурсе . 126 ^ 3.4. Модифицирующе-ссылочный механизм законодательного дискурса

3.4.1. Понятие и функции.

3.4.2. Языковые средства выражения.

3.4.3. Типология ссылочного механизма.

3.5. Свойства дейктических элементов в законодательном дискурсе

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса»

Одним из центральных направлений современной лингвистической науки является изучение таких явлений, как текст и дискурс. Лингвистика текста и анализ дискурса уделяют основное внимание вопросам текстовой организации в целом, при этом часто делается акцент на изучение её особенностей в рамках специализированной коммуникации, в определенных коммуникативных сферах.

В последние годы увеличивается интерес к изучению юридического дискурса; появляется все большее число исследований, затрагивающих его различные аспекты. Первые крупные отечественные работы, посвященные изучению языка права и языка закона, насчитывают двадцатилетнюю историю (И. Грязин, A.C. Пиголкин, позднее - Т.В. Губаева, H.A. Власенко), в них рассматриваются особенности русского юридического языка/дискурса без сопоставления их с юридическим дискурсом в иностранных языках. Примерно такую же историю имеют и зарубежные исследования в данной области. В отношении французского языка наибольшую известность получили работы П. Лера, Ж-Л. Суриу и Ж. Корню. Спецификой отечественных исследований является, в первую очередь, анализ преимущественно лексического уровня юридического языка, в то время как зарубежные ученые уделяют внимание и функционированию языковых единиц, не относящихся к правовой лексике (Ж. Корню). Подобные исследования зачастую ограничивались простой констатацией выявленных фактов. Отдельным вопросам изучения юридического языка и юридического дискурса уделялось внимание и со стороны языковедов, занимавшихся преимущественно общими вопросами прагматики, анализа дискурса и лингвистики текста (В.Г. Гак, И.Р. Гальперин, В.В. Одинцов, 3. Я. Тураева; Ж-М. Адам, Д. Мэнгено, П. Шародо и др.).

Настоящая диссертационная работа предлагает новый, не использовавшийся в других работах подход: законодательный дискурс рассматривается как единое сложное целое, включающее в себя множество механизмов, формируемых языковыми средствами и объединяемых прагматическими факторами, которые обеспечивают его функционирование именно как вида дискурса. Такой подход позволяет разносторонне проследить и проанализировать особенности законодательного дискурса и обозначить важнейшие элементы, определяющие его структуру.

Объектом настоящего диссертационного исследования является французский законодательный дискурс, представляющий собой базовую составляющую французского юридического дискурса; он рассматривается как в целом, так и через его отдельные составляющие. Предметом исследования является речевая реализация различных языковых механизмов на уровне текстов нормативно-правовых документов, обусловленная прагматической спецификой юридического дискурса.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении прагматических и структурно-семантических особенностей французского законодательного дискурса как одного из специализированных дискурсов, установление закономерностей функционирования образующих его единиц.

В этой связи решаются следующие задачи:

1) установление основных функционально-коммуникативных типов речи, реализуемых во французском законодательном дискурсе;

2) систематизация прагматических свойств законодательного текста вообще, и текста французского закона в частности;

3) определение общей структуры организации текста французского закона в соответствии с его доминирующим функционально-коммуникативным типом;

4) уточнение особенностей реализации и функционирования элементов общей структуры законодательного дискурса;

5) разграничение явлений, реализующихся на глобальном тестовом уровне (макроуровне) и на его локальном уровне (микроуровне);

6) выделение особенностей тематической организации французского законодательного текста, его сегментации;

7) описание особенностей процессов связывания между различными единицами локального уровня текста закона и их влияния на общую организацию текста, уточнение роли и особенностей текстовых организаторов и дейктических элементов;

8) описание модифицирующе-ссылочного дискурсивного механизма;

Актуальность настоящей работы связана с развитием таких направлений научных исследований, как анализ дискурса, лингвопрагматика, лингвистика текста. В диссертации рассматривается ряд проблем, касающихся природы дискурса и текста, взаимодействия их составляющих на макро- и микроуровнях. Актуальность состоит и в том, что исследуется такая малоизученная область, как юридический дискурс. Диссертация выполнена в русле изучения специализированных дискурсов - направлении, развивающемся и заслуживающим все больший интерес в современном языкознании.

