Лингвокогнитивное моделирование ретроспективной динамики религиозного дискурса (на материале английского и русского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Полетаева Татьяна Александровна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 225
Оглавление диссертации кандидат наук Полетаева Татьяна Александровна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ЛИНГВОКОГНИТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА
1.1. Дискурс в современной лингвокогнитивной парадигме
1.2. Религиозный дискурс как исследовательский конструкт
1.3. Когнитивно-дискурсивное знание
1.4. Репрезентация религиозных концептов в структуре религиозного дискурса
1.5. Ретроспективная динамика религиозного дискурса и алгоритм ее лингвокогнитивного моделирования
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ РЕТРОСПЕКТИВНОЙ ДИНАМИКИ РЕЛИГИОЗНЫХ ДИСКУРСОВ ВЕЛИКОБРИТАНИИ, США И РОССИИ
2.1. Сравнительно-исторический фон как экстралингвистический компонент английского религиозного дискурса Великобритании и США и русского религиозного дискурса в ретроспективе эпох
2.2. Лингвокогнитивное моделирование ретроспективной динамики динамики британо-американского английского религиозного дискурса в
эпоху Early Modern English и в современную эпоху
2.3. Лингвокогнитивное моделирование ретроспективной динамики русского религиозного дискурса в эпоху 1682-1750 гг. и в современную эпоху
2.4. Ретроспективная динамика дискурса англоязычных переводов Библии: King James Bible 1611 г. и NRSV 1989 г
2.5. Сравнительно-сопоставительная модель репрезентации концептов в текстах русского синодального перевода и King James Bible
2.6. Значение Корана в религиозных дискурсах Великобритании, США и России
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ БИБЛЕЙСКИХ И КОРАНИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ LOVE / ЛЮБОВЬ И BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ РЕЛИГИОЗНЫХ ДИСКУРСАХ
3.1. Сравнительно-сопоставительная модель концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в дискурсивной проекции King James Bible и синодального перевода
Библии
3.2. Сравнительно-сопоставительная модель концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в дискурсивной проекции Корана на английском и русском языках
3.3. Библейский и коранический концепт LOVE / ЛЮБОВЬ в религиозном дискурсе современного Интернет-пространства
3.4. Сравнительно-сопоставительная модель концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в дискурсивной проекции King James Bible и синодального перевода
3.5. Сравнительно-сопоставительная модель концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в дискурсивной проекции английских и русских переводов Корана
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Структурно-семантические особенности универсальных концептов в англоязычном религиозном дискурсе: на материале текста Библии2010 год, кандидат филологических наук Кислянская, Евгения Анатольевна
Бинарные концепты "любовь / love" и "ненависть / hate (hatred)" в английском и русском песенных дискурсах: сопоставительный аспект2010 год, кандидат филологических наук Муратова, Вероника Эльдаровна
Лексикографическая и текстовая репрезентация концептов ограниченной ментальной способности человека в русском и английском языках2005 год, кандидат филологических наук Ширшиков, Владислав Борисович
Бинарная оппозиция "любовь-предательство" в американской и кабардино-черкесской лингвокультурах: сопоставительный подход2015 год, кандидат наук Бориева, Диана Руслановна
Системные отношения религиозного дискурса: На материале английского и русского переводов "Книги Псалмов"2006 год, кандидат филологических наук Пиевская, Ирина Михайловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокогнитивное моделирование ретроспективной динамики религиозного дискурса (на материале английского и русского языков)»
ВВЕДЕНИЕ
В современных лингвистических исследованиях одним из актуальных направлений является изучение соотношения языка, культуры и религии и разных способов отражения религиозной реальности в национальной концептосфере.
Более 40 последних лет в англоязычном мультикультурном обществе Великобритании и США на фоне процессов секуляризации, а также глобализации, де-секуляризации и миграции наблюдается плюрализм различных религиозных взглядов. Религиозный плюрализм западного англоязычного общества, обусловленный процессами интеграции мировой экономики и связанной с ними миграцией населения планеты, приводит к трансформации лингвоконфессиональной концептосферы.
