Институциональные французские тексты в коммуникативно-прагматическом аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Кривчикова, Нэля Леонидовна

  • Кривчикова, Нэля Леонидовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 188
Кривчикова, Нэля Леонидовна. Институциональные французские тексты в коммуникативно-прагматическом аспекте: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Белгород. 2007. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кривчикова, Нэля Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД 9 К ИССЛЕДОВАНИЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ТЕКСТА

1.1. Сущность коммуникативно-прагматического подхода

1.2. Текст в свете коммуникативно-прагматической парадигмы

1.3. Прагматические категории законодательного текста

1.3.1. Глубина текста

1.3.2. Категории объективации/субъективации и 26 категоричности/некатегоричности в законодательном тексте

1.4. Основные компоненты коммуникативно-прагматического аспекта 29 текста

1.4.1. Позиции адресанта и адресата в процессе языкового общения

1.4.2 Контекст как объект лингвистических исследований

1.4.3. Пресупозиция как фактор адекватной интерпретации текста

1.4.4. Коммуникативная интенция и прагматическая установка

1.5. Общеязыковые и стилистические признаки законодательных 53 документов

Выводы

Глава 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКИХ И 65 КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ ТЕКСТАХ

2.1. Французский законодательный текст и его основные 65 характеристики

2.2. Виды французских законодательных документов

2.3. Композиционные и параграфические особенности французских 79 законодательных текстов

2.3.1. Композиционные способы отображения прагматической ситуа- 80 ции в текстах законов Франции

2.3.2. Параграфические способы отображения прагматической 83 ситуации в текстах законов Франции

2.4. Реализация прагматической направленности французских 85 законодательных текстов на лексическом уровне

2.4.1. Юридическая терминология и её роль в создании законодатель- 86 ных документов

2.4.2. Терминологический корпус французских законодательных 89 документов

2.4.3. Словообразовательная структура французской юридической 95 терминологии

2.4.4. Семантическая характеристика французских юридических 106 терминов

2.5. Реализация прагматической направленности французских законо- 111 дательных текстов на лексико-грамматическом уровне

2.5.1. Лексические особенности и грамматические составляющие тек- 111 стов французских законов

2.5.2. Система глагольных времен и средства выражения модальности

2.5.3. Прагматическая обусловленность употребления активного и 126 пассивного залога глагола

2.5.4. Синтаксис и прагматика французских законодательных текстов

2.6. Стилистические особенности французских законодательных 143 текстов и их прагматическая обусловленность

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Институциональные французские тексты в коммуникативно-прагматическом аспекте»

В последние десятилетия наблюдается рост интереса к проблемам коммуникативно-прагматического анализа высказываний в составе сверхфразовых единств и более крупных дискурсных построений. Исследованию различных аспектов функционирования текста посвящены работы И.Р. Гальперина, Т.М. Дридзе, О.А. Каменской, В.И. Карасика, В.Б. Кашкина, Г.В. Колшанско-го, О.И. Москальской, F. Armengaud, G. Kleiber, D. Maingueneau и др.

Коммуникативно-прагматический аспект изучения текста является на сегодняшний день одним из самых актуальных в лингвистике, поскольку позволяет выявить закономерности отбора языковых средств, обусловленных целями и задачами коммуникации.

В связи с этим особый интерес представляет изучение прагматического потенциала текстов официально-делового стиля в таких сферах человеческой деятельности, как юриспруденция, судопроизводство, законотворчество.

В романистике данная проблематика рассматривалась рядом авторов в узкоспециальном или прикладном аспектах в основном в рамках переводоведения, лингвостилистики и дидактики (Ю.А. Сушков, А.А. Телешев, G. Cornu, I. Lamberterie и др.). Вместе с тем коммуникативно-прагматическая специфика французского институционального текста не получила ещё должного освещения и всестороннего изучения.

Актуальность исследования связана с выявлением текстовых категорий и описанием их поведения в границах разных функциональных стилей и жанров, отсутствием в романистике комплексного исследования различных видов законодательного текста в русле коммуникативно-прагматического подхода.

Научная новизна полученных результатов заключается в следующем:

- впервые на материале французского языка проведено комплексное исследование законодательных текстов в рамках коммуникативно-прагматического подхода;

- осуществлен анализ внеязыковых факторов, под воздействием которых законодатель отбирает определенные средства французского языка для построения текста закона;

- выявлены основные лексико-грамматические средства французского языка, служащие реализации коммуникативно-прагматических интенций законодательного текста;

- описан и проанализирован стилистический потенциал французского институционального текста.

Объектом настоящего исследования выступают институциональные французские тексты, а также языковая реализация прагматических отношений между адресантом, текстом закона и его адресатом.

Предметом исследования является коммуникативно-прагматический аспект языковых единиц и способы его формирования во французском законодательном тексте.

Цель данного исследования заключается в анализе структурных, семантических и прагматических характеристик французских законодательных текстов и в определении основных средств создания их целостности и связности на коммуникативно-прагматическом уровне. В соответствии с намеченной целью при проведении исследования необходимо решить следующие задачи:

- рассмотреть теоретические вопросы по прагматике текста, позволяющие раскрыть сущность законодательных текстов;

- проанализировать основные характеристики французских законодательных текстов, внешнюю форму их построения и внутреннюю структуру и содержание;

- установить прагматические компоненты, которые воздействуют на языковую организацию французского законодательного текста;

- раскрыть коммуникативно-прагматический потенциал языковых средств и стилистических приемов, которые использует французский законовед для передачи законодательной информации.

Решение поставленных задач возможно на основе коммуникативно-прагматического подхода, позволяющего проанализировать такие коннотации значений, которые не определяются при системно-структурном исследовании данного типа текстов, поскольку именно прагматика изучает все те условия, в которых человек использует языковые знаки. Под условиями использования понимаются факторы отбора и употребления языковых единиц с целью достижения конечной цели коммуникации - влияния на партнеров в процессе их речевой деятельности. Эти условия составляют прагматический аспект текста, который может быть определен как проявление в тексте через языковые элементы личностей коммуникантов, их статуса, взаимоотношений, а также цели ситуации общения, в которой функционирует текст.

В ходе работы применяются следующие методы: метод сплошной выборки используется при поиске примеров реализации рассматриваемых явлений; метод индуктивно-эмпирический заключается в наблюдении, фиксации и интерпретации фактов, служащих базой для общих выводов; метод компонентного анализа, позволяющий раскрыть структуру лексического значения; метод контекстуального анализа; квантитативный метод.

Материалом для исследования служат французские законодательные тексты общим объемом материала около 1500 страниц. Исследование основывается на анализе текстов Конституции Франции, Гражданского кодекса, Уголовного кодекса и нескольких органических законов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в результате исследования определено место законодательного текста в системе научной коммуникации; выявлены и проанализированы основные внеязыковые факторы, влияющие на его коммуникативную организацию, функциональные и прагматические свойства законодательного текста, проведен отбор языковых средств для реализации прагматического аспекта институционального текста. Данная работа вносит вклад в разработку теории специального текста, а также вопросов, касающихся изучения типологии формирования коммуникативно-прагматического потенциала текста.

Практическая ценность выполненного исследования определяется возможностью использования его положений и выводов в лингвистике текста, стилистике, теоретической грамматике и лингвопрагматике. Результаты исследования могут быть использованы при чтении спецкурсов по прагматике текста, в преподавании курса «Интерпретация текста», а также по дисциплине «Теория перевода».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Текст закона имеет информационную структуру и может быть представлен как комплекс тесно связанных элементов, которые несут не только предметную информацию, но и экстралингвистическую.

2. Восприятие и осмысление законодательного документа обеспечивается путем раскрытия денотативной, стилистической и прагматической информации, посредством воссоздания постоянных компонентов жанрово-стилистической доминанты (совокупность языковых, композиционных и прагматических признаков, которые образуют специфику текста определенного жанра).

