Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения: На материале современной англоязычной художественной прозы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Баракова, Мадина Георгиевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 182
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Баракова, Мадина Георгиевна
Введение.
Глава I. Лингвистический статус обращения.
1. Определение обращения. История вопроса.
2. Обращения-регулятивы и адресующие обращения. Семантика обращения.
3. Обращение как основное средство категории адресатности.
Выводы по главе I.
Глава II. Обращение как когнитивно-функциональное и системное образование.
1. Обращение с точки зрения когнитивной теории прототипов.
2. Системные характеристики стандартных эмотивных обращений и их классификация.
3. Коммуникативно-прагматические функции стандартных эмотивных обращений.
Выводы по главе II.
Глава III. Функциональные установки нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте.
1. Контекст как фон языковой коммуникации.
2. Соотношение обращения и дискурса.
3. Изменение прагматического аспекта обращения в зависимости от нарушения параметров коммуникативно-прагматической ситуации.
4. Обращение в аспекте социальной дифференциации.
5. Когнитивный и коммуникативно-прагматический подходы к изучению обращения.
6. Функционализм в лингвистике.
7. Прагматические и когнитивные функции нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте.
Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке2004 год, доктор филологических наук Приходько, Анна Ильинична
Когнитивные основания прагматической ориентации текстов художественной литературы в современном английском языке2002 год, кандидат филологических наук Неудахина, Юлия Николаевна
Теория и комплексный анализ информационного потенциала конструктивной парадигмы повествовательного предложения в современном английском языке: На материале текстов художественной прозы2004 год, доктор филологических наук Локтионова, Валентина Григорьевна
Функционально-экспрессивные особенности разделительных вопросов в современном английском языке2002 год, кандидат филологических наук Курбатова, Елена Алексеевна
Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе2009 год, кандидат филологических наук Ларина, Ольга Всеволодовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения: На материале современной англоязычной художественной прозы»
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению обращения как многофакторного языкового явления и средствам реализации его прагматических и когнитивных функций в современной англоязычной прозе.
Объектом исследования в диссертации являются единицы обращения, именуемые также вокативами, рассматриваемые как лингвистические единицы, реализующие свои функциональные установки в англоязычном художественном тексте как акте литературной коммуникации. Специфика объекта заключается в том, что данные языковые единицы осуществляют воздействие на знания, мнения и ценностные установки адресата с целью формирования определенных знаний, образов, отношения к объекту обращения. Это обусловливает необходимость изучения функционирования данного языкового явления в двух аспектах: в плане воздействия на адресата с помощью особых типов информации, т.е. в когнитивном аспекте, и в плане мотивировки выбора и побуждения к определенным действиям с помощью языковых средств, т.е. в прагматическом аспекте.
Таким образом, проблематика работы лежит в русле прагмакогнитивного направления, установившегося в языкознании в течение последних десятилетий в качестве одного из ведущих подходов к изучению явлений языка. Современный этап развития лингвистики характеризуется выдвижением двух основных подходов к получению научного знания: а) коммуникативно-прагматического; б) когнитивного. Это ориентирует современных исследователей не только на проведение лингвистического анализа, но и на выявление дискурсивных характеристик изучаемых явлений и единиц языка, что, естественно, приводит к необходимости рассматривать вычлененные для анализа обращения не только на основе анализа лексикографических источников, на уровне системы языка, но и при их функционировании в дискурсе, т.е. тексте. В рамках данного направления и с учетом двух указанных парадигм и была выполнена настоящая работа.
В современной науке накоплен уже достаточно богатый опыт изучения обращений, в основном в культурологическом плане как одной из основных единиц проявления категории вежливости (Гольдин: 1978, 1987; Вяльцева: 1989; Карасик: 2002; Ларина: 2003; Молчанова: 2003; 2004; Оликова: 1979; Тер-Минасова: 2000; Формановская: 1982, 1987, 2002; Braun: 1988; Brown, Ford: 1961; Brown, Fraser: 1979; Brown, Gilman: 1979; Brown, Levinson: 1987; Ervin-Tripp: 1972, 1976; Max K., Adler M.J.: 1978 и т.д.)
Сложность и функциональная двойственность данной номинативной единицы постоянно привлекает внимание лингвистов и, хотя обращение не впервые выступает предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, системные, когнитивные и коммуникативно-прагматические аспекты его изучения до сих пор не получили исчерпывающего освещения. Этот факт не может считаться удовлетворительным, так как, в связи с особой актуальностью вопроса о характере, степени и формах влияния современного общества на развитие языка, представляется важным рассмотрение функциональной обусловленности таких аспектов языковой системы, как вокативы или обращения.
