Лингво-стилистические особенности ирландского рассказа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Щемелева, Ирина Юрьевна

  • Щемелева, Ирина Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 164
Щемелева, Ирина Юрьевна. Лингво-стилистические особенности ирландского рассказа: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 1998. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Щемелева, Ирина Юрьевна

СОДЕРЖАНИЕ

стр.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИРЛАНДИИ

1.1. Исторические условия проникновения английского языка в Ирландию

1.2. Проблема взаимодействия ирландского и английского языков в Ирландии

1.3. Особенности английского языка в Ирландии, обусловленные взаимодействием с ирландским языком-субстратом

1.4. Статус английского языка в Ирландии в системе «язык -вариант - диалект»

1.5. Проблема отражения «духа народа» в языке

Выводы

ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИРЛАНДСКОГО

РАССКАЗА

2.1. Место рассказа в аигло-ирлаидской литературе

2.2. Особенности языка произведений, обусловленные влиянием гаэльской традиции устного бытового рассказа

2.2.1. Отражение в авторском повествовании явлений, характерных дгю разговорной речи

2.2.2. Связь с гаэльской устной традицией в рассказах Л.О'Флаэрти

2.3, Роль калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации

текстов рассказов

2.4. Лексика, отражающая тематические особенности рассказов

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингво-стилистические особенности ирландского рассказа»

ВВЕДЕНИЕ

В лингвистике последних десятилетий все больше внимания уделяется вопросам взаимоотношения' языка, и общества, что свидетельствует об изменении научной парадигмы, о переходе от лингвистики «внутренней» с ее установкой рассматривать язык «в самом: себе и для: себя» к лингвистике «внешней», изучающей язык в широком социокультурном контексте.

Английский язык, как известно, обладает такой важной чертой как полиэтничность. При этом в языке каждого англоязычного сообщества обнаруживается ряд характеристик, отражающих национальную культуру народа-носителя языка. Богатейший материал' для: исследования представляет английский язык в Ирландии и, в частности, художественная литература Ирландии: на английском: языке, поскольку в языке англо-ирландской литературы прослеживается, с одной стороны, уникальная судьба нации, сформировавшейся в условиях непрекращающейся борьбы: за независимость, а с другой - взаимодействие двух культурных и литературных традиций: исконной гаэльской, или ирландской, и английской.

Литература Ирландии - одна из самых древних в Западной Европе -оказалась тесно связанной с проблемами языка в результате перехода с ирландского на английский, не утратив, однако, национальной самобытности и сохранив в своем: языке национальные особенности культуры и: менталитета ирландцев.

Писатели Ирландии на протяжении всей истории развития ирландской литературы стремились передать в своих произведениях своеобразие страны и народа. Рассматривая ирландскую литературу 20 в. на английском языке, можно сделать вывод, что периодом, когда писателям удавалось наиболее ярко передать в своих произведениях национальный колорит, настроения, дарившие в стране, были 20-30-е г.г., то есть время, когда

после долгой борьбы с Великобританией за независимость Ирландия наконец стала самостоятельным государством.

В настоящем исследовании рассмотрены лннгво-стидиетические особенности ирландского рассказа - одного из ведущих жанров ирландском литературы, к которому обращались многие ирландские писатели. Анализ лингво-стилистических особенностей ирландского рассказа не представляется возможным без рассмотрения особенностей ирландского английского (далее - ИА), поскольку именно в рассказах нашли отражение специфические англо-ирландские конструкции, характерные как для разговорного, так и для литературного ИА.

В работе предпринимается попытка определить статус одной из форм существования английского языка - английского языка в Ирландии. Эта форма английского языка, представляет собой чрезвычайно интересный феномен, т.к. она сложилась в результате восьмивекового контакта с ирландским языком.

Актуальность исследования определяется тем, что проблема языковых контактов является центральной в современной: лингвистике. Поскольку английский язык приобретает в последнее время значение «мирового» языка, изучение взаимодействия английского с другими языками становится все более, значимым. Традиционное направление исследовательской мысли предполагает изучение влияния английского языка как доминанты на другие языки, в настоящем же исследовании рассматриваются те модификации, которые вносит гаэльский субстрат в ИА.

Теоретическая значимость исследования определяется результатами; полученными в области влияния морфологии и синтаксиса, кельтского субстрата на ирландский вариант английского языка, которые могут быть использованы при теоретическом осмыслении взаимовлияния: языков друг на друга в аналогичных ситуациях, а также в ршиирении персяекшв линпвосшпи-сгичесвюго анализа текста, поскольку в исследовании выявляются особенности

лингвистической, культурной и социальной ситуации в Ирландии и рассматривается то, как эти особенности отражаются в стилистической организации: текста ирландского рассказа. В диссертации -также затрагиваются вопросы взаимодействия языка ж «духа народа», а именно, отражения в языке рассказов национальной ирландской специфики;

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проводится многоаспектный лингвистический анализ ирландского рассказа, который ранее рассматривался лишь в литературоведческом аспекте. Особое внимание при этом уделяется определению роли калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации текста рассказа, описанию языковых явлений, свидетельствующих о связи ирландского рассказа с гаэльской традицией устного бытового рассказа, выявлению лексических тематических сеток, отражающих национальную специфику ирландского рассказа..