В российском многонациональном обществе процессы де-секуляризации, восстановления институтов традиционных религий проецируются в трансформационные процессы в лингвоконфессиональной концептосфере в ином аспекте, чем в англоязычном обществе.
Современные трансформационные процессы в религиозных британо-американской и русской концептоферах базируются на многовековых особенностях религиозных дискурсов, ретроспективная динамика которых вызывает научный интерес.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявления специфики функционирования религиозных концептов в ретроспективной динамике религиозных дискурсов британо-американского и российского обществ с XV-XVII века по начало XXI века, востребованностью современной дискурсологии в построении лингвокогнитивной модели ретроспективной динамики британо-американского и русского религиозных дискурсов, значимостью выявления особенностей ретроспективного функционирования базовых концептов британо-американской и русской религиозных концептосфер -концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО.
Степень научной разработанности проблемы.
Среди работ отечественных лингвистов, посвященных проблематике дискурса, необходимо назвать исследования В.З. Демьянкова, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, рассматривавших дискурс как часть процесса коммуникации и как форму существования языка, отражающую тот или иной вид социальной деятельности и конструирующую образ особого мира. Идеи о мире дискурса разрабатывали А.П. Бабушкин, Г.Н. Манаенко и другие, среди зарубежных лингвистов - Р. Джакендофф, Ж. Фоконье, Г. Лакофф. Т.А. Ван Дейк, рассматривая дискурс как коммуникативное событие в целом и как текст или разговор в частности, анализировал дискурс как жанр и как социальную формацию. Исследования типов дискурса проводили О.Н. Прохорова, И.В. Чекулай. Систематизацией подходов к изучению дискурса в отечественной и зарубежной лингвистике в контексте когнитивного моделирования известна С.Л. Кушнерук.
В исследованиях религиозного дискурса заслуживающими внимания являются концепции В.И. Карасика, предложившего выделять в религиозном дискурсе различные стратегии; Е.В. Бобыревой, проанализировавшей функции религиозного дискурса, Н.Б. Мечковской, подчеркивавшей важную роль религиозного дискурса в формировании языковой картины мира любого народа, и других лингвистов.
Понятие «концептосфера» как совокупность концептов нации было впервые предложено Д.С. Лихачевым, который подчеркивал обусловленность концептосферы не только историческим опытом народа и его культурой, но и религией. Пониманию концептосферы посвящены также исследования З.Д. Поповой и И.А. Стернина, которые проводили связь между языковой картиной мира и концептосферой, как между общим и частным, подчеркивая, что языковая картина мира каждого народа состоит из множества концептосфер.
По проблематике понимания концепта определяющими в работе стали идеи В.З. Демьянкова, Н.Ф. Алефиренко, В.И. Карасика, С.Г. Воркачева. Так, Н.Ф. Алефиренко дал четкое разграничение терминологических определений понятия и концепта, подчеркивая обусловленность концепта этнокультурой. В исследованиях В.З. Демьянкова поднимается вопрос о разной степени
репрезентируемости одного и того же концепта в зависимости от национальной культуры. В.И. Карасик и С.Г. Воркачев в своих исследованиях обращались к решению проблемы, когда понятие становится концептом в языковой картине мира народа, называя в числе принципиальных характеристик концепта его повышенную частотность и развитое номинативное поле, проявляющееся в обширном многообразии репрезентантов.
Проблематике типологизации концептов посвящены исследования многих лингвистов, рассмотренные в работе. Среди них нужно назвать, прежде всего, труды А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, которые дали толчок разработке подходов к типологизации концептов в отечественной лингвистике. А.П. Бабушкин предложил деление концептов по характеру выражения на вербализованные и невербализованные, подразделяя вербализованные на универсумы и фразеологические. Н.Н. Болдырев развил идеи А.П. Бабушкина в области типологии вербализованных концептов. Заслуживающими внимание для диссертационного исследования являются типологизации концептов М.В. Пименовой, З.Д. Поповой и И.А. Стернина. Значимыми для проводимого исследования выступают результаты изучения ценностных концептов и организации их матрично-сетевой системы, которые были получены в работах О.Н. Прохоровой и Е.В. Чекулая.