Вместе с тем, получившая развитие в последние годы тенденция рассмотрения лингвистических явлений сквозь призму языковой личности [Караулов: 2002, 48] побудила взять на вооружение методику анализа художественного текста как холистичного объекта на базе триады: система — языковая личность — текст, понимаемого как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков» [Молчанова: 2004].
В языковом плане обращение трактуется в работе как грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь.
В функционально-когнитивном плане обращение рассматривается в качестве одного из основных средств вариативной интерпретации действительности.
Под вариативной интерпретацией действительности в данной работе понимается необходимость осуществления выбора субъектом определенного вербального варианта выражения своих мыслей из множества потенциально возможных в данной ситуации. А средства вербального выражения субъективного взгляда на мир являются языковыми механизмами ВИД, одним из которых является обращение как исследуемое лингвистическое явление. Причем эти же механизмы рассматриваются в качестве механизмов воздействия на сознание, называемых регулятивными.
В силу того, что обращение признается регулятивным языковым механизмом, предполагается рассмотреть его в качестве одной из единиц прагмалингвистики, науки, изучающей язык как средство воздействия.
Исследование обращений (т.е. вокативов) требует, помимо когнитивного, непременно коммуникативно-прагматического подхода, поскольку их практическая значимость создается в определенных речевых ситуациях, и их интерпретации являются контекстно обусловленными. Поэтому в данной работе предпринимается попытка рассмотреть вокативы в свете лингвопрагматики, основная идея которой заключается в том, что язык может быть понят и объяснен только в широком (обогащенном) контексте его использования, в контексте языковой деятельности, то есть через функционирование. Прагматический анализ обращения имеет целью выявление внутренних закономерностей, которым подчиняется адекватный выбор и употребление лексической единицы в типизированной ситуации общения. Представляется важным обратиться к изучению условий протекания коммуникации, рассматривая их не как посторонние характеристики языка, а как неотторжимые качества общения. Отсюда вытекает необходимость изучения прагматического контекста.
В силу того, что обращение предполагает акт коммуникации, который неизбежно протекает в форме диалога, правомерно сопоставить вокатив и диалог (или дискурс). Тематика данного исследования диктует необходимость изучения лишь одного из аспектов дискурса, в частности, текста как фиксированного результата речевой деятельности.
В данной работе подвергается детальному рассмотрению система форм обращения в английском языке, ее реализация в художественных текстах, исследуются прагматические и когнитивные факторы, влияющие на выбор определенной формы обращения, классифицируются типы функциональных сдвигов в вокативной системе художественного текста как литературного и коммуникативного акта.
Актуальность данной проблематики определяется интересом современной лингвистической науки к комплексному рассмотрению факторов, влияющих на построение текста. В современном языкознании значительное внимание уделяется изучению сопряженности текстовой деятельности автора и читателя как партнеров по литературной коммуникации. В этой связи представляется актуальным и теоретически значимым провести анализ категории обращения английского языка с позиций коммуникативно-прагматического и когнитивного функционирования исходя из триады: система - языковая личность -текст. Суть данного подхода заключается в том, что учитывается одновременная реализация двух основных функций языка - языка как средства познания и языка как средства общения. Эта двунаправленность ориентирует исследователя на выявление как узуальных, так и дискурсивных характеристик языковых единиц, что предопределяет необходимость изучения обращения не только на уровне системы языка, но и его функционирование как языковой единицы в тексте (дискурсе) (В данной работе термины «текст» и «дискурс» употребляются как взаимозаменяемые вслед за Арутюновой Н.Д., Т. ван Дейком и некоторыми другими авторами [Арутюнова: 1985; Дейк: 1988]).
Все вышеизложенное определило выбор темы настоящего исследования: «Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (на материале современной англоязычной художественной прозы)». В рабочих целях в исследовании применяется обобщенный термин прагмакогнитивные функции, под которым понимаются функции языковых единиц, направленные на соотнесение речевой деятельности коммуникантов в рамках той или иной ситуации в двух планах: 1) в плане когнитивном - т.е. выявления и использования особых типов информации (знания, мнения, образы, ценностные установки, т.д.), и 2) в плане прагматическом - выявляя все скрытые мотивы и интенции отправителя сообщения с целью воздействия на адресата с помощью языковых средств, в частности, выбора обращения. В термине «прагмакогнитивный» отражаются два уровня языковой личности - прагматический и когнитивный.