Практическая: значимость работы состоит в том, что полученные результаты: могут быть использованы в преподавании курсов стилистики, истории языка, диалектологии, при написании курсовых и дипломных работ.

Основная цель исследования - выявить особенности лингвистической, культурной и социальной ситуации в Ирландии и рассмотреть, как эти особенности отражаются в языке ирландских рассказов. Поставленная цель является многоаспектной и предусматривает решение следующих частных задач:

1. Выявление специфики языковой ситуации в Ирландии в исторической: перспективе.

2. Описание особенностей английского языка в Ирландии, обусловленных взаимодействием: с ирландским: языком-субстратом.

3. Рассмотрение вопроса о статусе английского языка в Ирландии в системе «язык»вариант - диалект».

4. Описание языковых особенностей рассказа, вызванных связью с гаэльской: традицией устного бытового рассказа,

5. Определение роли калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации текстов рассказов и раскрытие на этой основе отражения в языке особенностей ирландского национального характера.

6. Анализ лексики с целью выявления тематических особенностей ирландского рассказа.

Материалом исследования послужили рассказы ирландских писателей первой половины 20 в. (главным" образом, 20-50-х г.г.) Ф.О'Коннора [O'Connor, 1955; 1957; 1963; 1964; 1955], Л.О'Флаэрги [O'Raherty, 1929; 1970; 1973], Ш.О'Фаолейна [O'Faolara, 1938; 1947; 1957] и др. [1000; Modem] общим объемом около 2 500 страниц. За рамками данного исследования остались рассказы Дж. Джойса как. изначально ориентированные на английскую литературную традицию.

При установлении: хронологических рамок исследования мы руководствовались следующими соображениями:

1) конец 19 в. считается периодом окончательного закрепления английского языка в Ирландии - к этому времени многочисленные попытки возродить ирландский язык в качестве языка общения потерпели неудачу;

2) первая половина 20 в. (20-30 г.г.) является периодом наивысшего расцвета жанра рассказа в Ирландия.

Методика исследования включает методы, принятые в стилистике декодирования и теории текста: контекстологический анализ стилистического типа, анализ по принципам выдвижений, а также сопоставительный анализ. При сопоставлении особое внимание уделяется специфическим чертам, отличающим англо-ирландские конструкции от нормативных конструкций в стандартном: английском языке (далее - СА), При отборе материала используется метод сплошной выборки.

Теоретической базой исследования служат положения, разработанные в теории языковых контактов (А.Мартине, У.Вайнрайх, И.А.Бодуэн де Куртене, Н.С.Трубецкой, Л.В.Щерба и др.) и в теории языковой вариативности (Д.Брозович, В.Г.Степанов, В .Г.Гак, А.И. Домашнее, В.Н.Ярцева и др.). При анализе особенностей ИА используются теоретические работы О.И.Бродович, Г.С.Щура, А.Дж.Блисса, Дж.Харриса, Л.Тодда и др. Вопросы взаимодействия языка и культуры, языка и «духа народа» рассматриваются в соответствии: с положениями, разрабатываемыми в лингво-культурологии (И.Г.Гердер, В. Гумбольдт, А.А.Потебня, Г.Р.Шпет, Н.И.Толстой, В.Н.Телия и др.). Проблема речевых жанров рассматривается с точки зрения теории М.М.Бахтина. Анализ языка художественных произведений осуществляется с позиций стилистики декодирования (И.В.Арнольд).

На защиту выносятся следующие положения:

]. Английский язык в Ирландии является национальным вариантом английского языка.

2. Специфические черты ИА образовались в результате взаимодействия с ирландским языком-субстратом.

3. В ирландском рассказе прослеживается тесная связь с гаэльской традицией устного бытового рассказа, что в языковом плане выражается в ориентации авторского повествования на устную речь.

4. Специфические англо-ирландские конструкции, употребляющиеся преимущественно в диалогической части ирландского рассказа, используются для создания речевой характеристики героев, а также отражают некоторые особенности ирландского национального характера.

5. В тексте рассказов выделяются лексические группы, отражающие тематическую специфику ирландского рассказа.

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется его цель, задали и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, дается описание материала исследования и структуры работы.

В первой главе рассматриваются исторические условия проникновения английского языка в Ирландию, проблема взаимодействия ирландского и английского языков, особенности ИА и определяется его статус, а также затрагивается вопрос о взаимодействии языка и «духа народа».

Во второй главе анализируются особенности языка ирландских рассказов, обусловленные связью с гаэльской устной традицией, роль специфических англо-ирландских конструкций в стилистической организации текста, а также лексика, отражающая тематические особенности рассказов ирландских писателей.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и излагаются основные выводы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Щемелева, Ирина Юрьевна

ВЫВОДЫ.

Итак, в настоящей: главе были рассмотрены лингво-стилистические особенности ирландского рассказа, что позволило сделать следующие выводы:

1. Представляется возможным рассматривать англо-ирландскую литературу как литературу, созданную на английском языке ирландскими писателями, чье творчество связано, прежде всего, с Ирландией и чьи произведения вдохновлены «идеей Ирландии».