Работа У.А. Савельевой интересна тем, что в ней проработан вопрос интерпретации архетипических концептов как универсальных, характерных для всего человечества. Р.Ф. Мирхаев и И.Г. Гумеров проанализировали, как под влиянием религиозных, культурных и социальных установок универсальные концепты трансформируются в религиозные концепты. Подход И.В. Бугаевой к религиозным концептам вызывает интерес тем, что она исследует их с позиций теолингвистики, называя единицами религиозной картины мира.
Весомый вклад в разработку структуры концепта внес В.И. Карасик, который предлагал выделять в концепте как многомерном ментальном образовании образное, понятийное и ценностное измерения. Детальной разработке и
систематизации структуры концепта посвящены труды З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Е.А. Огневой.
На основании идей и достижений предшествующих исследователей в диссертации выработан и применен авторский подход к лингвокогнитивному моделированию ретроспективной динамики религиозных дискурсов как области функционирования религиозных концептов в английском языке Великобритании и США и в русском языке, а также к построению интерпретативной модели структуры религиозного концепта на основании священных текстов религий.
Объект исследования - лингвоконфессиональные концептосферы как части англо-американской и русской языковых картин мира
Предмет исследования - ретроспективная динамика религиозного дискурса как области функционирования религиозных концептов в лингвоконфессиональных концептосферах британо-американского и российского обществ.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является построение сравнительно-сопоставительной модели ретроспективной динамики религиозного дискурса как области функционирования религиозных концептов в британском английском, американском английском и русском языках в контексте выявления степени трансформации лингвоконфессиональных концептосфер Великобритании, США и России с ХУ-ХУИ века по настоящее время.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Проанализировать специфику понятий дискурса и концепта и их соотношение, а также религиозного дискурса, религиозного концепта, лингвоконфессиональной концептосферы.
2. Разработать алгоритм лингвокогнитивного моделирования ретроспективной динамики религиозного дискурса как области функционирования религиозных концептов.
3. Описать сравнительно-исторический фон функционирования религиозных дискурсов в ретроспективе эпох как экстралингвистический компонент:
английского дискурса Великобритании и США - в 1470-1690 гг. и в 1980-2022 гг., русского дискурса - в 1682-1750 гг. и в 1980-2023 гг.
4. Осуществить лингвокогнитивное моделирование ретроспективной динамики: британо-американского английского религиозного дискурса в эпоху 1470-1690 гг. (Early Modern English) и современную эпоху, русского религиозного дискурса - в эпоху 1682-1750 гг. и современную эпоху.
5. Рассмотреть ретроспективную динамику дискурса англоязычных переводов Библии King James Bible 1611 г. и NRSV 1989 г.
6. Составить сравнительно-сопоставительную модель номинативных полей религиозных концептов, репрезентированных в тексте русского синодального перевода Библии и тексте King James Bible.
7. Рассмотреть значение Корана в религиозном дискурсе Великобритании, США и России.
8. Выявить особенности номинативных полей религиозных концептов, репрезентированных в тексте перевода The Holy Qur'an 1939 г. и The Noble Quran 1997 г. и в тексте русского перевода Корана.
9. Смоделировать ретроспективную динамику религиозного концепта LOVE / ЛЮБОВЬ и его аксиологического антипода - концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в тексте King James Bible и в тексте русского перевода Библии, а также в тексте Корана на английском и русском языках.
10. Выявить функционирование библейского и коранического концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в религиозных дискурсах современного англоязычного и русскоязычного интернет-пространства.