Научная новизна исследования заключается в осуществлении многоаспектного анализа дискурсивного материала, относящегося к законодательному дискурсу, которому до настоящего времени не уделялось пристального внимания в научных работах. Одновременно рассматриваются различные единицы французского законодательного дискурса в их совокупности и в сопоставлении, их роли для законодательного дискурса в целом. Используемый подход также является новым в изучении выбранного объекта, так как сочетает в себе элементы лингвопрагматического анализа, исследования в рамках лингвистики текста, изучении некоторых семантических и грамматических явлений, в связи с чем данный подход находится на стыке указанных научных направлений.

В ходе работы применялись различные методы, основным из которых был индуктивно-эмпирический, который заключается в наблюдении, фиксации и интерпретации фактов, служащих базой для общих выводов. Гипотетико-дедуктивный метод применялся при изложении результатов исследования, когда в некоторых случаях общие наблюдения приводились перед частными примерами. Помимо этого, важное значение имел метод прагматической интерпретации текста, подразумевающий учет контекстуальных и междискурсивных связей. Метод сплошной выборки применялся при поиске примеров реализации рассматриваемых явлений. В отдельных случаях имело место использование квантитативного метода с целью выявления соотношения между различными типами рассматриваемых языковых средств.

Материалом исследования послужили французские законодательные тексты. Достоверность полученных результатов обеспечивается объемом материалов исследования - более 500 текстов законов, общим объемом около 1000 страниц. В материалы исследования вошли тексты законов Французской республики, изданные за последние 25 лет и отобранные с учетом определенных критериев и особенностей, которые уточняются в первой главе настоящей работы.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в развитии теории дискурса и, в частности, специализированного дискурса в соотношении с теорией текста. Исследование законодательного дискурса с точки зрения прагматики вносит вклад в лингвопрагматику, вскрывая закономерности интенционального и интеракционального порядка и языковые средства их реализации. Значимой представляется развитие и углубление теории текстовых последовательностей применительно к конкретному дискурсу, что помогает осознать специфику его структуры и механизмы функционирования определенных структурных единиц.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть применены в преподавании теоретических курсов стилистики и грамматики французского языка, а также в преподавании французского юридического языка, анализа юридического текста и юридического перевода.

Настоящая работа прошла следующую апробацию:

- на заседании кафедры французской филологии факультета французского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова;

- на методических семинарах кафедры теории и практики французского языка и перевода переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова;

- на семинарах отделения языкознания ун-та Гренобль-3 (Франция) под руководством профессора Вьолэн де Нюшез;

- на научной конференции по лингвистическим основам межкультурной коммуникации в 2003г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. H.A. Добролюбова.

Основные положения настоящей работы нашли отражение в 5 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка анализируемых источников и двух приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Телешев, Антон Анатольевич

Выводы по третьей главе

Изучение микроуровня французского законодательного дискурса позволяет сделать нам следующие выводы:

Применительно к когезии и когерентности ДЗ:

1. Когезия законодательного текста достигается в результате единства трех аспектов: относительной упорядоченности элементов ТП, тематической прогрессии и использования элементов микроуровня дискурса.

2. Основу когезии текста закона составляет процедура повторной номинации, в первую очередь, идентичной и местоименной, а во вторую - синонимичной.

3. Связывание пропозиций в тексте закона также осуществляется при помощи вспомогательных средств микроуровня - детерминации и замены некоторых элементов местоимениями еп и у.

Применительно к текстовым организаторам:

4. Основной функцией, выполняемой текстовыми организаторами в ДЗ, является построение перечисления. При этом для организации сложного перечисления с использованием распространенных элементов функцию текстовых организаторов берет на себя сегментация текста.