2. Рассказ в англо-ирландской литературе является национальным жанром, поскольку в нем особенно отчетливо проступают национальные черты. Это связано прежде всего с генезисом жанра, восходящего к народному устному рассказу, сказке, сказу.

3. Анализ авторского повествования" показал наличие тесной связи ирландского рассказа с гаэльской традицией устного бытового рассказа. Это влияние прослеживается, прежде всего, в ориентации авторского повествования на устную речь, что особенно интересно с лингвистической точки зрения. Большинство проанализированных рассказов по манере повествования: близки к сказу, поскольку представляют собой «рассказанные истории». Об этом свидетельствует наличие в авторском: повествовании не только языковых явлений разговорного характера на всех уровнях языка, но и специфических англо-ирландских слов и конструкций. В рассказах О'Фаолейна связь с гаэльской устной традицией проявляется в простоте языка, а также в использовании различных фонетических стилистических средств, свидетельствующих о том, что его произведения предназначаются не только для зрительного восприятия, но и для восприятия на слух.

4. Для создания речевой характеристики героев в рассказах используются своеобразные англо-ирландские конструкции. Специфические явления ИА играют также важную роль в стилистической: организации произведения. Они не только создают определенный стилистический эффект, но и отражают особенности ирландского национального характера.

5. В ирландском рассказе выделяются несколько основных тематических лексических сеток, отражающих его национальную специфику:

- тема Ирландии, представленная топонимами и антропонимами, а также включениями из ирландского языка;

- тема церкви, представленная религиозной лексикой;

- тема крестьянского быта, представленная сельскохозяйственной лексикой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На новом этапе развития английского языка, когда он становится языком мирового общения, в лингвистике особую актуальность приобретает проблема его взаимодействия с другими языками. При этом объектом теоретического осмысления становится, как правило, влияние английского языка как доминанты на другие языки. В данном исследовании рассмотрен процесс взаимодействия ирландского и английского языков в Ирландии и показаны те модификации, которые внес ирландский субстрат в английский язык в Ирландии.

Проблемы национального языка, отмирания языков, вторжения элементов системы одного языка в другой представляют большой интерес для современной лингвистики. Настоящее исследование доказывает, что при длительном контактировании языков происходят значительные изменения одного или обоих языков (в данном случае - изменения английского языка под воздействием ирландского) и подтверждает правомерность постановки Н.С.Трубецким вопроса о необходимости классификации языков, помимо генетического принципа, по принципу географического соседства и его идеи «языкового союза» как такого смешения, при котором в результате длительного сосуществования групп языков возникает типологическое сближение их структур.

Особенности ИА, обусловленные взаимодействием с ирландским языком, проявляются на всех языковых уровнях. Наиболее значительны (и наиболее изучены) черты интерференции на грамматическом уровне. Специфика фонологической и, особенно, лексической системы ИА мало изучена, и поэтому может стать предметом самостоятельного исследования.

В настоящей диссертации ИА рассматривается как национальный вариант английского языка, поскольку он имеет вариант литературного языка, характеризуется рядом особенностей, проявляющихся на всех уровнях и распространенных относительно равномерно во всем ареале функционирования английского языка в Ирландии, а также ряд территориальных диалектов, имеющих наряду с общими особенностями ИА свои специфические черты.

Проведенное исследование показало, что язык англо-ирландской литературы отражает культурную специфику и национальные особенности народа-носителя языка. При этом национальные черты особенно отчетливо проступают в жанре ирландского рассказа, являющегося объектом данного исследования. Ориентация авторского повествования на устную речь является доказательством тесной связи ирландского рассказа с гаэльской традицией устного бытового рассказа, поскольку явления, характерные для разговорной речи, выявляются в рассказах на всех уровнях языка.

В текстах ирландских рассказов обнаруживаются своеобразные черты разговорного ИА, при чем как в диалогической части произведений, так и в авторском повествовании, что свидетельствует о проникновении элементов разговорного ИА, характеризующегося значительной интерференцией с ирландским языком-субстратом, в литературную норму. Специфические англо-ирландские конструкции участвуют в создании речевой характеристики героев, а также выполняют, в зависимости от контекста, различные стилистические функции, в том числе, способствуют языковому выражению некоторых особенностей ирландского национального характера.

Национальную специфику рассказов ирландских писателей обнаруживают выделяемые в них лексико-темагические группы, соотносящиеся с повторяющимися в нем темами и обозначающие понятия, неотъемлемо связанные с жизнью ирландцев.

Осуществленный в настоящем диссертационном исследовании анализ ирландских рассказов показал, что язык художественной литературы вообще и язык англо-ирландской литературы, в частности, предоставляет богатейший материал для лингвистических исследований, связанных с вопросами отражения в языке культурной специфики и национальных особенностей народа-носителя языка. Язык англо-ирландской литературы может стать объектом дальнейших исследований, посвященных изучению взаимоопосредованных связей между языком и культурой.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Щемелева, Ирина Юрьевна, 1998 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абдуразиков А. Природа, функции и семантика конструкций с глаголами let в современном английском языке (На материале британского и ирландского вариантов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ташкент, 1990. - 20 с.

2. Адмони В.Г. Особенности синтаксической структуры в художественной прозе XX века на Западе // Philologica. Исследования- по языку и литературе. Памяти академика В.М.Жирмунского. - Л.: Наука, 1973. -С. 115-124.