3. На выбор того или иного средства при построении французского законодательного текста влияют такие прагматические компоненты, как адресант (отправитель), адресат (реципиент), коммуникативно-прагматическая ситуация, контекст, пресуппозиция и прагматическая установка.

4. Языковая реализация личности адресанта во французских законодательных текстах происходит по шкале «объективация / субъективация» и «категоричность / некатегоричность», которые являются прагматическими категориями. Однозначность и многоплановость смысла текста закона определяется также такой семантико-прагматической категорией, как глубина текста.

5. Языковая реализация прагматических компонентов французских законодательных текстов осуществляется благодаря специфическим лексическим и морфолого-синтаксическим средствам.

6. При создании текста закона французский законодатель использует конкретные стилистические приёмы для выявления прагматической значимости важных элементов высказывания. 8

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2005, 2006), Международной научно-практической конференции (Институт языкознания РАН) «Проблемы и методы современной лингвистики» (Москва, 2006), Международной конференции «Степановские чтения» (Москва, 2007), научно-российско-украинском семинаре «Русский язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород, 2007), научно-практической конференции «Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе школа - вуз» (Тверь, 2007).

По результатам исследования опубликовано 7 статей (в том числе одна публикация в журнале ВАК).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Кривчикова, Нэля Леонидовна

Выводы

Общей и единой прагматической целью законодательных текстов является официальное, традиционное, лаконичное, четкое, объективное, безличное и обобщенное, понятное и доступное, аргументированное и логически последовательное установление юридически-обязательных норм и правил поведения граждан и следствие несоблюдения этих требований. Но каждая из разновидностей законодательных документов имеет и свою особую прагматическую цель, зависящую не только от предмета высказывания, но и от коммуникативно-прагматической ситуации, в которой происходит речевой акт.

Законодатель, создавая текст институционального документа, должен с одной стороны, учесть стилевые особенности данного типа текстов, предопределенных принадлежностью его к официально-деловому стилю, с другой стороны, специфику адресата.

В ходе диссертационного исследования мы рассмотрели законодательные документы по принципу иерархии: от высшего к низшему, от общего к конкретному, то есть от Конституции Франции (общегражданские законы и обязанности), к Кодексам (более конкретизированные, предназначенные для определенного слоя общества) и, затем, к органическим законам (узкоспециальные). Это и определяет специфику прагматических компонентов каждого из разновидностей законов.

В тексте Конституции, которая провозглашается от имени народа и для народа и является основным законом государства, излагаются общие положения, которые регулируют все сферы человеческой жизнедеятельности. В Гражданском кодексе освещаются положения, которые регулируют имущественные и правовые отношения. Положения Уголовного кодекса применяются только при нарушении установленных законом норм и правил общественного поведения: кража, убийство, мошенничество, взяточничество и т.д., то есть непосредственным адресатом может быть лицо, которое совершило правонарушение или преступление.

Исследованные нами подзаконные акты (органические законы) созданы для внутренней регуляции, поэтому адресатом могут быть только специалисты в правовой области.

Основным прагматическим компонентом, который влияет на отбор законодателем (адресатом) языковых средств, способных воспроизвести сущность того или иного закона, является адресат. От того, предназначен ли документ специалисту или неспециалисту, зависит степень сложности языкового построения текста, как на лексическом уровне, так и на морфологическом.

Поскольку письменный текст воспринимается визуально, то с прагматической точки зрения большое значение приобретают средства построения текстов законов. Деление текстов на книги, части, разделы, подразделы, статьи, пункты и подпункты, каждое из которых имеет заглавие, обусловленно стремлением адресанта четко, понятно, объективно, логично донести прагматическую цель того или иного закона и способствовать более легкому и адекватному восприятию адресатом содержания закона.

Коммуникативно-прагматическая направленность законодательных текстов осуществляется через языковые средства и благодаря морфолого-синтаксическим, лексическим и стилистическим особенностям.

На лексическом уровне своеобразие законодательной подсистемы определяется благодаря высокой терминологичности. Отличительной чертой базовой терминологии юриспруденции является сохранение основных направлений начального этапа её развития. Данная терминосистема находится под существенным влиянием общелитературного французского языка, что проявляется как в терминообразовании, так и во внутрисистемных отношениях.

В исследованных законах употребляется большое количество архаизмов, латинизмов, стандартизированных оборотов и клише, что придает закону оттенок архаичности, традиционности и официальности.

Реализация коммуникативно-прагматической направленности законодательных текстов на лексико-синтаксическом уровне происходит за счет употребления большого количества существительных, употребляемых вместо глагола, широкое использование отглагольных существительных, что объясняется их способностью передать большее количество информации; номинативно-глагольных конструкций, оборотов и конструкций с неличными формами глагола: инфинитивов, причастий и деепричастий. Главной и единственной временной формой в тексте закона является настоящее время в активном и пассивном залоге. Другие временные формы являются вспомогательными и применяются, как правило, в придаточных предложениях. Для создания эффекта обязательности соблюдения норм и правил, изложенных в законе, используются глаголы devoir / fare и pouvoir / faire в значении обязы-вания и предоставления права.

Важная роль в создании прагматического значения безличности, объективности и обобщенности в текстах французских законов принадлежит конструкциям и оборотам с пассивным значением.

На синтаксическом уровне специфическим является употребление распространенных предложений, отличающихся полнотой, союзной связью, нормативным порядком слов, то есть всеми чертами, необходимыми для чёткого изложения мысли

Широко используются сложноподчиненные предложения, которые в наибольшей степени отвечают задачам законодательной подсистемы, и поэтому имеют большие конструктивные возможности и смысловую емкость. Исследование позволило выявить, что наибольшего распространения среди подчинительных предложений в текстах законов и подзаконных актов получили сложноподчиненные определительные, условия, времени и обстоятельства, что обусловлено их прагматической способностью делать текст закона более четким, понятным и подробным, чтобы у адресата не возникло чувство двусмысленности в восприятии сущности законодательных положений.

Среди прагматически-предопределенных стилистических средств, которые использует адресант французских законодательных документов, выделяются: инверсия (особую роль играет глагол, находящийся в начале предложения и способный иметь прагматическое значение санкции, предупреж

159 дения и т.д.), употребление активного или пассивного залогов, использование ссылок, употребление определенной группы слов, способных создать эффект обобщенности, «коллективности» деятеля: отрицательных и неопределенно-личных местоимений.

Таким образом, для четкого и непротиворечивого донесения до адресата смысла высказывания в форме распоряжения, предписания, для создания целостности текста закона законодатель употребляет интегрированное единство языковых, стилистических и прагматических средств.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Несмотря на достаточно интенсивное развитие на протяжении последних десятилетий лингвистических теорий в русле прагматики, до настоящего времени еще не выработан единый подход к ёе трактовке, что обусловило наличие многообразных определений прагматики как науки лингвистического плана. В нашей работе предлагается концепция прагматики, имеющая в виду изучение проявления в тексте при помощи языковых знаков личности человека и его деятельности.

В ходе исследования мы опирались на центральный постулат о том, что язык реально существует только через текст, поэтому самым объективным является определение текста как целостного явления, а не только его отдельных элементов. Именно текст можно считать результатом речевой деятельности коммуникантов. Одной из основных характеристик текста признается его прагматический аспект.

Создание текста детерминировано теми стандартными коммуникативными условиями, в которых продуцируется текст определенного класса и которые представляют объективную реальность для субъектов, создающих текст. Закономерности образования текста определяются такими коммуникативными факторами, как статус адресата текста, коммуникативная целенаправленность, статус адресанта, характер адресантно-адресных отношений и т.д. Текст представляет собой фиксацию процесса порождения и восприятия речевого сообщения коммуникантами. Характеристики этого процесса отображены в письменном тексте в непрямом, преобразованном виде. Они доступны для лингвистического анализа, если текст исследуется как процесс в процессе его порождения и восприятия.