Методология исследования основана на концепциях отечественных и зарубежных учёных в области когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко [2010], В.В. Богуславской [2016], С.А. Аскольдова [1928], С.Г. Воркачёва [2007, 2016], В.З. Демьянкова [2007], Т.Ф. Ефремовой [2021], В.И. Карасика [1996, 2001, 2004], Д.С. Лихачева [1993], Е.А. Огневой [2008, 2009], З.Д. Поповой [2001, 2007], О.Н. Прохоровой [2007], Г.Г. Слышкина [2004], И.А. Стернина [2001, 2007], О.А. Тремаскиной [2004], И.В. Чекулая [2007], Т.А. Ван Дейка [1998],
Р. Джакендоффа [Jackendoff, 1990], В. Крофта [Croft, 2004], Д.А. Круза [Cruse, 2004].
В области понимания дискурса приняты во внимание идеи Т.А. Ван Дейка [1998], Е.С. Кубряковой [2004], С.Л. Кушнерук [2013], И.В. Силантьева [2010], А.В. Тихомирова [2009], Г. В. Токарева [2004], М. В. Пименовой [2014], О.Н. Прохоровой [2018], Ю.С. Степанова [1995], Е.В.Чекулая [2019]. В области исследования религиозного дискурса проанализированы подходы М.В. Аникушиной [2010], Е.В. Бобыревой [2007], В.И. Карасика [1999], Н.Б. Мечковской [1998], А.В. Олянича [2007].
В области исследования концептосферы как аналога языковой картины мира приняты во внимание подходы Ю.Д. Апресяна [1995], Е.А. Огневой [2008], О.А. Корнилова [2003], М. Хайдеггера [1993].
В области типологии концептов рассмотрены концепции А.П. Бабушкина [1996], Н.Н. Болдырева [2000], С.Г. Воркачева [2012], В.А. Масловой [2008], М.В. Пименовой [2011], Е.Ю. Пономаревой [2008], З.Д. Поповой [2007], О.Л. Рублевой [2013], Г.Г. Слышкина [2004], Ю.С. Степанова [2007], И.А. Стернина [2007]. В области интерпретации религиозных концептов использованы идеи Е.В. Бобыревой [2007], И.В. Бугаёвой [2010], Т.Е. Владимировой [2009], И.Г. Гумерова [2017], В.З. Демьянкова [2007], Н.Б. Мечковской [1998], Р.Ф. Мирхаева [2017], Д.В. Осипова [2011], Н.В. Саварцевой [2008].
В области моделирования концептов проанализированы работы С.Г. Воркачёва [2012], В.И. Карасика [2001], Е.А. Огневой [2001], З.Д. Поповой [2001], О.А. Тремаскиной [2021].
В области сравнительного языкознания в библеистике приняты во внимание концепции и идеи Е.М. Верещагина [2013], Г.Н. Гумовской [2014], А.О. Жолобовой [2005], О.Н. Касаткиной [2005], А.В. Мень [2002]; в коранистике и изучении концептов ислама: Р.И. Беккина [2021], А.С. Исакова [2015, 2017], Д.Э- О. Исрафилзаде [2016], Э. Кулиева, П.А. Магомедовой [2022], М.Б. Пиотровского [1991], С. Рагозиной [2013], Этема [Ethem, 2020], Гудруна
Крэмера [Kramer, 2018], Салихи Анджума [Anjum, 2016], С. М. Зуэммера [Zwemer, 1915] и других исследователей.