3. Аносов К.Г, Фразеологические единицы как материальные знаки национального бытия // Когнитивная лингвистика конца XX века. Часть 2. -Минск: Изд-во МГЛУ, 1997. - С. 52-54.

4. Арнольд И.В Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // ИЯШ. - 1978. - № 4. - С.23-31.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

6. Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста // ИЯШ. -197.1.- №2.-С. 6-12.

7. Афанасьев А, Н. Древо жизни: Избранные статьи. - М.: Современник, 1982. - 464 с.

8. Ахунзянов Э.М. О разграничении интерференции и трансференции в условиях языковых контактов // Вопросы языкознания. - 1978. - №5. -С. 72-81.

9. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия / Ред. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д. - М.: Наука, 1972. - С. 88-98.

10. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.

11. Баскаков П. А. Двуязычие и проблема взаимопроникновения различных уровней при взаимодействии языков (На материале тюркских языков) // Проблемы двуязычия и многоязычия / Ред. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д. - М.: Наука, 1972,- С.74-82.

12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. -444 с.

13. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М: Художественная литература, 1972. - 470 с.

14. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI - XX вв. (На материале драматического и других литературных жанров). - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. - 230 с.

15. Блэк М. Лингвистическая относительность: (Теоретические воззрения Б. Уорфа) // Новое в зарубежной лингвистике. №1. - М.: Прогресс, 1960. -С.199 -212.

16. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -Т.1. - М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 384 с.

17. Бочаров А.Г. Бесконечность поиска: Художественные поиски современной советской прозы. - М.: Советский писатель, 1982. - 423 с.

18. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - 194 с.

19. Бродович О.И. Специфика предложений с начальным ít в английском языке Ирландии // Lingüistica / Отв. ред. Ю.Тулдава. - Тарту, 1986. -С.31-38.

20. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // Вопросы языкознания. - 1967. - №1. - С.3-33.

21. Бромлей К) В. Этнос и этнография. - М.: Наука, 1973. - 283 с.

22. Бруннер К. История английского языка. - Т.2. - М.: Изд-во Иностранной

литературы, 1956. - 392 с.

23. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

24. Буслаев Ф.И. О литературе: Исследования. Статьи. - М.: Художественная литература, 1990. - 512 с.

25. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в зарубежной лингвистике. №6. - М.: Прогресс, 1972. - С.25-60.

26. Варианты полинациональных литературных языков / Отв. ред. Ю. А. Жл у клен ко. - Киев: Наукова думка, 1981. - 278 с.

27. Виноградов В.В. Проблема сказа в стилистике II Виноградов В.В. Избранные труды: О языке художествен ной прозы. - М.: Наука, 1980. -С.42-54.

28. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в зарубежной лингвистике. №6. - М: Прогресс, 1972. - С. 94-110.

29. Гак В.Г. О проблеме соотношения' между родственными языками в функциональном аспекте II Типология: сходств и различий близкородственных языков. - 'Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 32-40 .

30. Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика» II Вопросы языкознания. - 1973. - № 3. - С. 14-24.

31. Гатшюва В.К. Способы выражения перфектное™ в ирландском английском: (К вопросу о языковой вариативности): Автореф. дис. ... канд.филол наук. - М., 1980. - 24 с.

32. Гер дер ИХ. Избранные сочинения. - M.-JI.: Гослитиздат, 1959. - 392 с.

33. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. -397 с.

34. Долинин К.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

35. Доманшев А.И. Национально-региональная вариативность немецкого литературного языка и австрийский национальный вариант современного немецкого литературного языка: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. -Л., 1970. - 44 с.

36. Домашнее А.И. Основные характеристики понятия «национальный вариант литературного языка» // Типология сходств и различий близкородственных языков. - Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 15-28 .

37. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Лениннградского ун-та, 1968. - 214 с.

38. История: Ирландии / Ред. Л.И.Гольман. - М.: Мысль, 1980. - 388 с.

39. Кабакчи В.В. Язык межкультурного общения и языковая конвергенция // Языковая система и социокультурный контекст. Studia Linguistica 4. -СПб.: Тригон, 1997. - С.63-79.

40. Кабкова О.В. Ирландская новеллистика 60-80 гг. (Традиционализм и эволюция): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1992. - 18 с.

41. Кобзев П.В. Национальный: характер адъюктивных фразеологизмов // Когнитивная лингвистика конца XX века. Часть 2. - Минск: Изд-во МГЛУ, 1997.-С. 71-73.

42. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология / Ред. Б.Ф.Поршиева, Л.И.Анцыферева. - М.: Наука, .'971. - С. 82-127.

43. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура: Сборник обзоров. - М.: Изд-во АН СССР, 1987. - С. 141-163.

44. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1973. - 575 с.

45. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

46. Лихолетов В.А. Грамматичсская специфика английского языка в Ирландии: динамический и прагматический аспекты. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 1992. -16 с.

47. Лобачев Б.З. Национальное в языке как отражение единства национальной психологии // Национально-культурная специфика речевого поведения (На материале романских и арабского языка). - М.: Изд-во УДИ, 1991. - С.33-34.