Применительно к модифицирующе-ссылочному механизму ДЗ:

5. Модифицирующе-ссылочный механизм выполняет важнейшие задачи, обеспечивающие функционирование законодательного дискурса, однако его использование может быть связано с некоторыми негативными последствиями.

6. Элементы ссылок в законодательном дискурсе относятся к явлению текстового дейксиса; они используют ограниченный набор лексических единиц, но выполняют широкие синтаксические функции.

7. Возможные варианты применения модифицирующе-ссылочного механизма свидетельствуют о взаимозависимости, устанавливающейся между неопределенным кругом различных текстов, которые относятся, в частности, к законодательному дискурсу и, в общем, к юридическому.

Применительно к дейктическим элементам:

8. Законодательному дискурсу свойственно широкое применение временных дейктических элементов; местоименный и пространственный дейксис для него нехарактерен и имеет окказиональное использование.

9. Временные дейктические элементы связывают дискурс закона с моментом соответствия опережающего описания реальному положению вещей, а не с моментом речи как в случае традиционного их использования.

10. Временные дейктические элементы имеют в законодательном тексте развитую структуру, их основой является какое-либо юридически значимое событие, действие или факт, по отношению к которым они указывают на определенный момент или период времени.

Заключение

Французский законодательный текст отличается строгой прагматической направленностью на адресата при использовании средств выражения с наименьшей степенью экспрессивности, стремлением к краткости, однозначности и точности значения речевых конструкций. Прагматические свойства текста закона определяют его общецелевую установку, в соответствии с которой в законодательном тексте отражается «область должного». Таким образом, целевая прагматическая установка определяет характер описания в тексте закона - это опережающее описание положения вещей, обязывающее адресата текста следовать выраженной в тексте интенции адресанта.

Основным функционально-коммуникативным типом речи, используемым во французском законодательном дискурсе, является описание. Но используемый в тексте французского закона тип описания имеет ряд особенностей, отличающих его от дескрипции в традиционном понимании. Данные особенности вытекают, с одной стороны, из характеристик законодательного дискурса как центрального подвида юридического дискурса и, с другой стороны, из связей описания в законодательном тексте с другими функционально-коммуникативными типами речи.

Общая структура описания в тексте французского закона в целом соответствует общей дескриптивной структуре, выделяемой в рамках теории текстовых последовательностей. Однако, в соответствии со спецификой текста закона, в структуре описания выделяются такие элементы, как пропозиции обязывания (ёеуои^аке) и дозволения (роиуои^аке), пропозиции условия или исключения, а также пропозиции, реализующие в тексте закона перформативные высказывания с помощью дескриптивных средств выражения. Последний вид пропозиций составляет план действия в законодательном тексте и выделяется как самостоятельная процедура в структуре ТП закона. Пропозиции обязывания, дозволения, условия или исключения входят в план описания и являются свойственными закону разновидностями стандартных дескриптивных процедур, выделяемых теорией текстовых последовательностей.

Реализация средств законодательного описания в дискурсе отличается тем, что элементы структуры дескриптивной ТП упорядочены относительно; «план действия» доминирует над «планом описания», при этом устанавливается иерархическая зависимость между главными и второстепенными ТП закона.

Пропозиции обязывания и дозволения образуют базовую для структуры законодательного текста оппозицию, имеют широкий набор как лексических, так и грамматических средств выражения. Пропозиции условия или исключения, в свою очередь, являются второстепенными элементами структуры ТП закона и вводят программные критерии действия их описательной части.

Дескриптивные перформативы, составляющие план действия законодательного дискурса, при некоторой трансформации проходят тест на перформативность и отличаются особой грамматической структурой их выражения, отражающей прагматическую направленность данного дискурса и обеспечивающей объективный и бессубъектный характер законодательного текста.

Помимо особенностей общей структуры описания, на глобальную (макроуровневую) организацию законодательного текста влияет, в первую очередь, явление тематической прогрессии. Существует ограниченное число вариантов тематического развития текста французского закона, при этом его тематической прогрессии свойственно наличие постоянно тематизированных единиц и, в определенных случаях, тематических разрывов. Внешняя сегментация текста закона, несмотря на её частичную регламентацию нормативными документами, находится в тесной связи с его тематической прогрессией.