В результате исследования были выделены основные компоненты прагматического аспекта языка: прагматическая ситуация, участники законодательной коммуникации, прагматические категории, прагматическая установка и пресупозиция текста.

Прагматической ситуацией можно считать условия существования текста в характерном для него контексте. Под прагматической ситуацией понимается, прежде всего, фактор функционального стиля, в котором используется определенный текст. Кроме того, текст как письменная форма общения воспринимается визуально, особенности его графемного оформления также относятся к прагматической ситуации. Графемные средства включают, прежде всего, пунктуационные знаки и использование разных видов шрифта.

Каждый текст это средство характеристики не только предмета общения, но и самих коммуникантов. В условиях письменной коммуникации их роли четко закреплены: адресант (отправитель сообщения, автор) обращается к адресату (реципиенту, читателю, получателю сообщения). Автор в процессе создания текста всегда ориентируется на ситуацию его гипотетического восприятия, форму реализации и распространения, предмет сообщения, модель адресата.

Принципы языкового общения, выделенные лингвистами в сфере прагматики, находят своеобразное воплощение в прагматических категориях текста. Прагматические категории можно определить как прагматически предопределенные способы подачи адресатом законодательной информации в зависимости от условий функционирования текста, взаимоотношений коммуникантов и цели общения. В процессе исследования были выделены следующие категории текста: категория объективации / субъективации, категоричности / некатегоричности, категория глубины текста.

Прагматические категории текста понимаются как явление недискретное, их измерение происходит по шкале с тенденцией преимущества в ту или другую сторону. Это зависит от типа текста, жанра, стиля, к которым принадлежит текст.

Под категорией объективации / субъективации понимается прагмати-чески-предопределенная подача информации от максимального отчуждения до наивысшей степени проявления адресанта в зависимости от контекста сообщения и его целей.

Прагматическая цель явления категоричности заключается в попытке сделать высказывание как можно убедительным для адресата и усилить, таким образом, его перлокутивный эффект. Снижение категоричности заключается в том, что адресант законодательного текста не выносит категоричных суждений, не преподносит свои мысли как безапелляционно-истинные, а предоставляет адресату право оспаривать его утверждения. Некатегоричные высказывания более вежливые и их труднее опровергнуть.

Глубина текста как общетекстовая интерпретационная категория учитывает однозначность / неоднозначность восстанавливаемого смысла, её градуальный характер имеет четыре уровня организации. Каждому уровню соответствуют определенные текстовые жанры. Тексты законов и законодательных актов относятся к первому уровню глубины. В этих текстах информация выражена в прямом виде. Смысл этих текстов полностью восстанавливается.

Целью любого языкового общения является побуждение адресата к деятельности, которая понимается в широком смысле. Цель языкового произведения, текста определяется как прагматическая установка.

Прагматическая установка текста представляет собой сложное явление. Отдельные высказывания одного и того же текста могут иметь разные установки, интегрированные в общую прагматическую установку текста. Через свою многогранность, комплексность прагматическая установка развивается по нескольким определенным направлениям, создавая прагматическое содержание. Расположение прагматического содержания в структуре текста является неоднородным и характеризуется нагромождением важных элементов в прагматически-сильных позициях.

Эффективность прагматической установки текста можно считать высокой, если в ней максимально отображены интересы адресанта и адресата.

Прагматическая ситуация письменных законодательных текстов предопределена их существованием в официально-деловом стиле. То есть на выбор языковых средств для реализации каждого из компонентов прагматического аспекта законодательного текста влияют в значительной степени цели и задачи стиля, отображенные в его стилевых чертах.

Для официально-делового стиля характерно определенное сочетание стилевых черт. Законодательные тексты, которые принадлежат к законодательной подсистеме ОДС, характеризуются следующими стилевыми чертами: официальностью, традиционностью, лаконичностью, точностью, объективностью, отсутствием эмоциональности и образности, ясностью и доступностью изложения, аргументированностью и логической последовательностью

Языковые средства, которые служат для передачи упомянутых стилевых черт в текстах французских законодательных документов, представлены высокой терминологичностью и морфолого-синтаксическими особенностями, к которым мы относим: подавляющее употребление существительных вместо глаголов и местоимений, широкое использование отглагольных существительных, номинативно-глагольных конструкций, конструкций с неличными формами глагола, употребление ограниченного количества глагольных времен, модальных глаголов.

Главной и единственной временной формой в тексте закона Франции-является настоящее время в активном и пассивном залоге, другие временные формы являются вспомогательными по отношению к настоящему и применяются, как правило, в придаточных предложениях. Формы настоящего времени выступают здесь стилистически-маркированными единицами и свидетельствуют о традиционности и консервативности их языкового оформления во французском языке.

На синтаксическом уровне специфическим является использование, главным образом, повествовательных предложений, которые отличаются полнотой и распространенностью конструкций, союзной связью, нормативным порядком слов, то есть всеми чертами, необходимыми для четкого изложения логического хода мысли. Широко используются сложные предложения, в основном сложноподчиненные (относительные, условные, обстоятельственные, времени, цели и т.д.), которые в наибольшей степени отвечают задачам законодательного подстиля и имеют большие конструктивные возможности и смысловую емкость.

Для выражения прагматической ситуации законодательных текстов относится также их шрифтовое и пунктуационное оформление.

Участники законодательной коммуникации отличаются от коммуникантов других видов текстов. Специфичность адресата законодательного сообщения заключается в том, что это массовый (абстрактный) и в то же время достаточно определенный адресат, модель которого отправитель информации представляет себе достаточно четко. Адресант, будучи знатоком в правовой сфере, знает, какие средства необходимо употребить, чтобы получить ожидаемую реакцию от адресата.

Особый статус адресата законодательного текста определяет специфику законодательных (письменных) сообщений, содержание которых адекватно воспринимает только адресат, который имеет соответствующие пресуппозиции (знание правил и норм поведения, юридической терминологии и т.д.).

Проведенное исследование проявления прагматических категорий французского законодательного текста позволяет говорить о смещении их в сторону объективации. Категория объективации в законодательных текстах реализуется через повествовательные предложения, полное отсутствие вопросительных и восклицательных предложений, благодаря глаголам в третьем лице единственного и множественного числа, безличным конструкциям, употреблению неопределенных местоимений (аисип, tous, tel, quiquonque и т.д.) отрицательных прилагательных (chacun, chaque, nul, autrui и т.д.), полному отсутствию глаголов в первом и втором лице и личных местоимений.

Категория глубины текста выражается в текстах законов посредством таких модальных операторов как «обязательно», «разрешено», «запрещено», что и является показателем однозначности восстанавливаемого смысла.

Система прагматических значений, которые выражаются в процессе общения, сами прагматически-маркированные языковые средства весьма сложно и качественно неоднородны. Это засвидетельствовал и анализ языковой реализации прагматического аспекта законодательного текста современного французского языка. Различные прагматически-предопределенные языковые средства употребляются для реализации одного и того же компонента прагматического аспекта текста. С другой стороны, одна и та же языковая единица может выражать разные компоненты прагматического аспекта текста. На практике нередко наблюдается «удвоение» прагматического потенциала, когда не одна, а две-три прагматические языковые единицы употребляются в одинаковой функции.

Прагматическая установка законодательного текста содержит в себе цели и задачи функционального стиля, к которому он принадлежит, то есть официально-делового стиля.

Расчлененное» расмотренение отдельно взятых компонентов прагматического аспекта текста и его языковой реализации предопределено потребностью глубокого и всестороннего изучения создания и функционирования текста и целесообразно только для исследовательских целей. В реальном тексте компоненты прагматического аспекта текста выступают в сложной взаимосвязи, характеризуясь многогранностью и интегрированностью проявления.