48. Льюис Г., Педерсен X. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. - М.: Изд-во Иностранной литературы, 1954. - 534 с.

49. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. - Т.2. - М.: Государственное изд-во политической литературы, 1955. - 651 е.; Т.32. - М.: Изд-во политической литературы, 1964. - 804 с.

50. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. № 6. - М.: Прогресс, 1972. - С.81-93.

51. Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков // Проблемы двуязычия и многоязычия / Ред. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д. - М.: Наука, 1972.-С. 197-203.

52. Мусаев K.M. Общенародное двуязычие и синтаксис родного языка // Проблемы двуязычия и многоязычия / Ред. Азимов 1 i.A., Дешериев Ю.Д. - М.: Наука, 1972. - С.224-233.

53. О'Брайен Э. Страна как таковая // Голос Эрина: Слово об Ирландии (Говорят национальные поэты и прозаики) / Сост. Т.Михайлова. - М.: Молодая гвардия, 1986. - С. 10-18.

54. Панфилов Р.З. Взаимодействие языков при двуязычии с точки зрения взаимоотношения языка и мышления // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - Т. 29. - Вып. 3. - 1970. - С.203-209.

55. .Панькин В.М. Русский язык в межнациональном общении: Проблемы интерференции // Вопросы языкознания. - 1986. - № 2. - С.7-16.

56. Потебня A.A. Мысль и язык. - Киев: СИНТО, 1993. - 192 с.

57. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в зарубежной лингвистике. № 6. - М.: Прогресс, 1972. - С.5-25.

58. Савельева Л.В. Современная русская" социоречевая культура в контексте этнической ментальное™ // Язык и этнический менталитет. - Петрозаводск: Изд-во Петразаводского ун-та, 1995. - С. 25-44.

59. Саруханян А.П. «Объятия судьбы»: Прошлое и настоящее ирландской литературы. - М.: Наследие, 1994. - 224 с.

60. Саруханян А.П. Современная ирландская .литература. - М.: Наука, 1973. -317 с,

61. Сепир Э. Язык: Введение в изучение речи. // Сепир э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Прогресс» «Универс», 1993. - С.26-203.

62. Скребнев Ю.М. Введение в коллаквиалистику. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. -210 с.

63. Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной: речи: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1971. - 45 с.

64. Степанов В.Г. Объективные и субъективные критерии определения понятия «вариант языка» // Типология сходств и различий близкородственных языков. - Кишинев: Штиинца, 1976. - С.8-15.

65. Тарланов З.К. Этнический менталитет и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. - С.3-13.

66. Текст как явление :культуры / Г.А.Антипов, О.А.Донских, И.Ю.Марковина, Ю.А.Сорокин. - Новосибирск: Наука, 1989. - 196 с.

67. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвоку.Iьтурологический аспекгы. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

68. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Индрик, 1995. - 512 с.

69. Трошина H.H. Национально-культурная обусловленность стилистических средств языка // Язык и культура: Сборник обзоров. - М.: Изд-во АН СССР, 1987. - С. 111-129.

70. Трубецкой Н.С. Вавилонская башня и смешение языков // История. Культура. Язык / Ред. В.М.Живова. - М.: Изд. группа «Прогресс»-«Универс», 1995. - С. 327-338.

71. Халипов С. Г. Краткая грамматика ирландского языка. - СПб.: Нотабене, 1997. - 143 с.

72. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в зарубежной лингвистике. №6.-М.: Прогресс, 1972. - С. 344-382.

73. Швейцер А. Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка // Типология сходств и различий близкородственных языков. - Кишинев: Штиинца, 1976. - С .21-31.

74. Швейцер А. Д. Литературный английский в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1971. - 200 с,

75. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. - М.: Наука, 1983. - 216 с.

76. ШпетГ.Г. Введение в этническую психологию. - СПб.: Алетейя, 1996. -155 с.

77. Шубин Э.А. Современный русский рассказ: Вопросы поэтики жанра. -Л : Наука, 1974. - 182 с.

78. Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. - Т.1. - Л: Изд-во Ленинградского унта, 1958. -С.40-53.

79. Щур Т.С., Багаутдинова Л.Г. О своеобразии синтаксиса английского языка в Ирландии // Проблемы социолингвистики в английском языке. -Омск, 1979.-С. 12-19.

80. Щур Г.С., Гатилова В.К. Об английском языке в Ирландии // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. -Омск, 1976. - С. 10-21.

81. Щур Г.С., Тычина В.М. О некоторых особенностях глагольной парадигматики английского языка в Ирландии // Проблемы семантического синтаксиса английского языка. - "Пятигорск., 1977. - С.89-99.

82. Эйхенбаум Б.М. Как сделана «Шинель» Гоголя // Б.М.Эйхенбаум. О прозе. - Л.: Художественная литература, 1969. - С.307-326.

83. Эйхенбаум Б.М. Литература. Теория. Критика. Полемика. - Л.: Прибой, 1927. - 303 с.

84. Ярцева В.П. Межъязыковые контакты и стилистическая система языка // Проблемы общего и германского языкознания. - М.: Изд-во Моск. унта, 1978. - С. 14-25.

85. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.

- М.: Наука, 1969. - 286 с.