Законодательный дискурс представляет собой сложную систему, в которой взаимодействуют различные единицы. Так, для достижения когезии текста закона основными явлениями выступают тематическая прогрессия, относительная упорядоченность в структуре ТП и функционирование элементов микроуровня дискурса. Повторная номинация составляет основу когезии текста закона, при этом используются только её нейтральные средства, что отражает характер рассматриваемого дискурса.

Важными элементами микроуровня законодательного дискурса являются дейкстические единицы, главной функцией которых является локализация дискурса на временной оси, при этом в законе наибольшее значение имеет момент соответствия дискурса опережающему описанию, а не момент речи. Дейктические элементы в законодательном дискурсе имеют сложную структуру, обусловленную особенностями дискурса.

Основной функцией используемых в законодательном дискурсе текстовых организаторов является построение перечисления различных лексических единиц, что может осуществляться за счет широкого ряда текстовых организаторов. Но текстовые организаторы не используются в случаях с применением распространенных синтаксических конструкций, где организация перечисления осуществляется с помощью сегментации текста. Функционирование текстовых организаторов влияет на такие единицы макроуровня, как пропозиции условия или исключения.

Особым элементом микроуровня, свойственным законодательному дискурсу в частности и юридическому вообще, является модифицирующе-ссылочный дискурсивный механизм, выполняющий ряд важнейших функций по установлению междискурсивных связей и зависимости между разными юридическими текстами. Данный механизм функционирует в рамках явления текстового дейксиса, но может быть выделен в самостоятельное явление микроуровня в связи с широтой его применения, набором используемых языковых средств и значением для текстовой организации.

В ходе анализа дискурсивного материала рассмотрен широкий круг составляющих, выделен ряд особенностей их функционирования. Это позволяет представить главные структурно-прагматические характеристики законодательного дискурса, которые могут быть конкретизированы и углублены в дальнейших исследованиях на грамматическом и лексическом уровнях. Методика осуществленного исследования может быть использована в ходе анализа других видов дискурса, что позволит осуществить сравнительно-сопоставительный анализ законодательного дискурса с другими специализированными дискурсами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Телешев, Антон Анатольевич, 2004 год

1.С.: Общая теория права: Учебник / Отв. ред. С.С. Алексеев. -М.: Юридическая литература, 1982. т.2. - 359с.

2. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф., ч.1, М., 1974. С. 12-13.

3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998(a).-С. 136-137.

4. Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998(6).-С. 401.

5. Баранов А.Г. Текст, текстовой модуль, номинация // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: сб. науч. трудов. Краснодар, 1988. С. 94-100.

6. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8: Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.

7. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.: Изд-во Росс, открытого ун-та, 1995. С. 129-139.

8. Бахтин М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М.: Лабиринт, 2000. - 640с.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423с.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.

11. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике, вып. 4. М.: Прогресс, 1965. - С. 129-140.

12. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. №2. - С. 78-85.

13. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -2000.№4.-С. 56-68.

14. Блох М.Я. Семь жизней текста // Мост. Bridge. 1996. №1. - С. 7-10.

15. Боголюбов С. Язык правоприменительных актов // Советская юстиция. -1973. №15. -С. 20-21.

16. Борботько В.Г. Структурные характеристики дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. -24с.

17. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: Деком, 2003. -200с.

18. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. -271с.

19. Бубнова Г.И. Устная и письменная речь: проблема языковой нормативности в зеркале перекодирования // Нормы человеческого общения. Нижний Новгород, 1997. С.6.

20. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация. Синтаксис и просодия. М.: МГУ, 1991. - 271с.

21. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР, серия ЛиЯ. 1981. №4. - С. 333-342.

22. Булыгина Т.В. О границах между сложной единицей и сочетанием единиц // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. С. 223-230.

23. Бухбиндер В.А.: Проблемы текстуальной лингвистики / Под ред. проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1983. - 175с.24. ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310с.