Категориально-понятийную базу исследования составляют понятия, имеющиеся в когнитивной лингвистике или разработанные для решения поставленных задач на основании уже имеющихся:
Дискурс - коммуникативное событие, которое осуществляется в определенных социокультурных условиях. Религиозный дискурс - стабильная форма коммуникации в лингвосоциуме, обусловленная той или иной религией; религиозно окрашенный речевой поток в устной и письменной формах, священный текст религии. Концепт - стереотип этноязыкового сознания, характерный для национального языка. Религиозный концепт - концепт (в том числе архетипический), детерминированный учением той или иной религии и являющийся индикатором религиозного дискурса. Архетипический концепт -концепт, ориентированный на жизненные ценности бытия и универсальный для всего человечества. Религиозная концептосфера - совокупность религиозных концептов в национальном языке, обусовленная влиянием нескольких религий. Лингвоконфессионалъная концептосфера - часть национальной религиозной концептосферы, содержащая концепты отдельной религии (конфессии). Пара-концепт - религиозный концепт, характеризующийся низкой частотностью и слабой степенью репрезентации, обусловленный особенностями религиозной культуры. Ретроспективная динамика религиозных концептов как индикаторов религиозного дискурса - изменение с течением времени значимости тех или иных религиозных концептов в национальной религиозной концептосфере, наблюдаемое через изменение частотности их ядра и/или частотности их репрезентантов, а также через изменение номинативного поля концептов. Дискурсивная проекция Библии / Корана - динамический формат функционирования текстовых конструктов.
Материалом исследования послужили: (1) Тексты Библии King James Bible и New Revised Standard Version; (2) тексты Корана The Holy Qur'an и The Noble Quran; (3) текст русского синодального перевода Библии; (4) тексты Корана на
русском языке (смысловой перевод Б.Шидфар и академический перевод И.Ю.Крачковского); (5) электронные корпуса английского языка: Early English Books Online (EEBO) (1470-1690), British National Corpus BNC (1980-1993), Corpus of Contemporary American English (CoCa) (1990-2022); (6) электронный корпус русского языка: НКРЯ (Национальный корпус русского языка); (7) картотека словарных дефиниций ядер и репрезентантов концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО из английских словарей Longman Dictionary of Contemporary English; Oxford English Dictionary; Essential British English Dictionary, Essential American English Dictionary, Merriam Webster Dictionary, Oxford dictionary of Synonims and Antonims и русских словарей: «Толкового словаря живого великорусского словаря» В. Даля, «Отоваря русских синонимов» Н. Абрамова, «Словаря русского языка» С.И. Ожегова и др.; (8) конфессионально маркированные материалы сети Интернет в поисковой системе Google.
Методы исследования. В работе применены: (1) метод дискурсивного анализа, благодаря которому выяснено место религиозных концептов в структуре религиозного дискурса; (2) метод интертекстуального анализа, посредством которого выявлена репрезентация религиозных концептов в текстах англоязычных и русскоязычных переводов Библии и Корана; (3) квантитативный метод, который позволил: выделить превалирующие религиозные концепты в лингвоконфессиональных англоязычной и русскоязычной концептосферах в ретроспективе и современности; выявить частотность ядер и репрезентантов концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в текстах англоязычных и русскоязычных переводов Библии и Корана; показать частотность библейского и коранического концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в коммуникативном англоязычном и русскоязычном пространстве; (4) метод графического моделирования лингвоконфессиональных концептосфер, представляющий религиозные концепты в изучаемые эпохи; иллюстрирующий структуру исследуемых концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в текстах англоязычных и русскоязычных переводов Библии и Корана; (5) сравнительно-исторический метод, посредством которого
охарактеризована динамика исторического фона в ретроспективные субэпохи исследуемых лингвоконфессиональных концептосфер; (6) метод анализа словарных дефиниций, выявивший репрезентацию концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в национальных языках (английском и русском); (7) метод религиоведческо-теологической герменевтики, позволивший осуществить интерпретацию репрезентантов концепта LOVE / ЛЮБОВЬ и его аксиологического антипода концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в англоязычных и русскоязычных текстах Библии и Корана.
Гипотеза исследования. С помощью лингвокогнитивного моделирования ретроспективной динамики англоязычного и русскоязычного религиозных дискурсов возможно построить лингвистическую проекцию социальных процессов в Великобритании, США и России, а также определить тенденцию к трансформации архетипических концептов в английской и русской концептосферах под влиянием доминирующей религиозной традиции.