В заключение следует отметить, что данное исследование является перспективным для последующей разработки рассмотренных проблем с целью создания общепринятой теории лингвистической прагматики, лингвистики текста, расширения исследования в плане сопоставительного изучения проявления прагматического аспекта текста в разных функциональных стилях, в разных языках.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кривчикова, Нэля Леонидовна, 2007 год

1. Адмони В. Г. Грамматика и текст Текст. / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1985. - №1.-С. 63-69.

2. Азнаурова Э. С. Слово как коммуникативная единица языка Текст. / Э. С. Азнаурова // Коммуникативная единица языка : тез. докл. всесоюз. науч. конф. М., 1984. - С. 13-14.

3. Апухтин В. Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Б. Апухтин. -М., 1977.-29 с.

4. Арутюнова Н. Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М., 1998.-С. 136-137.

5. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Лингвистическая прагматика: [сб. ст.] / под ред. Е. В. Падучевой. М., 1985. - С. 3-42. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 16).

6. Арутюнова Н. Д. Номинация и текст Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация: виды наименований / АН СССР, Ин-т языкознания. -М, 1977.-С. 304-357.

7. Арутюнова Н. Д. Прагматика Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М., 1998.-С. 389-390.

8. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значения: оценка, события, факт Текст. / Н Д. Арутюнова; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 399 с.

9. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата Текст. / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356-367.

10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -2-е изд., испр. М. : Яз. рус. культуры, 1999. - XV, 896 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

11. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Текст.: [ок. 7 тыс. терминов] / О. С. Ахманова. 4-е изд., стер - М. : Ком книга, 2007. - 571 с.

12. Багана Ж. Судьба европейского языка в Африке : социолингв. и лингвокультурол. особенности фр. яз. в Конго Текст. / Ж. Багана / под ред. проф. В. Т. Клокова. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 192 с.

13. Багана Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезкого билингвизма Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Ж. Багана. -Саратов, 2004.-350 с.

14. Баранов А. Г. Текст, текстовой модуль, номинация Текст. / А. Г. Баранов // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи : сб. науч. тр. / Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 1988. - С. 94-100.

15. Барт Р. Избранные работы Текст.: Семиотика. Поэтика : пер. с фр. / Р. Барт ; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М. : Прогресс, 1994.-616 с. : ил.

16. Бархударов Р. А. Текст как единица языка и перевода Текст. / Р. А Бархударов // Лингвистика текста: материалы науч. конф. / Р. А. Бархударов ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1974. - Ч. 1. - С. 40-41.

17. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках : опыт философ, анализа Текст. / М. М. Бахтин // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества [Текст] : сб. избр. тр. М., 1979.-С. 281-328.

18. Безменова Н. А. Введение Текст. / Н. А. Безменова, В. И. Герасимов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. обзоров / АН СССР, ИНИОН. М., 1984. - С. 5-28.

19. Березин Ф. М. Общее языкознание Текст. : учеб. пособие / Ф. М. Березин, В. Н. Головин. М. : Просвещение, 1979. - 416 с.

20. Боголюбов С. Язык правоприменительных актов Текст. / С. Боголюбов // Советская юстиция. 1973. -№ 15. - С. 20-21.

21. Будагов Р. А. Введение в науку о языке Текст. : учеб. пособие / Р. А. Будагов. М.: Учпедгиз, 1958. - 435 с.

22. Будагов Р. А. В какой мере «лингвистика текста» является лингвистикой? Текст. / Р. А. Будагов // Филологические науки. 1979. -№2.-С. 2-19.

23. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили Текст. / Р. А. Будагов. М.: Высш. шк., 1967. - 376 с. - (Б-ка филолога).

24. Валуйская О. Р. Глубина текста как лингвистическая категория : на материале англ. яз. Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. Р. Валуйская ; Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 2002. - 21 с.

25. Васильева Н. JI. Научная лексика в языке А. С.Пушкина Текст. : учеб. пособие / Н. JI. Васильев ; Мордов. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 1989. - 92 с.

26. Васильев Н. Л. О месте и значении научной терминологии в системе общелитературных средств выражения Текст. / Н. JI. Васильев // Термин и слово : межвуз. сб. / Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. Горький, 1982.-С. 10-17.

27. Васильева Н. Л. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминов в лингвистической терминологии Текст. / Н. Л. Васильев // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 71-79.

28. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов ; АН СССР, Отд-ние лит.и яз. М. : Изд-во АН СССР, 1963.-254 с.

29. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г. О. Винокур ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М. : Учпедгиз, 1959. - 492 с.

30. Власенко Н. А. Проблемы точности выражения формы права : лингво-логич. анализ Текст. : дис. в форме науч. докл. . д-ра юрид. наук : 12.00.01 / Н. А. Власенко ; Урал. гос. юрид. акад. Екатеринбург : УГЮА, 1997.-70 с.

31. Власенко Н. А. Язык права Текст. / Н. А. Власенко ; Гос. ин-т регион, законодательства Адм. Иркут. обл. Иркутск : Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1997.- 173 с. : ил.

32. Волков А. Г. Об основных аспектах работы симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» Текст. / А. Г. Волков // Вестник Московского университета. Сер. 10. Филология. 1972. - № 5. - С. 60-64.

33. Воробьева О. П. О трояком подходе к статусу текста Текст. / О. П. Воробьева // Художественный текст в культурном, филологическом и лингвистическом аспектах : тез. доп. межв. конф., Кшв 24-26 жовтня 1991. -Кшв, 1991.-С. 15-17.

34. Воробьева О. П. Текстовые категории и фактор адресата Текст. / О. П. Воробьева. Киев : Высш. шк., 1993. - 200 с.

35. Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте Текст. : сб. науч. тр. / Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз.; отв. ред. Г. Г. Почеп-цов. Киев : КГПИИЯ, 1989. - 114 с.

36. Гак В. Г. Введение во французскую филологию Текст. : учеб. пособие / В. Г. Гак. М. : Просвещение, 1986. - 182 с. : ил.

37. Гак В. Г. Высказывание и ситуация Текст. / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики, 1972 / АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1973. - С. 349-372.

38. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики Текст. / В. Г. Гак // Проблема структурной лингвистики, 1971 : сб. ст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; отв. ред. С. К. Шаумян. М., 1972. - С. 367-395.

39. Гак В. Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка Текст. / В. Г. Гак // Проблемы функциональной грамматики : сб. ст. / АН СССР, Отд-ние лит и яз., Науч. совет «Теория сов. языкознания» ; отв. ред. В. Н. Ярцев. М., 1985. - С. 5-12.

40. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология : на материале фр. и рус. яз. Текст. / В. Г. Гак. М. : Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

41. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. : учеб. для студентов вузов / В. Г. Гак. М. : Добросвет, 2000. - 832 с. : схем.

42. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык : лексика Текст. : учеб. пособие / Е. М. Галкин-Федорук ; под ред. П. С. Кузнецова. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1954. 202 с.

43. Гальперин И. Р. Интеграция и завершенность текста Текст. / И. Р. Гальперин // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. М., 1980. -№6. -С. 45-57.

44. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1981. -137 с.

45. Гатаулин Р. Г. Стилистическое словообразование современного немецкого языка Текст. : учеб. пособие / Р. Г. Гатаулин ; Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября. Уфа: Башк. ун-т, 1986. - 48 с.

46. Герд А. С. Еще раз о значении термина Текст. / А. С. Герд // Лингвистические аспекты терминологии : [сб. ст.] / Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1980.-С. 4-9.

47. Гиндин С. И. Внутренняя организация текста: элементы теории и семантический анализ Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. И. Гиндин. -М, 1973.-25 с.

48. Глушкова Л. Е. Процесс детерминологизации в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Л. Е. Глушкова. М., 1983. - 24 с.

49. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах Текст. : [учеб. пособие] / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. М. : Высш. шк., 1987.- 104 с.

50. Горшкова В. Е. Коннекты градации в современном французском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1995. 22 с.

51. Грайс Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Лингвистическая прагматика : [сб. ст.] / сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой,

52. Е. В. Падучевой ; общ. ред. Е. В. Падучевой М., 1985. - С. 217-237. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 16).

53. Гринев С. В. Введение в терминоведение Текст. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Моск. пед. ин-т. М.: Моск. лицей, 1993. - 310 с.

54. Громова И. А. Юридические термины в когнитивном аспекте : на материале англ. яз. Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. А. Громова ; МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 2002. - 20 с.

55. Грязин И. Текст права: опыт методол. анализа конкурирующих теорий Текст. / И. Грязин. Таллин : Ээсти раамат, 1983. - 187 с.

56. Даниленко В. П. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии Текст. / В. П. Даниленко, Л. И. Скворцов // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 7-16.

57. Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингв, описания Текст. / В. П. Даниленко. -М.: Наука, 1979. 245 с.

58. Дигмай В. Н. Абзац, сложное синтаксическое целое, компоненты текста: общее и различное Текст. / В. Н. Дигмай // Филологические науки. -2002,-№2.-С. 56-66.

59. Долинин К. А. Стилистика французского языка Текст. : учеб. пособие / К. А. Долинин. Л. : Просвещение, 1978. - 342 с.

60. Дресслер В. Синтаксис текста Текст. / В. Дресслер // Лингвистика текста / сост. и вступ. ст. Т. М. Николаевской. М., 1978. -С. 111-137. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 8).

61. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: пробл. семиосоциопсихологии Текст. / Т. М. Дридзе ; АН СССР, Ин-т социол. исслед. М. : Наука, 1984. - 268 с.

62. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст : на материале рус. прозы XIX-XX вв. Текст. / М. Я. Дымарский -3-е изд., испр. М. : КомКнига, 2006. - 296 с.

63. Емельяненко Е. М. Лингвостилистические характеристики под-стиля коммерческой корреспонденции Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.0205 / Е. М. Емельяненко ; Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1990. - 25 с.

64. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1982. - 159 с.

65. Залеснова О. В. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности конструкций с пассивным значением в современном испанском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / О. В. Залеснова. Киев : КДЛУ, 1999. - 174 с.

66. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В. А. Звегинцев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 306 с.

67. Зиндер Л. Р. Л. В. Щерба лингвист-теоретик и педагог Текст. / Л. Р. Зиндер, Ю.С. Маслов; АН СССР, Ин-т языкознания. - Л.: Наука, 1982. - 104 с.

68. Игнатова И. Б. Обучение русскому языку иностранных студентов-русистов в русле в русле концепта «языковая личность» Текст. / И. Б. Игнатова Л. Г. Петрова, Т. В. Самосенкова. Белгород : БелГУ, 2003. - 305 с.

69. Ирисханова К. М. Взаимодействие прагматических компонентов текста при переводе Текст. / К. М. Ирисханова // Проблемы прагмалингви-стики : сб. науч. тр. МГПИИЯ.-М., 1983.-Вып. 213.-С. 21-30.

70. Каменская О. Л. Текст и коммуникация Текст. : учеб. пособие / О. Л. Каменская. -М.: Высш. шк., 1990. 152 с. - (Б-ка филолога).

71. Карабан В. И. Сложные речевые акты как речевые единицы Текст. : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04, 10.02.19 / В. И. Карабан. Киев, 1989.-465 с.

72. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

73. Катагощина Н. А. Как образуются слова во французском языке Текст. / Н. А. Катагощина. 2-е изд., стер. - М. : Комкнига, 2006. - 112 с.

74. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С. Д. Кацнельсон ; под общ. ред. В. М. Жирмунского и др. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 108 с. - (Лингвистическое наследие XX века).

75. Кашкин В. М. Модели коммуникации и коммуникативного акта Электронный ресурс. / В. Б. Кашкин // Вячеслав Борисович Кашкин. Введение в теорию коммуникации. Воронеж, 1998-2006. -Режим доступа: http://kachkine.narod.ru/CommTheory/Contents/Contents.htm.

76. Квитко И. С. Термин в научном документе Текст. / И. С. Квитко. Львов : Вища шк., 1976. - 124 с.

77. Киселева Л. А. Язык как средство воздействия : на материале эмоц.-оценочной лексики соврем, рус. яз. Текст. : лекции спецкурса / Л. А. Киселева ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л. : Изд-во ЛГПИ, 1971.-60 с.

78. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика Текст. : учеб пособие / И. М. Кобозева ; МГУ им. М. В. Ломоносова. М. : Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с. - (Новый лингвист, учеб.).

79. Кожина М. Н. Стилистика русского языка Текст. : учеб. -2-е изд., перераб. и доп. / М. Н. Кожина. М. : Просвещение, 1983. - 222 с.

80. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г. В. Колшанский; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1984. -175 с.

81. Колшанский Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1980. - 150 с.

82. Колшанский Г. В. Текст как единица коммуникации Текст. / Г. В. Колшанский // Проблемы германского и общего языкознания: сб. ст., посвящ. Н. С. Чемоданову. М., 1978. - С. 26-37.

83. Комиссаров В. Н. Прагматика языка и перевод Текст. / В. Н. Комиссаров. М., 1982. - 219 с.

84. Корди Е. Е. Безличные конструкции в современном французском языке Текст. / Е. Е. Корди // Вопросы языкознания. 1994. - № 3. - С. 115-128.

85. Красовская О. В. Судебный диалог как конвенциональная коммуникативная форма Текст. / О. В. Красовская // Вестник языкознания. -2006.-№5.

86. Кривоносова Н. В. Система испанской юридической терминологии Текст.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Н. В. Кривоносова. Горький, 1985.-246 с.

87. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика Текст. : учеб. пособие : в 2 кн. / О. А. Крылова. М. : Высш. шк., 2006. - Кн. 1: Теория. - 313 с.

88. Кубрякова Е. С. Конверсия Text. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М., 1998. - С. 235.

89. Лазуткина Е. М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы Текст. / Е. М. Лазуткина // Филологические науки. -1994.-№ 5-6.-С. 56-65.

90. Левит 3. Н. Лексикология французского языка Текст. : для ин-тов и фак. иностр. яз. : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / 3. Н. Левит. -М. : Высш. шк., 1979. 160 с.

91. Лейчик В. М. Изучение термина в тексте Текст. / В. М. Лейчик // Текст в языке и речевой деятельности: состав, перевод, автоматическая обработка : сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания и др. М., 1987. - С. 129-139.

92. Лейчик В. М. О языковом субстрате термина Текст. / В. М. Лейчик // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 87-97.

93. Лейчик В. М. Особенности функционирования терминов в тексте Текст. / В. М. Лейчик // Научные доклады высшей школы. Сер. Филологические науки. 1990. - № 3. - С. 80-87.

94. Лексические закономерности научно-технического перевода Текст. : метод, пособие / разраб. Л. И. Борисова ; Всесоюз. центр переводов науч.-техн. литературы и документации. М. : ВЦП, 1988. - 119 с.

95. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина Текст. : на материале рус. лингв, терминологии / А. В. Лемов. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.

96. Леонтьев А. А. Основа теории речевой деятельности Текст. / А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1974. - 367 с.

97. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики Текст. : учеб. для студентов вузов / А. А. Леонтьев. М. : Смысл, 1999. - 287 с. - (Психология для студента; Открытая книга. Открытое сознание. Открытое общество).

98. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А. А. Леонтьев ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1969. - 307 с.

99. Линский Л. Референция и референты Текст. / Л. Линский // Логика и лингвистика: пробл. референции / сост., ред. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой. М., 1982. - С. 179-202. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 13).