24. Вейзе М.Г. Влияние местоположения компонентов текста на характер и степень их связности. Автореф. дис. . канд. филолог, наук, М., 1984. -22с.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: «Русский язык», 1983.-269с.

26. Власенко H.A. Проблемы точности выражения формы права (лингво-логический анализ). Дис. . докт. юр. наук. Екатеринбург: УГЮА, 1997(а). -70с.

27. Власенко H.A. Язык права: монография. Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд-во, 1997. - 176с.

28. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. 139с.

29. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Гак В.Г. Языковые преобразования. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(а). С. 243-263.

30. Гак В.Г. Повторная номинация и её стилистическое использование // Гак

31. B.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(в). - С. 524- 535.

32. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(6). - С. 554-565.

33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832с.

34. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. —1. C. 18-29.

35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139с.

36. Горшкова В.Е. Коннекторы градации в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. 22с.

37. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка. // Семиотика, под ред Ю.С. Степанова. М., «Радуга», 1983. - С. 483-550.

38. Гришунин A.JI. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наследие, 1998.-461с.

39. Грязин И. Текст права: опыт методологического анализа конкурирующих теорий. Таллин: Ээсти раамат, 1983. 187с.

40. Губаева Т.В. Словесность в юриспруденции. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1995.-301с.

41. Данеш Фр., Гаузенблас К. Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969.-С. 7-20.

42. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и её жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248с.

43. Дигмай В.Н. Абзац, сложное синтаксическое целое, компоненты текста. Общее и различное // Филологические науки. 2002. №2. - С. 56-67.

44. Дмитренко Н.П. К вопросу типологии текстов // Актуальные проблемы стилеологии и терминоведения. Нижний Новгород: ННГУ, 1996. - С.60-61.

45. Жаналина Л.К. Язык и речь: оппозиции // Филологические науки. 1996. №5. - С. 55-64.

46. Жумалиева Р.З. Синтагма как ритмическая единица текста // Текст как единица коммуникации. Сб. науч. тр. МЛУ, М., 1991. - 139с.

47. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. М.: Русский язык, 1981. - 112с.

48. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 307с.

49. Зернецкий П.В. Прагмалингвистические параметры связного текста // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвузовск. сборник, вып. 3. Л., 1988. с. 37-41.

50. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-390с.

51. Карлович И.К. Связность в научно-техническом тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1990. 23с.

52. Карташкова Ф.И. Повторные номинации как один из способов организации высказывания // Высказывание и его аспекты. Иваново, 1991. -С. 58-64.

53. Кедрова К.С. Коммуникативно-прагматические особенности текста инструкции // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991.-С. 54-62.

54. Кожина М.Н, Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -123с.

55. Корди Е.Е. Безличные конструкции в современном французском языке // Вопросы языкознания. 1994. №3. - С. 115-128.

56. Корнельский: ТГП. в 2-х частях / Под ред. В.М. Корнельского. Екатеринбург, ч.1, 1994. 293с.

57. Крохалева J1.C. Описание как единица текста в функционально-коммуникативном аспекте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1986.-16с.

58. Лазуткина Е.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы // Филологические науки. 1994. №5-6. - С. 56-65.

59. Лихачев Д.С. Когда было написано "Слово о полку Игореве"? // Вопросы литературы. 1964. №8. - С. 132-160.

60. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: когнитивный и прагмастилистический аспекты. М.: РАН, 1996. - 180с.

61. Ляпон М.В. Структура отношения и ситуативные условия его реализации в сложном предложении // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. С.63-77.

62. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста (надфразовый уровень). Таллин, 1975. - 104с.

63. Миловидов В.А. От семиотика текста к семиотике дискурса. Тверь, 2000. -93с.

64. Миронова H.H. Структура оценочного дискурса. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1998. 44с.

65. Михайлова E.B. Интертекстуальность в научном дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. -22с.

66. Морен М.К., Тетеревникова H.H. Стилистика современного французского языка. М.: Высшая школа, 1970. - 262с.

67. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183с.

68. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи. Улан-Удэ, 1974. -124с.

69. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 467-472.

70. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263с.

71. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-129.

72. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. 2003. №6. - С. 123-132.

73. Пиголкин: Язык закона / Под ред. A.C. Пиголкина. М.: Юридическая литература, 1990. - 192с.

74. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Ученые записки МГУ, вып. 137. Труды каф. русского языка, кн. 2. М., 1948. С. 6-29.

75. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. С. 5-10.

76. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: КГУ, 1986.-116с.

77. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1999. №1. - С. 25-33.

78. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1982.-215с.

79. Садовский А.И. К проблеме лингвистической терминологии и статуса специализированных языков // Исследования молодых ученых: сб. статей аспирантов. ч.З. Минск, МГЛУ, 1999. С.177-181.

80. Светозарова Н.Д. Фраза // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 558-559.

81. Серио П. Как читают тексты во Франции. // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса / Под ред. П. Серио, В.Д. Мазо. М., «Прогресс», 1999.-С. 12-53.

82. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17, М.: Прогресс, 1986. С. 170-194.

83. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 151-169.

84. Сернова Н.И. СФЕ как функционально-речевая единица. Автореф. дис. . канд. филол. наук., М., 1968. 24с.

85. Скирдач О.М. Лингвистические принципы тематической организации текста. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1985. -21с.

86. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ, 1975. -175с.

87. Сластникова Т.В. Функции обобщающего высказывания в тексте. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1992. 20с.

88. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1984. -23с.

89. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т., 1995. - С. 35 - 73.

90. Сусов И.П. Лингвистика между двумя берегами //Языковое общение: единицы и регулятивы, Калинин, 1987. С. 9-14.

91. Сусов И.П. Предложение и действительность // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980.-С. 11-25.

92. Тарасова А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. М., 1982-185с.

93. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 376-391.

94. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. №3. - С. 105-114.

95. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. - 127с.

96. Ушаков А.А. Право, язык, кибернетика // Правоведение. 1991. №2. - С. 34-41.

97. Федоровская И.А. Функционирование дейктических единиц в газетных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1985. -26с.

98. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов: изд-во Рост, ун-та., 1984 - 136с.

99. Халфина: Научные основы советского правотворчества / Под ред. Р.О. Халфиной. М.: Наука, 1981. - 317с.

100. Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М.: Юрид. лит., 1979. -166с.

101. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Тексь и дискурс. Проблемы экономического дискурса: С. науч. тр. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. С. 11-22.

102. Шведова Н.Ю. Предложение // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. с. 395-396.

103. Adam J-M. Approche linguistique de la séquence descriptive // Pratiques. -№55. septembre 1987 P. 3-27.

104. Adam J-M., Revaz F. Aspects de la structuration du texte descriptif: les marqueurs d'énumération et de reformulation // Langue française. №81. février 1989.-P. 59-98.

105. Adam J-M. Eléments de linguistique textuelle : théorie et pratique de l'analyse textuelle. Liège: Mardaga, 1990. - 265p.

106. Adam J-M. Linguistique textuelle : des genres de discours aux textes. Paris: Nathan, 1999.-208p.

107. Adam J.-M. Linguistique et discours littéraires. Théorie et pratique des textes. -P.: Larousse, 1976. 351p.

108. Adam J-M. Textes : types et prototypes. Paris: Nathan université, 1992. -223p.

109. Adam J-M. Types de textes ou genres de discours ? comment classer les textes qui disent de et comment faire ? // Langages №141. mars 2001, - P. 10-27.

110. Adam J-M., Petitjean A. Le texte descriptif. P., 1989. - 247p.

111. Arnaud A-J. Du bon usage du discours juridique // Langages №53. mars 1979, -P.l 17-124.112. de Beaugrande R.A. Text, Discourse and Process: Toward a Multidisciplinary Science of Texts. Norwood (N.J.), Ablex, 1980. - 351p.