Научная новизна работы заключается в том, что: создан алгоритм лингвокогнитивного моделирования ретроспективной динамики религиозного дискурса, в научный тезаурус введено понятие «ретроспективная динамика религиозных концептов», построены сравнительно-сопоставительные ретроспективные модели христианской британской лингвоконфессиональной концептосферы в эпоху Early Modern English и британо-американской - в современную эпоху, а также христианской русскоязычной лингвоконфессиональной концептосферы в 1682-1750 гг. и в современную эпоху; выявлена степень трансформации англоязычного британо-американского и русскоязычного религиозных дискурсов в современную эпоху по сравнению с ретроспективными начальными субэпохами в каждом языке; выявлена ретроспективная динамика номинативного поля христианских концептов в англоязычном библейском дискурсе King James Bible и New Revised Standard Version; выявлена специфика номинативного поля исламских концептов в тексте The Holy Qur'an 1939 г. и The Noble Quran 1997 г. и в тексте русского перевода Корана; выяснена степень влияния христианства и ислама на религиозные
дискурсы британо-американского и российского общества в целом и на номинативное поле религиозных концептов LOVE / ЛЮБОВЬ и BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в частности; построены сравнительно-сопоставительные модели религиозного концепта LOVE / ЛЮБОВЬ и его аксиологического антипода концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в англоязычных / русскоязычных текстах Ветхого и Нового Заветов Библии, а также Корана; выявлены особенности функционирования библейского и коранического концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в религиозных дискурсах современного англоязычного и русскоязычного интернет-пространства.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты в целом вносят вклад в развитие дискурсологии, когнитивной лингвистики, в частности - в теорию религиозных концептов, в моделирование концептов, в развитие теолингвистики, аксиологической лингвистики, теории текста, лингвокультурологии, в развитие исследований англосферы и русскоязычной сферы, междисциплинарных исследований по лингвистике и религиоведению.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты можно применить в лекционных курсах по лингвокогнитивистике, теолингвистике, аксиологической лингвистике, когнитивному моделированию, теории текста, лингвокультурологии, спецкурсах по дискурсологии, религиозным концептам, по изучению англосферы и русскоязычной сферы, на практических и семинарских занятиях по изучению англоязычной и русскоязычной христианских лингвокультур, при написании магистерских и кандидатских диссертаций по сравнительному религиоведению и сравнительному богословию.
Материалы и выводы диссертации используются в учебно -исследовательской работе на кафедре иностранных языков факультета иностранных языков педагогического института ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» при чтении лекционных курсов, проведении практических занятий и при выполнении
обучающимися научно-квалификационных работ в рамках проблематики интерпретации ретроспективной динамики религиозного дискурса.
Положения, выносимые на защиту:
1. Функционирование религиозного дискурса, индикаторами которого выступают религиозные концепты, обусловлено динамикой этноязыкового духовно-нравственного сознания социума. Понятие приобретает статус концепта в религиозном дискурсе, если его частотность равна 100 на 1 млн. слов. Ретроспективная динамика частотности религиозных концептов в религиозном дискурсе является лингвистической проекцией духовных социокультурных процессов в обществе.
2. В ретроспективную субэпоху Early Modern English (XV-XVII вв.) британская лингвоконфессиональная концептосфера включала 13 христианских концептов, функционировавших в английском религиозном дискурсе: GOD, LORD, LOVE, FAITH, TRUTH, SIN, CONSCIENCE, JUSTICE, PRAYER, OBEDIENCE, JESUS CHRIST, SALVATION с частотностью от 3584 до 122 на 1 млн.слов, в современную субэпоху в период от 1980 по 2022 гг. из тринадцати ранее существовавших концептов в британо-американской концептосфере осталось 7 концептов: LOVE, GOD, JESUS CHRIST, LORD, JUSTICE, TRUTH, FAITH с частотностью от 843 до 129 на 1 млн.слов.