86. Across a roaring hill: The Protestant imagination in modem Ireland. Essays in honour of J.Hewitt / Ed. by G.Dawe & E.Longley. - Belfast-Dovers: The Blackstaff press, 1985. - XIII, 242 p.

87. Adams G.B. The dialects of Ulster 11 The English Language in Ireland / Ed. by D.6 Muirithe. - Dublin-Cork: Mercier press: Radio Tclefis Eireann, 1977.

- P.56-69.

88. Adams J. Yeats and the masks of syntax. - London-Basingstoke: Macmillan, 1984. - 328 p.

89. Allen W. The Short story in English.. - Oxford: Clarendon press, 1981. -413 p.

90. Arnold M. Culture and Anarchy. - New York: The Macmillan, 1928. - XXII, 213 p.

91. Arnold M. The Study of Celtic Literature. - London: Smith., Elder & Co., 1900. - XX, 152 p.

92. Averill D.M. The Irish short story from J.Moore to F. O'Connor. - London-New York: Univ. of American 'Press, 1982. - 328 p.

93. Barry M.V. The English Language in Ireland // English as a world language / Ed. by R.W.Bailey & M.Gorlacht. - Aim Arbor: Univ. of .Michigan Press, 1982.- P.84-133.

94. Bates H.E. The modern short story: A critical survey. - London: Thomas Nelson and Sons, 1941. - 231 p.

95. Beachcroft T O. The modest art: A survey of the short story in English. -London: Oxford Univ. Press, 1968. - VII, 286 p.

96. Beckett J.C. The Anglo-Irish tradition. - London: Faber and Faber limited, 1976. - 159 p.

97. Bliss A.J. English in the south of Ireland // Language in the British Isles / Ed. by P.Trudgill. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1984. - P. 135-151.

98. BMss A.J. The Emergence of modern English Dialects in Ireland // The English Language in Ireland / Ed. by D.O Muirithe. - Dublin-Cork: Mercier press: Radio Telefis Eireann, 1977. - P.7-19.

99. Bliss A.J. Languages in Contact: Some problems of Hiberno-English / Proceedings of the Royal Irish Academy. - Dublin: Royal Irish Academy, 1972a. -Vol. 72, Section C, №3.-82 p.

100. Bliss A.J. The Language of Synge // J.M.Synge. Centenary papers 1971 / Ed. by M.Harmon. - Dublin, 1972b. - P.35-62.

101. Brook G. L. English dialects. - London: Andre Deutsch, i 972. - 232 p.

102. Brook G.L. Varieties of English. - London: Basingtoke, Macmillan, St.Martin's press, 1973. - 196 p.

103. Carroll J. The Cultural theory of M.Arnold. - Berkeley, etc.: Univ. of California press, 1982. - XX, 275 p.

104. Chatalic R. Frank O'Connor and the desolation of reality // The Irish short story / Ed. by P.Rafroidi & T.Brown. - Gerrards Cross-Buckinghamshire: Colin Smythe, 1979. - P. 189-204.

105. Corkery D. Synge and Anglo-Irish literature. - New York: Rüssel & Rüssel, 1965. - XH, 247 p.

106. Costello P. The heart grown brutal: The Irish revolution in literature, from Paroell. to the death of Yeats, 1891-1939. - Dublin. Gill & Macmillan, 1977. -XIII, 330 p.

107. Croghan M.J. A bibliography of English in Ireland: Problems with names and boundaries // Anglo-Irish and Irish literature. Aspects of language and culture / Ed. by B.Bramsbaek & M.Croghan. - Uppsala, 1988. - Vol. 1. -P.103-115.

108. Cronin A. Heritage now: Irish literature in the English language. - Dingle (Kerry): Brandon, 1982.-214 p.

109. Deane S Celtic revivals: Essays in modern Irish literature, 1880-1980. -London-Boston: Faber & Faber, 1985. - 199 p.

110. Deane S. A short history of Irish literature. - London: Hutchinson, 1986. -282 p.

111. Deane S. National character and national audience: Races, crowds and readers // Critical approaches to Anglo-Irish literature / Ed. by M.Allen & A. Wilcox. - Gerrards Cross: Smyther, 1989. - P.40-50.

112. Donoghue D. We Irish: The selected essays. - Brington: The Harvest Press, 1986,- 247 p.

113. Edwards J. Irish and English in Ireland // Language in the British isles / Ed. by P.Trudgill. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1984. - P.480-498.

114. Fallis R. The Irish Renaissance: An introduction to Anglo-Irish literature. -Dublin: Gill & Macmillan, 1978. - X VI, 319 p.

115. Foster R. F. Modem. Ireland (1600-1972). - London: Penguin. Books, 1989. -688 p.

116. Freine de S. The dominance of the English language in the 19th century // The English language in Ireland / Ed. by D.Ö Muirithe. - Dublin-Cork: Merrier press: Radio Telefis Eireann, 1977. - P.71-87.

117. The genres of the Irish literary revival / Ed. by R.Schleifer. - Dublin: Wolfhound press, 1980. - 193 p.

118. Gordimer N. The flash of fireflies // Short story theories / Ed. by C.E.May. -Ohio: Ohio Univ. Press, 1976. - P. 173-181.