Цель исследования заключается в том, чтобы:
- установить, с одной стороны, системный, прототипический статус единиц обращения в английском языке, а с другой - проследить динамику и закономерности их функционально обусловленных отклонений в художественном тексте;
- выявить и описать дискурсивные смыслы, актуализируемые в различных контекстах функционирования обращений в художественном тексте, рассматриваемых как важные когнитивные механизмы вариативной интерпретации действительности, установить возможности их функциональной классификации.
Указанная цель определяет постановку и решение следующих конкретных задач:
- проследить развитие категории обращения в английском языке;
- рассмотреть обращение в качестве основного средства категории адресатности;
- выявить прототипическое значение обращения в английском языке;
- определить классификационную модель системного употребления обращения в современном английском языке;
- сопоставить категории текста / дискурса и обращения, т.е. определить место обращения в системе текст-дискурс;
- определить ракурс применения понятия «функция» и «функциональный подход» в лингвистических целях в данной работе;
- установить закономерности функционально — обусловленных отклонений от системы данных лингвистических единиц в художественном тексте;
- создать классификацию прагматических и когнитивных (т.е. прагмакогнитивных) функциональных установок, выполняемых обращениями в целостном художественном тексте.
В ходе написания диссертационной работы использовались следующие методы исследования:
- в качестве основного - традиционный метод семантического анализа текста В.В. Виноградова, состоящий из следующих этапов: сбор эмпирического материала; наблюдение; классификация; обобщение; вывод;
- в качестве базовой методики в работе применялась процедура [Молчанова: 2004], основанная на триаде: система - языковая личность - текст, состоящая из пошагового выполнения следующих стратегических процедур: а) сплошной выборки единиц обращения из современных англоязычных произведений художественной литературы; б) рассмотрение системных характеристик данных обращений и в) их соответствия коммуникативной ситуации с целью выявления основных г) прагматических функциональных установок и д) когнитивных функциональных установок, релевантных для данной целостной языковой личности и целостного текста.
Исходя из целесообразности, в каждой главе применялись также методики прототипической семантики, метод интерпретации словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, контекстуально-прагматической интерпретации текста и т.д.
Научная новизна исследования состоит в выявлении системных значений обращения на базе когнитивного прототипического образа, лежащего в его семантике, и установлении незеркального характера соотношения его системного и прагмакогнитивного функционирования в качестве механизма вариативной интерпретации действительности.
Указанный ракурс исследования предполагает широкий интердисциплинарный подход к анализу обращения как многофакторного явления. Методологическую и теоретическую базы исследования составили несколько направлений современной лингвистики: стилистики, лингвистики текста и дискурсивного анализа (И.В. Арнольд: 2002; О.С. Ахманова: 1978; В.В. Виноградов: 1975; И.Р. Гальперин: 1981; Т. ван Дейк: 1988; В.А. Кухаренко: 1986; Л.Г. Лузина: 1996; И.М. Магидова: 1978; и др.), лингвокультурологии и изучения человеческого фактора в языке (Э. Бенвенист: 1974; Ю.Н. Караулов: 2002; Ю.С. Степанов: 1981, 1985, 1988; В.Н. Телия: 1980, 1986, 1996; С.Г. Тер-Минасова: 2000; и др.), когнитологии (Е.С. Кубрякова: 1996; Л. Талми: 1999; R. Jackendoff: 1971; R. Langacker: 1991; и др.), лингвопрагматики (Н.Д. Арутюнова: 1985; В.З. Демьянков: 2003; Ч. Филлмор: 2002; У.Л. Чейф: 1975; и др.).