3. В ретроспективную субэпоху 1682-1750 гг. русскоязычная лингвоконфессиональная концептосфера включала 13 концептов: БОГ, ЛЮБОВЬ, ГОСПОДЬ, МОНАСТЫРЬ, ВЕРА, ПРАВДА, СОВЕСТЬ, БЛАГОДАРЕНИЕ, ГРЕХ, СМИРЕНИЕ, БОГОРОДИЦА, ПОКАЯНИЕ, МОЛИТВА с частотностью от 2819 до 173 на 1 млн. слов. В период с 1990 по 2023 гг. функционирует 11 русскоязычных концептов с частотностью от 1850 до 103 на 1 млн. слов: БОГ, ПРАВДА, ЛЮБОВЬ, ГОСПОДЬ, ВЕРА, ГРЕХ, МОЛИТВА, МОНАСТЫРЬ, ИИСУС ХРИСТОС, СОВЕСТЬ, СПРАВЕДЛИВОСТЬ.
4. Исламских концептов в британском религиозном дискурсе в ретроспективную субэпоху Early Modern English не существовало. В современном британо-американском английском религиозном дискурсе функционирует
исламский концепт MUSLIM / MOSLEM с частотностью 465,6. Этот концепт является лингворелигиозным маркером страха и тревоги в дискурсе современного британо-американского общества. В русскоязычном религиозном дискурсе в ретроспективную субэпоху 1682-1750 гг. функционировал концепт ИМАМ с частотностью 222 на 1 млн. слов, в современную эпоху высокочастотными являются исламские понятия шейх, ислам, Аллах, мусульманин с частотностью от 54 до 24 на 1 млн. слов, однако они не имеют статуса русскоязычных религиозных концептов.
5. В англоязычном библейском дискурсе King James Bible 1611 г. и экуменического перевода New Revised Standard Version 1989 г. существует отрицательная ретроспективная динамика номинативных полей христианских концептов: произошло упрощение, сокращение, искажение и исчезновение репрезентантов, в то время как русский синодальный перевод Библии 1876 г. является стабильной основой для функционирования современных русскоязычных христианских концептов. В англоязычном тексте The Holy Qur'an 1937 г., написанном в стиле King James Bible (с применением архаизмов), тексте The Noble Quran 1997 г., отличающемся современным английским языком, и русскоязычном тексте Корана исламские концепты могут иметь разные репрезентанты вплоть до репрезентантов с противоположным смыслом.
6. Сравнительно-сопоставительные модели религиозного концепта LOVE / ЛЮБОВЬ в англоязычных и русскоязычных дискурсах Библии и Корана имеют следующие параметры: а) ветхозаветные тексты Библии отличаются многообразной и богатой репрезентацией концепта LOVE / ЛЮБОВЬ, еще более умножающейся в тексте Нового Завета; б) ядро концепта в Коране имеет низкую частотность - в среднем в 8 раз меньше, чем в тексте Библии; в) в отношении человека под любовью в Коране подразумевается исключительно чувственная любовь, страсть. Чуждость англоязычному и русскоязычному дискурсу коранического концепта LOVE / ЛЮБОВЬ прослеживается в низкой частотности применения в сети Интернет, в среднем в 5 раз меньшей, чем у библейского концепта, и в отрицательной динамике цитирования.
7. Сравнительно-сопоставительные модели концепта BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в англоязычных и русскоязычных дискурсах Библии и Корана показывают, что: а) в отличие от Корана Библия раскрывает духовную суть предательства как преступления против заповедей Божиих «не убей» и «не лжесвидетельствуй», б) концепт BETRAYAL / ПРЕДАТЕЛЬСТВО в Коране в отличие от Библии имеет низкую частотность и слабо выраженную репрезентацию и поэтому может быть назван пара-концептом.
Степень достоверности и обоснованность результатов исследования обеспечивается соблюдением общенаучных теоретико-методологических подходов и рассмотрением ряда теоретических вопросов, поднимаемых в авторитетных работах в области когнитивной лингвистики, теоретической, прикладной и сравнительно-сопоставительной лингвистики. Высокая степень достоверности подтверждается репрезентативным количеством собранного фактического материала.