119. Gwynn S. Irish literature and drama in. the English language: A short history. - London: a.o. Nelson, 1936. - IX, 243 p.

120. Hamel A. van. On Anglo-Irish Syntax. English Studien. - B.45. - 1912. - P. 269-284.

121. Harmon M. Sean O'Faolain: A critical introduction. - Dublin: Wolfhound Press, 1984. -XIX, 236 p.

122. Harris J. Conservatism versus substratal transfer in Irish English // Dialects of English. Studies in grammatical variation / Ed. by P.Tradgill & J.K.Chambers. - London: Longman, 1991. - P. 191 -215.

123. Harris J. English in the North of Ireland // English in the British Isles / Ed. by P.Trudgill. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1984. - P. 115-134.

124. Harris J. The grammar of Irish English // Real English: The grammar of English dialects in the British Isles / Ed. by J.Milroy, L.Milroy. - London-New York: Longman, 1993. - P.139-186.

125. Harris J. Phonological variation and change: Studies in Hiberno-English. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. - 379 p.

126. Hayden M., Hartog M. The Irish dialect of English. Its origin and vocabulary. Syntax and idioms. // The Fortnight Review. - London, 1909 (April & May). - P. 15-31.

127. Henry P.L. Anglo-Irish and its Irish background // The English Language in Ireland / Ed. by D O Muirithe. - Dublin-Cork: Mercier press: Radio Telefis Eireann, 1977. - P.20-36.

128. Henry P.L. An Anglo-Irish Dialect of North Roscommon. Phonology, accidence, syntax. - Dublin: Univ. College, 1957. - 237 p.

129. I lickey T. The Irish speech community // Multilingualism in the British Isles (The older mother tongues and Europe) / Ed. By S.Alladina & V.Edwards. -London-New York: Longman and Linguistics Library, 1991. - P.68-89.

130. Hogan J.J. The English language In Ireland. Dublin: The Educational company of Ireland, 1927. - 218 p.

131. Huges A., Trudgill P. English accents and dialects: an. introduction to social and regional varieties of British English. - London-New York: Edward Arnold, 1987.-98 p.

132. Hyde D. A literary history of Ireland: From, earliest times to the present day / New ed. with introd. by BO Cuiv. - London: MacMillan, 1980. - XLXX,

654 p.

133. The Irish Mind. Exploring intellectual traditions / Ed. by R.Kearney. - Dublin, 1985. - 438 p.

134. Jeffares A. N. Anglo-Irish literature. - Dublin.: The Macroillan Press LTD,

1982. -349 p.

135. Joyce P. W. English as we speak it in Ireland. - Dublin: Univ. College, 1910 - 356 p.

136. Kearney R. Transitions: Narratives in modern Irish culture. - Dublin: Wolfhound press, 1988. - 318 p.

137. Kelly A. Liam O'Flaherty the storyteller. - London: Macmillan, 1976. - XIII, 154 p.

138. Kennelly B. Liam O'Flaherty: the unchained storm. A. view of his short stories // The Irish short story / Ed. by P. Rafroidi & T.Broun. - Gerrads Cross: Colin Smythe, 1979. - P. 175-187.

139. Kenner H. A colder eye: The modern Irish writers. - New York: Knopf,

1983. - XIV, 299 p.

140. Kiberd D. Story-telling: The Gaelic tradition // The Irish short story / Ed. by P.Rafroidi & T.Broun. - Gerrads Cross: Colin Smythe, 1979. - P. 13-25.

141. Leith D. A social histoiy of English. - London: Routedge & Kegan Paul, 1983.-224 p.

142. MacManus S. The story of the Irish race: A popular history of Ireland. -New York: The Devin Adair, 1967. - 737 p.

143. McHugh R., Harmon M. Anglo-Irish literature from its origins to the present day. - Dublin: Wolfhound Press, 1982. - 377 p.

144. Mercier V. Introduction // Great Irish Short. Stories. - New York: Dell, 1966.

- P.3 -12.

145. Mercier V. The Irish short story and oral tradition // The Celtic cross: Studies in Irish culture and literature / Ed. by R.B.Brown, W.J.Roscelly. - New York: Books for libraries press, 1964. - P. 98-116.

146. Norris D. Imaginative response versus authority structures. A theme of the Anglo-Irish short story // The Irish short story / Ed. by P. Rafroidi & T.Broun.

- Gerrads Cross: Colin Smythe, 1979. - P.39-62.

147. O'Brian J.H. Liam O'Flaherty. - Lewisburg: Bucknell Univ. Press, 1973. -238 p.

148. O'Connor F. The lonely voice. A study of the short story. - London: Mac-millan, 1967a.-276 p.

149. O'Connor F. A short histoiy of Irish literature: A backward look. - New York: Putnams sons, 1967b. - VIII, 264 p.

150. 6 Dochartaigh C. Irish // Language in the British Isles / Ed. by P.TrudgilL -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1984. - P.289-305.

151. O'Driscoll R. Introduction // The Celtic consciousness / Ed. by R.O'Driscoll. - Momtrath - Portlaoise: The Dolmer press, 1982. - P.XIII.

152. 6 Muirithe D. The Anglo-Normans and there English dialect of South-East Wexford. II The English Language in Ireland / Ed. by D.6 Muirithe. - Dublin-Cork: Mercier press: Radio Telefis Firearm, 1977. - P.37-55.