Теоретическая значимость работы обусловлена разработкой эффективности использования альтернативного механизма, заключающегося в актуализации дискурсивных смыслов на основе системного прототипического значения. На материале исследования показано, что системный прототип как единица высшего уровня абстракции лежит в основе всех вариантов его дискурсивного функционирования, создавая механизмы «случайности неслучайного варьирования», были установлены закономерности функционально-обусловленных отклонений обращений в художественном тексте. Анализ фактического материала показал, что нарушение прагматических принципов сотрудничества, с одной стороны, и учет их возможных когнитивных модификаций (т.е. соотнесение системного обращения с ситуативными интенциями, мотивами, намерениями говорящих), с другой, являются важным фактором формирования скрытых смыслов обращений.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования предложенной методики для лингвистического анализа языковых единиц, подобных обращениям.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по стилистике, теории и практике межкультурной коммуникации, в спецкурсах по прагмалингвистике и когнитивной семантике на специальных факультетах гуманитарного образования, при написании курсовых и дипломных работ, при составлении словарей и учебных пособий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Единицы обращения в художественном тексте целесообразно рассматривать в языковом и функциональном аспектах на базе триады: система - языковая личность - текст, понимаемой как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков».
2. Категория обращения является естественной прототипической категорией, характеризующейся внутренней вариативностью. Системный прототип обращения является той его когнитивной моделью, которая стоит за его функциональным вариантом в тексте/дискурсе, обеспечивая вариативную интерпретацию действительности. Любое отклонение от категориальных признаков способствует возникновению имплицитного смысла.
3. Обращение является одним из языковых механизмов вариативной интерпретации действительности, а, следовательно, средством вербального выражения субъективного взгляда на мир.
4. Содержание формы обращения на узуальном уровне не зеркально его реализациям на уровне речевых смыслов в тексте как акте литературной коммуникации, где актуализируются имплицитные компоненты — маркеры прагматической и когнитивной функциональных установок.
5. Структура значения обращения определяется реальными свойствами элементов ситуации и важностью этих свойств для говорящих в момент речи. Варьирование языковых моделей обращений представляет собой важнейший источник информации о способах восприятия и осмысления мира языковой личностью.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных статей, а также докладов автора, с которыми она выступала на международных семинарах и конференциях: международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (МГУ, 2003), Международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2002», «Ломоносов- 2003» и «Ломоносов-2004», а также на Международной научной конференции «Языки в современном мире» (МГУ, 2004), Международной научной конференции «Язык и культура» (РАН, 2003) и научной конференции «Учебник - ученик - учитель» (МГУ, 2004).
Материалом исследования послужил корпус единиц, включающий около двух тысяч примеров из художественных произведений современной американской и английской литературы XX века. Анализ значений системных обращений проводился на базе 7 наиболее авторитетных словарей современного английского языка (см. список в библиографии).
Структура диссертации логически обусловлена поставленными выше целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и списка цитируемой художественной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-прагматические особенности представления информации в деловом дискурсе: на материале англоязычной деловой корреспонденции2009 год, кандидат филологических наук Безнаева, Ольга Александровна
Текстовая актуализация когнитивно-речевого субъекта в научной и художественной коммуникации: на материале немецкого языка2009 год, доктор филологических наук Пелевина, Надежда Николаевна
Категория имплицитности в рекламном дискурсе: на материале современного английского языка2009 год, кандидат филологических наук Кудинова, Ирина Андреевна
Обращение как индикатор характера социальных и межличностных отношений: структурно-семантический и функциональный аспекты2009 год, кандидат филологических наук Кожухова, Людмила Васильевна
Функционально-прагматический аспект категории адресации: На материале французского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Желудкова, Елена Геннадьевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Баракова, Мадина Георгиевна
Выводы по главе III
1. Обращение является инициирующей формой дискурса, реализующей функцию организации направленности речи (выделение адресанта и адресата).
2. Исследование обращений требует именно коммуникативно-прагматического и когнитивного подходов, поскольку их практическая значимость создается в определенных речевых ситуациях. Следовательно, их интерпретации являются контекстно (ситуативно) обусловленными.
3. В когнитивном плане обращение можно рассматривать как один из языковых механизмов вариативной интерпретации действительности, так как он является средством вербального выражения субъективного взгляда на мир. В то же время обращение является механизмом воздействия на сознание (прагматическим механизмом).
4. В силу того, что формы обращения выступают лингвистическим средством для выражения взаимных отношений между людьми, психологические и когнитивные факторы оказывают значительное влияние на выбор и характер употребления обращений. При этом на первый план выступает функция ориентации на адресата.
5. При преднамеренном нарушении хотя бы одного из параметров коммуникативно-прагматической ситуации (участники коммуникации, сфера и обстоятельства общения, предмет и цель коммуникации) происходит изменение прагматической направленности как высказывания в целом, так и обращения, в частности.