100. Лопатникова Н. Н. Некоторые тенденции развития лексической системы современного французского языка Текст. / Н. Н. Лопатникова. М. : Изд-во МПГУ, 2002. - 109 с.

101. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминоэлементов Текст. / Д. С. Лотте ; АН СССР, Ком. науч.-техн. терминологии. М. : Наука, 1982. - 149 с.

102. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики Текст. / Д. С. Лотте ; [АН СССР, Ком. науч.-техн. терминологии]. -М. : АН СССР, 1961. 158 с.

103. Лотте Д. С. Что такое термин и терминология? Основы и методы Текст. / Д. С. Лотте. М. : Наука, 1968. - 76 с.

104. Лурия А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М. : Изд-во МГУ, 1979.-319 с.

105. Максимов С. Е. Прагматические и структурно семантические особенности текста международного договора Текст. : на материале англ. яз. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С. Е. Максимов. Киев, 1984. - 196 с.

106. Матвеева Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г. Г. Матвеева ; Рост. инж.-строит, ин-т. Ростов н/Д : Изд-во Ростов, ун-та, 1984. - 131 с.

107. Минкин Л. М. Аспекты синтезированной теории прагматики Текст. / Л. М. Минкин // Вкник КДЛУ. 1998. - Т. 1.

108. Морен М. К. Стилистика современного французского языка Текст.: учеб. / М. К. Морен, Н. Н. Тетеревникова. М. : Высш. шк., 1970. -262 с.

109. Москальская О. И. Грамматика текста Текст. : пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и фак. иностр. яз. / О. И. Москальская. М. : Высш. шк., 1981.- 183 с.

110. Наер В. Л. Прагматика научных текстов: вербальный и невербальный аспекты Текст. / В. Л. Наер /I Функциональные стили: лингвомето-дические аспекты. -М., 1986. С. 14-25.

111. Нелюбин Л. Л. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спец коммуникации: дис. д-ра филол. наук Текст. / Л. Л. Нелюбин. М. : Воен. ин-т ин. яз., 1974. -425 с.

112. Нелюбин Л. Л. Синтаксис языка американских боевых приказов Текст. : дис. . канд. филол. наук/Л. Л. Нелюбин. -М., 1968. 145 с.

113. Николаева Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т. М. Николаева // Лингвистика текста : сб. ст. М., 1978. -С. 467-472. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 8).

114. Новиков А. И. Лингвистические и экстралингвистичес кие элементы семантики Текст. / А. И. Новиков // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста / АН СССР, ИНИОН, Ин-т языкознания. М., 1982.-С. 43-52.

115. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация Текст. / А. И. Новиков; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1983. - 215 с. : ил.

116. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референц. аспекты семантики местоимений Текст. / Е. В. Падучева; АН СССР, ВИНИТИ. М. : Наука, 1985. - 271 с.

117. Падучева Е. В. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты Текст. / Е. В. Падучева, С. А. Крылова // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. обзоров / АН СССР, ИНИОН. М., 1984.-С. 25-96.

118. Пархоменко О. К. Средства прагматического смягчения категоричности констатирующих высказываний в современном французском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / О. К. Пархоменко. Киев, 1992. - 177 с.

119. Петрова Н. В. Текст и дискурс Текст. / Н. В. Петрова // Вопросы языкознания. 2003. - № 6. - С. 123-132.

120. Петрова Т. Н. Распределение частей речи в различных функциональных стилях современного испанского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Т. Н. Петрова. Минск, 1977. - 26 с.

121. Пиголкин А. С. Основные особенности языка законодательства как особого стиля литературной речи Текст. / А. С. Пиголкин // Ученые записки ВНИИ советского законодательства. Вып. 26. - 1972. - С. 3-31.

122. Поспелов Н. С. Сложное синтаксическое целое и особенности его структуры Текст. / Н. С. Поспелов // Доклады и сообщения Института русского языка / АН СССР. 1948. - Вып. 2. - С. 43-69.

123. Почепцов Г. Г. О коммуникативной типологии адресата / Г. Г. Почепцов Текст. // Речевые акты в лингвистике и методике: межвуз. сб. науч. тр. / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск, 1986. - С. 10-17.

124. Почепцов Г. Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании / Г. Г. Почепцов Текст. // Прагматический и семантический аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин, 1985. - С. 12-18.

125. Почепцов Г. Г. Прагматика текста Текст. / Г. Г. Почепцов // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств : межвуз. темат. сб. / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1980.-С.5-10.

126. Почепцов Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения. К построению теории прагматического синтаксиса Текст. / Г. Г. Почепцов // Иностранные языки в школе. 1975. - № 5. - С. 15-25.

127. Почепцов О. Г. Интенциональный анализ Текст. / О. Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике: межвуз. сб. науч. тр. / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. -Пятигорск, 1986. С. 170-181.

128. Проблемы текстуальной лингвистики Текст. / [В. А. Бухбиндер, И. В. Бессонова, А. А. Вейзе и др.] ; под ред. проф. В. А. Бухбиндера. Киев : В ища шк., 1983. - 175 с.

129. Раевская О. В. Части речи и словообразование во французском языке Текст. / О. В. Раевская. М. : Прогресс, 1996. - 231 с.

130. Рахманин JI. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов Текст. : учеб. пособие / JI. В. Рахманин. М.: Высш. шк., 1982. - 238 с. - (Сред. спец. образование).

131. Резина О. Г. Язык и дискурс Текст. / О. Г. Резина // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1999. -№ 1. - С. 25-33.

132. Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте Текст. / Е. А. Реферовская. Л. : Наука, 1989. - 168 с.

133. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста Текст. / Е. А. Реферовская; отв. ред. А.В. Десницкая ; АН СССР, Ин-т языкознания Л. : Наука, Ленингр. отд-ние., 1983. - 215 с.

134. Савин Г. А. Проблема образования и функционирования текста проповеди в дискурсе церковно-религиозной коммуникации Текст. / Г. А. Савин // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. 2006. - № 2 (8). - С. 192-200.

135. Серио П. Как читают тексты во Франции Текст. / П. Серио // Квадратура смысла : фр. шк. анализа дискурса : [сб. ст.] : пер, с фр. и португ. / [сост., общ. ред., вступ. ст. и коммент. П. Серио]. М., 1999. - С. 12-53.

136. Сидоров Е. В. Коммуникативность текста и средства ее достижения : на материале фр. полит, публицистики Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05/Е. В. Сидоров. -М, 1978.-214 с.

137. Скалкин В. А. Основы устной иностранной речи Текст. / В. А. Скалкин. -М. : Рус. яз., 1981.-248 с.

138. Сластникова Т. В. Функции обобщающего высказывания в тексте Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. В. Сластникова. М., 1992. -20 с.

139. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века : сб. ст. РАН, Ин-т языкознания, Рос. гос. гуманит. ун-т ; под ред. Ю. С. Степанова. -М., 1995.-С. 35-73.

140. Стилистика английского языка Текст. / А. Н. Мороховский О. П. Воробьева, Н. Л. Лихошерст, Э. В. Тимошенко. Киев : Вища шк., 1984. -247 е.: ил.

141. Столнейкер Р. С. Прагматика Текст. / Р. С. Столнейкер // Лингвистическая прагматика : [сб. ст.] / общ. ред. Е. В. Падучевой. М., 1985. -С. 419-438. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 16).

142. Стриженко А. А. Основные закономерности использования языка в буржуазной пропаганде Текст. / А. А. Стриженко // Язык и стиль буржуазной пропаганды : [сб.] / под ред. Я. Н Засурского, А. Д. Пароятниковой. М., 1988.-С. 5-33.