153. Petyt K. M. The study of dialect: An introduction to dialectology. - Boulder: Westview Press, 1980. - 294 p.

154. Quirk R., Greenboum S. A Comprehensive Grammar of the English Language. - London-New York: Longman, 1985. - 1779 p.

155. Rafroidi P. The Irish short story in English. The birth of a new tradition // The Irish short story / Ed. by P. Rafroidi & T.Broun. - Gerrads Cross: Colin Smythe, 1979. - P.27-38.

156. The Random House Dictionary of the English language / Red. J. Stein. -New York: Random House, 1971. - 2059 p.

157. Reynolds, Loma. The Irish Literary revival: preparation and personalities // The Celtic consciousness / Ed by R.O'Driscoll. - Momtrath-Portlaoise: The Dolmer press, 1982. - P.436-452.

158. Rix W.T. Irish oral tradition and the narrative structure of the .Anglo-Irish Short Stories // Anglo-Irish and Irish literature: Aspects of language and culture / Ed. by B.Bramsback & M.Croghan. - Uppsala, 1988. - Vol. 2. - P. 149-164.

159. Searle J.R. The Construction of Social Reality. - New York-London: The Free Press, 1995.-241 p.

160. Schlauch M. The English language in modern times (since 1400). - War-szava: Panstwowe Wydawnictwo Nawkowe, 1959. - 316 p.

161. Taniguchi J. A Grammatical analysis of artistic representation of English with a brief discussion of sounds and spelling. - Tokio: Shinozaki Shorin, 1956. - XI11, 292 p.

162. Ternes E. The grammatical structure of the Celtic languages // The Celtic consciousness / Ed. by R.O'Driscoll. - Momtrath-Portlaoise: The Dolmer

press, 1982. -P.69-79.

163. Thompson R. L. The history of the Celtic languages in the British Isles // Language in the British Isles / Ed. by P.Trudgill. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1984. - P.241-258.

164. Todd L. The language of Irish literature. - New York: St. Martin's press, 1989.- 149 p.

165. Trevor W. Introduction // The Oxford Book of Irish Short Stories / Ed. by W.Trevor. - Oxford; Oxford Univ. Press, 1989. - F IX .

166. Tmdgill P., Hannan J. International English: a guide to varieties of standard English. - London: Edward Arnold, 1985. - 130 p.

167. Weinreich U. Languages in contact. Findings and problems. - New York: Publications of the Linguistic circle of New York. №1. - 1953. - XII, 148 p.

168. Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition: Universal Human Concepts in culture-specific configurations. - New York-Oxford: Oxford Univ. Press, 1992.-487 p.

169.Wright I. The English dialect grammar. - London: Henry Frowde, 1905. -XXIII, 696 p.

170. Wyld H.C. History of modem, colloquial English. - Oxford: Basil Brackwell, 1936. - 433 p.

171. Zuch W. Blessing and burden: The Irish writer and his language // Anglo-Irish and Irish literature. Aspects of language and culture / Ed. by B.Bramsback & M.Croghan. - Uppsala, 1988. - Vol. 1. - P. 183-194.

СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРИНЯТЫЕ

СОКРАЩЕНИЯ

1. 1000 Years of Irish Prose: The Literary revival / Ed. by V.Mercier, D.H.Green. - New York, 1953.-607 p. [1000]

2. Modern Irish Short Stories // Selected with an Introduction by F.O'Connor. -London: Oxford Univ. Press, 1970. (First publ. 1957). - 335 p. [Modem]

3. O'Connor F. Domestic Relations. - New York, 1957. - 248 p. [O'Connor, 1957]

4. O'Connor F. Collection. Two. - London: MacmiJlan Co. LTD, 1964. - 340 p. [O'Connor, 1964]

5. O'Connor F. Guests of the Nation... - New York: Macmillan, 1979 (First publ.

1931). - 199 p. [O'Connor, 1979]

6. O'Connor F. More Stories by Frank O'Connor. - New York: Alfred A.Knopf, -1955. - 385 p. [O'Connor, 1955]

7. O'Connor F. My Oedipus Comp'e с arid Other Stories. - Penguin Books, 1963. - 239 p. [O'Connor, 1963]

8. O'Faolain S. A Purse of Coppers. New York: The Viking Press, 1938. - 284 p. [O'Faolam, 1938]

9. O'Faolain S„ Stories of Sean O'Faolam. - Penguin Books, 1957 (First publ.

1932). - 349 p. [O'Faolain, 1957]

lO.O'Faolain S. Teresa and Other Stories. London, 1947. - 160 p. [O'Faolain, 1947]

ll.O'Flaherty L. Irish Portraits: 1.4 Stories by L.O'Flaherty. - London: Sphere

Books LTD, 1970. - 176 p. 12.O'Flaherty L. Spring Sowing. - London: Jonathan Cape, 1973 (First publ.

1924). - 287 p. [O'Flaherty, 1973] 13.O'Flaherty L. The Mountain Tavern and Other Stories by Liam O'Flaherty. -Leipzig: Bernard Tauchnitz, 1929. - 271 p. [O'Flaherty, 1929]

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.