6. Как показал пошаговый анализ обращений на основе триады система языка - личность - текст, наиболее часто встречающимися разновидностями прагмакогнитивных функциональных установок в художественном тексте являются: а) эксплицитно выраженное положительно-эмоциональное отношение к предмету обращения; б) эксплицитно выраженное отрицательно-эмоциональное отношение к предмету обращения; в) имплицитное, неявное проявление субъективной модальности говорящего, его положительного или отрицательного отношения к предмету обращения; г) квалификативно-оценочное отношение к предмету обращения (ирония, сарказм, осуждение, презрение; одобрение, восхищение, признание и т.д.); д) имплицитное проявление социальной реакции на обозначаемое:
• намеренное отдаление, подчеркивание коммуникативной дистанции;
• намеренное уменьшение, сближение коммуникативной дистанции.
169
Заключение
В данной работе единицы обращения рассматривались в художественном тексте как акте литературной коммуникации комплексно, с позиций холистики теста, на основе триады: система — языковая личность - текст, понимаемого как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков».
Заявленный когнитивно-прагматический подход позволил установить, с одной стороны, прототипический статус единицы обращения в системе английского языка, выявленный на основе методик анализа по словарным дефинициям и симптоматического компонентного анализа, а с другой - проследить динамику и закономерности функционально-обусловленных отклонений этих единиц в художественном тексте;
Анализ фактического материала, иллюстрирующего динамическую ситуацию развития контекстуальных сдвигов в функциональной направленности обращения, показал, насколько важным фактором формирования скрытых смыслов является нарушение прагматических принципов сотрудничества, с одной стороны, и учет их возможных когнитивных модификаций (т.е. соотнесение системного обращения с ситуативными интенциями, мотивами, намерениями говорящих), с другой.
В ходе исследования доказано, что, с одной стороны, формирование прагматических и когнитивных функциональных установок обращения в художественном тексте происходит на базе его системного прототипа, а с другой, что актуализируемые речевые смыслы взаимосвязаны и выводимы из целостного смысла текста, пропущенного через языковую личность.
На примере обращения было показано, что содержание формы этой единицы на уровне языковой системы не зеркально ее реализации на уровне текста. Доказательством этого является наличие лексического прототипа-инварианта у данной языковой единицы, представляющего уровень языковой системы, и множества речевых смыслов с его участием, относящихся к уровню речи. Именно они актуализируют прагматические и когнитивные функциональные установки и обогащают текст глубинными смыслами.
Как показал пошаговый анализ обращений на основе триады система языка - личность — текст, в художественном тексте на первый план выходит, в отличие от стандартных системных обращений, не апеллятивно - вокативная, не регулятивная функция, но прагмакогнитивная. Под прагмакогнитивной функцией, как уже упоминалось выше, мы понимаем функцию языковых единиц соотносить речевую деятельность коммуникантов в рамках той или иной ситуации, выявляя все скрытые интенции как адресата, так и адресанта, а также мотивы их действий. Прагмакогнитивная функция характеризуется ярко выраженной установкой на субъективную модальность. Информативная функция противопоставляется экспрессивной - передаче мнения говорящего.
При этом были выявлены следующие разновидности, или подфункции нестандартного обращения в художественном тексте: эксплицитно и имплицитно выраженные, которые, в свою очередь, могут являться выражением позитивного или негативного отношения адресанта к адресату:.
• Эксплицитно выраженное положительно-эмоциональное отношение к предмету обращения: endearings (Miss Mousie, a dear little baby rabbit with flowers on your head);
• Эксплицитно выраженное отрицательно-эмоциональное отношение к предмету обращения: оффенсивы ('ard-faced cow);
• Имплицитное, неявное проявление субъективной модальности говорящего, его положительного или отрицательного отношения к предмету обращения (Savior);
• Квалификативно-оценочное отношение к предмету обращения (ирония, сарказм, осуждение, презрение; одобрение, восхищение, признание и т.д.) (old girl; Father);
• Имплицитное проявление социальной реакции на обозначаемое: а) намеренное отдаление, подчеркивание коммуникативной дистанции (жена - мужу: Mr. Smart); б) намеренное уменьшение, сближение коммуникативной дистанции (lassie, coach).
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Баракова, Мадина Георгиевна, 2005 год
1. Абрамова А.Т. К вопросу об обращении в современном русском языке // Славянский сб. - Вып.И. - Воронеж, 1958. - С.114-124.