Апробация результатов. Результаты исследования отражены в монографии и 16 научных публикациях, 6 из которых опубликованы в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК. Достижения и результаты проведенных исследований представлены на семи конференциях различного уровня: международной конференции «Experientia est optima magistra» (г. Белгород, 11-12 апреля 2017 г.), V международной научно-практической конференции «Лингвистические горизонты» (г. Белгород, 29-30 сентября 2017 г.), международной конференции «Religiosity, spirituality and alternative religious movement» (г. Нитра (Словакия), 27 ноября 2019 г.), IX Международной научной конференции «Лексикография и коммуникация - 2023» (г. Белгород, 20-21 апреля 2023 г.), XI Международной научно-практической конференции «Гуманитарные технологии в современном мире» (г. Светлогорск, 18-21 мая 2023 г.), II Всероссийской научно-практической конференции: «Запад - Восток: Тургенев -Россия и мир» (г. Орел, 19 апреля 2018 года), III Весенней всероссийской научно-практической школе-конференции с международным участием «Язык -Литература - Православие» (г. Москва, 17-19 мая 2022 г.).
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Матричный принцип формулы 'faith, hope, charity' - 'вера, надежда, любовь' и составляющих ее концептов: На материале английского языка и культуры2006 год, кандидат филологических наук Харламова, Людмила Александровна
Концептосфера духовных ценностей в английской и русской лингвокультурах (на материале медийных текстов)2023 год, кандидат наук Абдулкадырова Асият Багаутдиновна
Топология современных переводов Библии на английский язык2003 год, кандидат филологических наук Форостенко, Анна Владимировна
Русские и английские версии Священного Писания как переводческий и лингвокультурный феномен2016 год, доктор наук Осипова Анна Александровна
Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии: опыт концептуального моделирования2007 год, доктор филологических наук Яковенко, Екатерина Борисовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Полетаева Татьяна Александровна, 2024 год
Источники фактического материала
196. British National Corpus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения: 16.01.2022).
197. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 16.01.2022).
198. Early English Books Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.english-corpora.org/ (дата обращения: 16.01.2022).
199. English translations of the Quran [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en. wikipedia. org/wiki/English_translations_of_the_Quran (дата обращения: 22.01.2023).
200. New Revised Standard Version [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www.biblegateway .com /versions/New-Revised-Standard-Version-NRSV-Bible (дата обращения: 11.12.21).
201. The Bible containing the Old and New Testament. - The British and foreign Bible society, 1967. - 1041 p.
202. The Holy Bible containing Old and New Testaments and the Apocrypha translated out of the original tongues: and with the former translations diligently compared and revised, by his Majesty's special command [King James Bible]. -Cambridge: University Press; London and New York: Cambridge University Press; Toronto: The Macmillan Company of Canada ltd. - 872 p.
203. The Holy Bible. New Revised Standard Version. - Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1989. - 816 p.
204. The Holy Qur'an (Koran). English Translation of the Meanings by Abdullah Yusuf Ali. From a version revised by the Presidency of Islamic Researches, IFTA, Call and Guidance. - The King Fahd Holy Quran Printing Complex, 1987. - 842 p.
205. The Noble Quran [Электронный ресурс]. Medina (Saudi Arabia): King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, 1997. - Houston: Dar-us-Salam Publications (USA). - Режим доступа: http://www.noblequran.com/translation (дата обращения: 16.06.2022).
206. Библия: русский синодальный текст (с номерами Стронга) [Программное обеспечение] // BibleQuote 5.0. Bibliologia Edition. Build date: 2003.10.23.
207. Коран / Пер. И. Ю. Крачковского. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. -
544 с.
208. Коран / Смысловой перевод на русский язык Б. Я. Шидфар. - Изд. дом Умма, 2003. - 687 c.
209. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 17.06.2023).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.