112. Bellert I. On a Condition of Coherence of Texts // Semiotica 4, La Haye: Mouton, 1970.-P. 17-32.

113. Bessonnat D. Le découpage en paragraphes et ses fonctions // Pratiques. №57. mars 1988, -P.81-105.

114. Bloomfield L. Le langage. Paris: Payot, 1970. - 524p.

115. Bouchard R. Repères pour un classement sémiologique des événements communicatifs // Etudes de linguistique appliquée. №83,1991. - P. 29-62.

116. Brassait D.G. Explicatif, argumentativ descriptif, narratif et quelques autres // Recherches. №13, novembre 1990. - P. 21-59.

117. Brémond C. Logique du récit. Paris: Eds du Seuil, 1973. - 349p.

118. Charaudeau P., Maingueneau D. Dictionnaire d'analyse du discours. Paris: Eds du Seuil, 2002. - 661p.

119. Charolles M. Analyse du discours, grammaire de texte et approche grammaticale des faits de textualité // Le français aujourd'hui, juin 1989. №86. - P. 6-16.

120. Charolles M. Introduction aux problèmes de la cohérence des textes // Langue française. 1978. n.38. - P. 7^1.

121. Charolles M. Les plans d'organisation textuelle : périodes, chaînes, portées et séquences // Pratiques. №57. mars 1988. - P. 3-13.

122. Chiss J-L., Filliolet J. La typologie des discours // Langue française. №74. mai 1987.-P. 3-9.

123. Coltier D., Turco G. Des agents doubles de l'organisation textuelle: les marqueurs d'intégration linéaire // Pratiques. №57. 1988. - P 48-67.

124. Combettes B., Tomassone R. Le texte informatif : aspects linguistiques. -Bruxelles : de Boeck, 1988. 140p.

125. Combettes B. Pour une grammaire textuelle: la progression thématique. -Bruxelles : de Boeck, 1988. 139p.

126. Cornu G. Linguistique juridique. Paris: Montchrestien, 2000. - 443p.

127. Courtés J Analyse sémiotique du discours. Paris : Hachette supérieur, 1991. -302p.

128. Gadet F. Une distinction bien fragile : oral/écrit // Tranel. 1996. n.25. - P. 1327.

129. Garavelli B.M. Tipologia dei testi // G. Hodus et al., Lexicon der romanistischen Linguistik, vol. IV. Tübingen: Niemeyer, 1988. - P. 104-138.

130. Granger G.G. Pour la connaissance philosophique. Paris: Odile Jacob, 1988. -282p.

131. Greimas A.J. Du sens. Essais sémiotiques. T. I. Paris : Eds du Seuil, 1979. -314p.

132. Grzegorczyk Ch. Le rôle du performatif dans le langage du droit // Archives de philosophie du droit, t. XIX, 1974. P. 229-241.

133. Guillaume G. Leçons de linguistique. Lille : Presses universitaires de Lille, 1992.-295p.

134. Gutmann D. L'objectif de simplification du langage législatif // Les mots de la loi, Etudes juridiques (5). Paris, 1999. - P.73-88.

135. Habert B. Des corpus représentatifs: de quoi, pour quoi, comment? // Linguistique sur corpus, cahiers de l'Université de Perpignan. №31. Perpignan, 2000. - P. 11-58.

136. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. -374p.

137. Jeandillou J-F. L'analyse textuelle. Paris : Armand Colin, 1997. - 192p.

138. Kalinovski G. Dialogue à trois voix : sur les langages respectifs du législateur, du juge et de la loi // Archives de philosophie du droit, t. XIX, 1974. P.63-74.

139. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987. - 589p.

140. Latraverse F. La Pragmatique. Histoire et critique. Bruxelles : Mardaga, 1987. -267p.

141. Lerat P. Les langues spécialisées. Paris: PUF. - 201p.

142. Maingueneau D. Initiation aux méthodes de l'analyse du discours : problèmes et perspectives. Paris: Hachette, 1976. - 192p.

143. Maingueneau D. L'analyse du discours en France aujourd'hui // Français dans le monde, juillet 1996. - P. 8-16.

144. Maingueneau D. L'analyse du discours. Introduction aux lectures de l'archive. -Paris: Hachette supérieur. 1991. 268p.

145. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris: Hachette. 1987. - 143p.

146. Mitterand H. Le paragraphe, est-il une unité linguistique? // La notion du paragraphe, CNRS, 1985. p. 85-95.

147. Moeschler J., Reboul A. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Eds du Seuil, 1994 - 562p.

148. Moeschler J. Théorie pragmatique et pragmatique conversationnelle. Paris : Armand Colin, 1996. - 254p.

149. Moirand S. Décrire les langues de spécialité // Lenguas para fines especificos. t. 2. Madrid: Univ. de Alcala., 1994. - P. 21-39.

150. Molfessis N. Le renvoi d'un texte à un autre // Les mots de la loi. Paris : Economica, 1999. - P. 55-72.

151. Morris C.W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: Chicago University Press, 1938. - 59p.

152. Le Ny J-F. Texte, structure mentale, paragraphe // La notion du paragraphe, CNRS, 1985.-P. 129-136.

153. Pactet P. Institutions politiques. Droit constitutionnel. Paris: Armand Colin. -576p.

154. Pagano R. Aperçu de la rédaction des lois. Intervention au cours du colloque « Pratique du droit » à l'Institut International du Droit et du Développement. -Rome, 23 octobre 2002. page WEB: www.salvador.edu.ar/ui2-35-loisrp.htm

155. Perret M. L'énonciation en grammaire du texte. Paris: Nathan. 1994. - 128p.

156. Petitjean A. Les typologies textuelles // Pratiques. №62. juin 1989. - P. 86125.

157. Reboul A., Moeschier J. Pragmatique du discours. De l'interprétation de l'énoncé à l'interprétation du discours. Paris : Armand Colin. 1998. - 220p.

158. Recanati F. Les énoncés performatifs. Paris : Eds de Minuit, 1981. - 287p.

159. Reichler-Beguelin M-J. Anaphore, cataphore et mémoire discursive // Pratiques №57, mars 1988. p. 15-43.

160. Rychner J. Analyse d'une unité transphrastique // Beiträge zur Textlinguistik. -München, 1971.- 140p.

161. Sinclair J. Preliminary recommendations on corpus typology. Technical report, Expert Advisory Group on Language Engeneering Standards (EAGLES). Pisa: ILC-CNR., 1996.-13p.

162. Slakta D. « Grammaire de texte : synonymie et paraphrase » // Fuchs C. Aspects de l'ambigûité et de la paraphrase dans les langues naturelles. Berne : Peter Lang, 1985.-p. 123-140.

163. Snow G. Le style législatif : question de droit ou de langue // Les mots de la loi, Etudes juridiques (5). Paris, 1999. - p.89-93.

164. Sourioux J-L. Lerat P. Le français juridique comme langue spécialisée // Français juridique et sciences du droit : textes présentés au 2e colloque international du C.I. de la common law en français. Bruxelles, 1995. - p. 327338.

165. Sourioux J-L., Lerat P. Le langage du droit. Paris: PUF. 1975. - 133p.

166. Spielner B. Textes médicaux français et allemands // Langages. №105. 1992. -P. 53-71.

167. Viandier A. La crise de la technique législative. // Droits, №4,1995. P.75.

168. Vignaux G. Argumentation et discours de la norme // Langages. №53. mars 1979.-P. 67-85.

169. Werlich E. Typologie der Texte. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1975. - 140p.

170. Wolenski J. Jçsik prawny w swietle wspolczesnych metod analizy semantycznej. Zeszyty naukowe Universytetu Jagiellonskiego. CLX, Praca prawnicze, z. 31. Krakow, 1967. - P. 141-144.

171. Zaslawsky D. Pronoms personnels, performatifs et actes de langage // Langue française, №42, mai 1979, p.48-59.

172. Ziembinski Z. Le langage du droit et le langage juridique. Les critères de leurs discernement // Archives de philosophie du droit, t. XIX. 1974. P. 25-31.163

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.