2. Андреева JI.A. Ситуативная характеристика обращений в романе «Анна Каренина» // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и XI Толстовских чтений. Тула, 1971. - С. 52-68.
3. Ардентов Б.П. Контактирующие слова // Уч. зап. Кишиневского гос.ун-та. T.XV. - Кишинев, 1955. - С.95- 104.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -383с.
5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976.-382с.
6. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Номинация. Виды наименований. М., 1977.-203с.
7. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР / Сер. Лит. и яз. -Т.40.- Вып.4. 1981. - С.356-367.
8. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Вступительная статья // НЗЛ. М., 1985. - Вып. 16. -С.3-42.
9. Арутюнова Н.Д. Аномалия и текст //Вопросы языкознания. М., 1987. №3.-С. 3-19.
10. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. М., 1978, №3. - С. 43-48.
11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. - 358с.
12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. 328с.
13. Бахтин М.М. К философии поступка // Философия и социология науки и техники: Ежегодник. 1984-1985. М., 1986. 480с.
14. Бейлина Е.П. Синтаксические конструкции и семантико-грамматические свойства обращения. Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1975. - 26с.
15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - 448с.
16. Богданов В.В. Роль коммуникативно — организующей лексики в языке и речи (текста) // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. - С.47-54.
17. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб., 1998. - С. 55-64.
18. Будагов P.A. Человек и его язык // В.Я., 1970. №6. - С. 3-14.
19. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР / Сер. лит. и яз. Т.40. - №4. - С.333-342.
20. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика. М., 1959. - С. 59-71.
21. Бюлер К. Теория языка // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965. - С. 22-28.
22. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2003. - 280с.
23. Вежбицка А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. - Вып. XIII. - С. 83-94.
24. Велтистова A.B. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис.канд. филол.наук. — JL, 1964.-28с.
25. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С.53-88.
26. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. - 237с.
27. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. JL, 1929. - С. 27-45.
28. Выготский JI.C. Избранные психологические исследования. — М., 1956.-С. 103-172.
29. Вяльцева С.И. Английское обращение в сфере выражения личностных отношений». Магнитогорск, 1989. - 13с.
30. Вяльцева С.И. Функционально-стилистическая характеристика обращения в английском языке. Магнитогорск, 1989. - 20с.
31. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики, 1971.-М., 1972.-С. 369-383.
32. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. №5. - 1982. -С.11-17.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект стилистического исследования. М., 1981.- 139с
34. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987.-129с.
35. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978. — 210с.
36. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М., 1985. С. 73-90.
37. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М., 1984. — С. 69102.
38. Гурочкина А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Сб. статей «Номинация и дискурс». Спб., 2000. - С. 5-17.
39. ГуссерльЭ. Феноменология// Логос 1/1991.-М., 1991.-С.12-21.
40. Дейк T.A. ван и Кинч, В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С. 81-102.
41. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века. -М., 2003.-С. 32-48.
42. Дмитриев П.А. Очерки по синтаксису сербохорватского языка. Изд. ЛГУ, 1966. С. 10-25.
43. Дмитриева Л.К. Обращение и вводный компонент. — Л., 1976. — 158с.
44. Долинин К.А. Социально-психологическое значение лексических средств наименования адресата речи и лица, не участвующего вобщении // Лингвистика и проблемы стиля. — Л.: госпединститут им. А.И.Герцена, 1977. С.87-96.
45. Долинин К.А. Интерпретация текста. М., 1985. - 288с.
46. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. — М., 1980. 224с.
47. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова / Автореф. дисс.докт. филол. наук, М., 1991.- 51с.
48. Заботкина В.И. Конвенциональность Vs креативность (когнитивно-дискурсивный подход) // С любовью к языку. Сб. н. т. М., 2002. С. 123-130.
49. История лингвистических учений: Средневековая Европа. М., 1985. -288с.
50. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002. - 333с.
51. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. — 286с.
52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2002. 264с.
53. Карацева Л.М. Некоторые вопросы английского языка. М., 1998. -С. 183-201.
54. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака, в кн.: Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях, ч.2. -М., 1965. С. 183.
55. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. -С. 74-90.
56. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978. -160с.
57. Колшанский Г.В. Прагмалингвистика. М., 1974. - 81с.
58. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - 149с.
59. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.-175с.
60. Копыленко М.М. Об этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М., 1972. - С. 42-57.
61. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001. - 399с.