143. Стросон П. О референции Текст. / П. Стросон // Логика и лингвистика: пробл. референции / сост., ред. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой. М., 1982. - С. 317-432. - (Новое в зарубеж. лингвистике ; Вып. 13)

144. Суперанская А. В. Общая терминология: вопр. теории Текст. / А.

145. B. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева ; АН СССР, Ин-т языкознания М. : Наука, 1989. - 246 с.

146. Сусов И. П. Прагматическая структура высказывания Текст. / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. / Калинин. гос. ун-т. Калинин, 1986. - С. 6-23.

147. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения Текст. : учеб. пособие / И. П. Сусов ; Калинин, гос. ун-т. Калинин : КГУ, 1980. - 268 с.

148. Суханова И. Д. Композиционно-структурные и лингвистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции Текст. : дис. . канд. филол. наук / И. Д. Суханова. М., 1984. - 260 с.

149. Сущков Ю. А. О некоторых особенностях образования французской терминологической лексики : на материале науч. и техн. лит. Текст. / Ю. А. Сушков // Язык и стиль научной литературы. М., 1977.1. C. 182-188.

150. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: методология и теория Текст. / Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия / [Н. А. Безменова, В. П. Белянин, Н. Н. Богомолова и др.] ; отв. ред. Р. Г. Котов ; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1990. - 129 с.

151. Телешев А. А. Лингвапрагматические особенности французского законодательного дискурса Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / А. А. Телешев. Н. Новгород, 2004. - 178 с.

152. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика : общ. и англ. синтагматика состав, номигнатив. групп Текст. / С. Г. Тер-Миносова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 200 с.

153. Тодоров Ц. Понятие литературы Текст. / Ц. Тодоров // Семиотика : антология / сост. Ю. С. Степанов. [2-е изд., испр. и доп.]. - М., 2001. -С. 376-391.

154. Толикина Е. Н. Синонимы или дублеты? Текст. / Е. Н. Толикина // Исследования по русской терминологии : [сб. ст. ] / АН СССР, Ин-т рус. яз.].-М., 1971.-С. 78-89.

155. Тураева 3. Я. Лингвистика текста : (текст: структура и семантика) : Текст. [учеб. пособие для пед. ин-тов] / 3. Я. Тураева. М. : Просвещение, 1986.- 126 с.

156. Уфимцева А. А. Лексическая номинация :первичная нейтральная Текст. / А. А. Уфимцева // Языковая номинация : виды наименований / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1977. - С. 5-85.

157. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики Текст. / А. А. Ушаков. Пермь, 1967. - 206 с.

158. Чередниченко А. И. Теория и практика перевода : французский язык Текст. / А. И. Чередниченко, Я. Т. Коваль. Киев : Лыбидь, 1991. - 304 с.

159. Чернявская В. Е. Дискурс как объект лингвистических исследований Текст. / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс : проблемы экон дискурса : сб. науч. ст / С.-Петерб. гос. ун-т экономики и финансов ; отв. ред. В. Е. Чернявская.-СПб., 2001.-С. 11-12.

160. Чехет Т. Э. Прагматические особенности разноуровневых единиц с пассивным значением в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. / Т. Э. Чехет. Киев, 1992. - 157 с.

161. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика : теория, проблемы, методы Текст. / А. Д. Швейцер ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1976,- 174 с.

162. Швырков JI. Л. Морфолого-синтаксические особенности законодательных документов Текст. : на материале исп. яз. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Л. Л. Швырков. М., 1973. - 23 с.

163. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба ; АН СССР, Отд-ние лит. и языка. Л. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1974.-428 с.

164. Юдина Е. Н. Французская юридическая терминология как часть лексической системы французского языка : структурно-семант. анализ Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 /Е. Н. Юдина. -М., 2005. 132 с.

165. Язык закона Текст. / под ред. А. С. Пиголкина. М. : Юрид. лит., 1990.- 192 с.

166. Adam J-M. Aspects de la structuration du texte descriptif : les marqueurs d'enumeration et de reformulation Text. / J-M. Adam, F. Revaz // Langues frangaise. 1989. - № 81, fevrier. - P. 59-98.

167. Armengaud F. La pragmatique Text. / F. Armengaud. 2e ed. - Paris : Presses universitaires de France, 1990. - 127 p.

168. Armengaud F. La pragmatique Text. / F. Armengaud. Paris : Presses universitaires de France, 1993. - 127 p.

169. Austin J. Performative constative Text. / J. Austin // Philosophy and ordinary language. -Urbana, 1963, - P. 22-54.

170. Beaugrande R. de. Linguistique Theory: the discourse of Fundamental Works Text. / R. de. Beaugrande. L.: Longmans, 1991. - 403 p.

171. Beaugrande R. de. Texte, Discourse, and Process. Toward a Multidis-ciplinary Science of Text Text. / R. de. Beaugrande. L. ; N. Y. : Longman Alex Publishing Corporation, 1980. - 190 p.

172. Blakemore D. Understanding utterances: an Introduction to Pragmatics Text. / D. Blakemore. Oxword: Blackwell, 1992. - x, 191 p.

173. Buhler K. Theory of Language: the representational function of language Text. / K. Buhler. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 1990.-508 p. : ill.

174. Categorie:Code juridique frangais Ressources electroniques. // Wikipedia, lencyclopedie libre, 2007. Le regime de l'acces: http://fr.wikipedia.org/wiki/Cat%C3 %A9gorie:Codejuridiquefran%C3%A7ais.

175. Cornu G. Linguistique juridique Text. / G. Cornu. 2e ed. - Paris : Montchrestien, 2000. - 443 p.

176. Coseriu E. El hombre у su lenguaje Text. / E. Coseriu. Madrid : Gredos, 1991.-243 p.

177. Dijlc T. A. van. Some Aspects of Texte Grammars Text. / T. A. van Dijlc. The Hague ; Paris: Mouton, 1972. - 377 p.

178. Dijlc T. A. van. Studies in the pragmatics of discourse Text. / T. A. van Dijk. Cambridge ; The Hague : Mouton, 1981. - xii, 331 p.

179. Dijk T. A. van. Text and context : explorations in the semantics and pragmatics of discourse Text. / T. A. van Dijk. London : Longman, 1977. - xvii, 261 p.

180. Dijk T.A. van. Tjwards a model of texte comprehension and production Text. / T. A. van Dijk, W. Kintsch // Psychological Review. 1978. - № 85. -P. 363-394.

181. Dressier W. U. Einfuhrung in die Textlinguistik Text. / W. U. Dressier. Tubingen : Niemeyer, 1973. - 134 p. : ill.

182. Drop W. Planificacion de textos con ayuada de modelos textuales Text. // Linguistica del texto / W. Drop. Madrid, 1987. - P. 293-317.

183. Escandell Vidal M. V. Introduccion a la pragmatica Text. / M. V. Escandell Vidal. Barcelona : Ariel, 1996. - 251 p.

184. Gaudin F. Initiation a la lexicologie frangaise : de la neologie aux dictionnaires Text. / F. Gaudin. Bruxelles : Duculot, 2000. - 355 p.

185. Gaudin F. Socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie Text. / F. Gaudin. Bruxelles : De Boeck-Duculot, 2003. - 286 p.

186. Gouadec D. Terminologie et terminotique : outils, modeles et methodes Text. / D. Gouadec. Paris : La Maison du dictionnaire, 1992. - 312 p.

187. Grice P. Logic and conversation Text. / P. Grice // Syntax and semantics / ed. P. Cole, J. L. Morgan. N. Y., 1975. - Vol. 3. - P. 41-58.

188. Guespin L. Jnteraction verbale et categorisation dans l'entretien sur une enquete sociologique a touviers Text. / L. Guespin // Langages. 1984. - № 74, Juin.-P. 47-91.

189. Guiaume G. Esquisse d'une grammaire descriptive de la langue frangaise Text. / G. Guiaume Lille : Presses universitaires de Lille, 1992. - 295 p. - (Legons de linguistique. Psychomecanique du langage).

190. Halliday M. A. K. Language structure and language function Text. / M. A. K. Halliday//New horizons in linguistics. L., 1970. - P. 140-165.

191. Humbley J. La terminologie Text. / J. Humbley И Histoire de la langue frangaise 1945-2000. -Paris , 2000. -P. 315-338.

192. Jeandillou J-F. L'analyse textuelle Text. / J-F. Jeandillou. Paris : Armand Colin, 1997. - 192 p.

193. Johns B. Visual metaphor: lost and found Text. / B. Johns // Semi-otica, 1982. V. 52, № 3-4. - P. 291-333.

194. Kleiber G. Contexte, interpretation et memoire : approche standard vs. approche cognitive Text. / G. Kleiber // Langue frangaise. 1994. - № 103, septembre. - P. 9-22.

195. Kleiber G. Contexte, interpretation et memoire : approche standard vs. approche cognitive Text. / G. Kleiber // Langue francaise. 1994. - № 103, septembre. - P. 9-23.

196. Kleiber G. La semantique du prototipe Text. / G. Kleiber. Paris : PUF, 1990. - 199 p.

197. Lerat P. Termonologie et semantique descriptive : la banque des mots, numero special Text. / P. Lerat. Paris : Larousse, 1988. - 232 p.

198. Levinson S. Pragmatics Text. / S. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1983. - xvi, 420 p.

199. Lyons J. Semantics Text. : V. 1, 2 / J. Lyons. Cambridge ; N. Y. : Cambridge University Press, 1977.

200. Maingueneau D. Initiation aux methodes de Г analyse du discours : problemes et perspectives Text. / D. Maingueneau. Paris : Hachette, 1976. - 192 p.

201. Maingueneau D. L'analyse du discours en France aujourd'hui Text. / D. Maingueneau // Fran?ais dans le monde. 1996, juillet. - P. 8-16.

202. Moechler J. Theorie pragmatique et pragmatique conversationnelle Text. / J. Moechler. Paris. : Armand Colin, 1996. - 254 p.

203. Moirand S. Decrire les langues de specialite Text. / S. Moirand // Lenguas para fines especificos. Madrid, 1994. - T. 2. - P. 21-39.

204. Molfessis N. Le renvoi d'un texte a un autre Text. / N. Molfessis // Les mots de la loi. Paris, 1999. - P. 55-77.

205. Morris Ch. Foundation of the theory of sings Text. / Ch. Morris // Morris Ch. Writings on the general theory of signs. The Hague, 1971. - P. 13-71.

206. Nespoulous J.-L. Tendances actuelles en linguistique general e Text. / J.-L. Nespoulous. Paris, Delachaux et Niestle, 1993. - 199 p.

207. Otman G. Les representations semantiques en terminologie Text. / G. Otman. P. : Masson, 1996. - 216 p.

208. Perret M. L'enonciation en grammaire du texte Texte. / M. Perret. -Paris : Nathan. 1994. 128 p.

209. Pierce Ch. How to make our ideas clear Text. / Ch. Pierce // Collected Papers of Ch. S. Pierce. Cambridge, Mass., 1960. - Vol. 5. - P. 398-436.

210. Rassat M-L. La justice en France Texte. / M-L. Rassat. Paris : PUF, 1985.- 128 p.

211. Reboul A. Pragmatique du discours : de 1'interpretation de Гёпопсё a Г interpretation du discours Texte. / A. Reboul, J. Moeschler. Paris : Armand Colin, 1998.-220 p.

212. Referovskaia E. A. Essai de grammaire frangaise Texte. : V. 1., 2. / E. A. Referovskaia, A. K. Vassilieva. M., 1983.

213. Reyes G. El abece de la pragmatica Text. / G. Reyes. Madrid : ArcoLibros, 1995. - 71 p.

214. Rondeau G. Introduction a la termonologie Texte. / G. Rondeau. -Quebec : Gaetan Morin editeur, 1981. 248 p.

215. Searle J. Speech acts: an essay in the philosophy of language Text. / J. Searle. L.: Cambridge University Press, 1969. - 203 p.

216. Siewierska A. The passive : a comparative linguistic analysis Text. / A. Siewierska. L.: Croom Helm, 1984. - 306 p.

217. Snow V. G. Le style legislatif: question de droit ou de langue Texte. / V. G. Snow // Les mots de la loi. Paris, 1999. - P. 89-93. - (Etudes juridiques).

218. Sourioux J-L. Le langage du droit Texte. / J-L. Sourioux, P. Lerat -Paris : Presses universitaires de France PUF, 1975. 133 p.

219. Sperber D. Relevance : communication and cognition Text. / D. Sperber, D. Wilson. Cambridge : Harvard University Press, 1986. - 279 p.

220. Stalnaker R. C. Pragmatics Text. / R. C. Stalnaker // Semantics of natural language. Dordrecht, 1972. - P. 380-397.

221. Tiersma P. M. Legal language Text. / P. M. Tiersma. Chicago : University of Chicago press, 1999. - vii, 314 p.

222. Vendler Z. Les performatives en perspective Texte. / Z. Vendler // Langage. 1970. -№ 17.-P. 340-356.

223. Круковський В. I. Прагматичний аспект французских законодав-чих текстов Текст. : дис.канд. . фшол. наук : 10.02.05 / В. I. Круковський. -К., 1995.-211 с.

224. Paдзieвcькa Т. В. Деяю проблеми текстово! комуникацп до постановки питания Текст. / Т. В. Радз1евська // Мовознавство. 1992. - № 2. - С. 17-181.

225. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ, СЛОВАРЕЙ

226. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., доп. - М. : Большая рос. энцикл., 2002. - 712 с. : ил.

227. Мачковский, М. В. Французско-русский и русско-французский юридический словарь Текст. / М. В. Мачковский. М. : Рус. яз., 1998. - 680 с.

228. Российская юридическая энциклопедия Текст. : [ок. 4000 ст.] / гл. ред. А.Я. Сухарев. М. : ИНФРА-М, 1999. - X, 1110 с.

229. Словарь русского языка Текст.: в 4 т. 2-е изд., испр. и доп. / гл. ред. А. Н. Евгеньева. - М. : Рус. яз., 1984. - Т. 4. - 794 с.

230. Философский словарь Текст. / под ред. И. Т. Фролова. 5-е изд. -М. : Политиздат, 1986. - 590 с.

231. Энциклопедический юридический словарь Текст. / под общ. ред. В. Е. Крутских. 2-е изд. М. : Инфра-М, 1998. - 368 с.

232. Code civile Text. (de France). Paris : Litec, 2006. - 559 p.

233. Code penale Text. (de France). Paris : Litec, 2006. - 729 p.

234. Constitution Text. (de France). Paris : Dalloz, 2002. - 392 p.

235. Cornu, G.Vocabulaire juridique Texte. / G. Cornu. P. : PUF, 2000. -XVIII-925 p

236. Gro/3es Fremdworterbuch Text. / red. R. Kufner, D. Baer, U. Czerny et al. Leipzig : BibLiographisches Institut, 1980. - 824 p.

237. Guillien, R. Lexique des termes juridiques Texte. / R. Guillien, J.Vincent. 15 e ed. - Paris : Dalloz, 2005. - 662 p.

238. Moeschler, J. Dictionnaire encyclopedique de pragmatique Texte. / J. Moeschler, A. Reboul. Paris, : Eds. du Seuil, 1994. - 562 p.

239. Moeschler, J. La pragmatique apres Grice : contexte et pertitence Texte. / J.Moeschler // L'information grammaticale. 1995. - № 66. - P. 43-58.18!1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

240. CF Constitution de France CC - Code civile CP - Code penale LO - Lois organique

241. DDH Declaration des droits de l'homme et du citoyen

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.