62. Кротевич Е.В. Предложение и его признаки. Изд. Львовского ун-та, 1954.-С. 34.
63. Кручинина И.Н. Обращение // Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М., 2000. - 688с.
64. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. - С. 42-52.
65. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике в кн.: Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем // БЭС «Языкознание». М., 2000. - С. 233-234.
66. Кубрякова Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. -М., 1996. С. 143-151.
67. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. - 196с.
68. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. М., 1986. -154с.
69. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М., 1988. - 191с.
70. Ладес Л.В. Структура и словарный состав афро-американского английского: Дис. .канд.филол.наук. Киев. - 1992. — 215с.
71. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2003. - 315с.
72. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. М., МГУ, 1971. - 3 8с.
73. Литвин А.Ф., Черемисина М.И. Предикативные характеристики в позиции обращения // Вопросы языка и литературы. — Новосибирск, 1968. Вып. II. - Ч. I. - С. 47-52.
74. Лотман Ю.М. Текст и структура аудитории // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1977. - Вып. 422. - С. 83-102.
75. Лошманова А.Т. Влияние функции обращения на семантику слова // Вопросы синтаксиса и лексикологии русского языка. — Смоленск, 1975.-С. 37-61.
76. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семиотики. Новосибирск, 1986. - 230с.
77. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (лингвистический и прагмалингвистический аспекты). — М., 1996. — 128с.
78. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000. - 206с.
79. Мизин O.A. Функции обращения в современном русском языке // Вопросы методики преподавания языка и литературы. — Минск, 1973. -С. 27-34.
80. Молчанова Г.Г. Холистика текста (на основе триады: система -языковая личность текст). - М., 2004.
81. Молчанова Г.Г. Взаимодействие языка, когниции и культуры (дискурс как социокультурный код) // Россия Запад, диалог культур. - МГУ, М., 2003, №2.-С. 40-51.
82. Молчанова Г.Г. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности // Вестник МГУ, сер. 19, Л. и МКК №2. М., 2002. -С. 45-57.
83. Молчанова Г.Г. Художественный текст как прототипическая структура // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. М., 1998.-С. 114-116.
84. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации). Ташкент. 1988. - 154с.
85. Мороховский А.Н., Воробьева О.П. и др. Стилистика английского языка. Киев, 1991. - 271 с.
86. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л., 1976. - с. 42-67.
87. Мыркин В.Я. Типы контекстов: коммуникативный контекст // ФН. -1978. №1. -С.95-100.
88. Никитин М.В. О структуре лексического значения // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1985. -Вып. 5. — С.116-125.
89. Оликова М.А. Обращение в современном английском языке. Львов, 1979.-84с.
90. Петрова Т.А. Типы номинации коммуникативного адресата в ситуации непосредственного общения: Автореф.дис. .канд.филол.наук- JL, 1983. -20с.
91. Печников А.Н. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении // Вопросы теории и методики русского языка. Куйбышев: Госпединст. - Вып.40, 1963. - С.79-95.
92. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-511с.
93. Плеухина Э.Н. Семантико-синтаксические особенности интимного диалога // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Нижний Новгород, 1994. - С. 112-113.
94. Плотников Б.А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка / Тезисы докл. М., 1984. - С.96.
95. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. С. 93-105.
96. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. — М., 1958. — 536с.
97. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения. — Киев, 1986.-115с.
98. Проничев В.П. Синтаксис обращения / На материале русского и сербохорватского. -JI.: Изд. Ленингр. Ун-та, 1971. — 88с.
99. Ратмайр Р. Прагматика извинения. М., 2003. - С. 26-78.
100. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 1974. — 352с.
101. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М., 1959. — 198с.
102. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М., 1963. -364с.
103. Рыжова Л.П. Коммуникативные особенности обращения // Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. — 152с.
104. Рязанова Л.М. Формы наименования адресата речи в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Л., 1983. -21с.
105. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.-162с.
106. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М., 1974.-155с.
107. Слюсарева H.A. Методологический аспект понятия функций языка. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1979, т.38, в.2 // БЭСЯ. М., 2000. - С. 564565.
108. Степанов Г.В. Единство выражения и убеждения (автор и адресат) // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. — М., 1988. — С.106-124.
109. Степанов Ю.С. В поисках прагматики / Проблема субъекта // Изв. АН СССР/ Сер. Лит. и яз. Т.40. - №4, 1981. - С.325-332.
110. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. — М., 1985. — 335с.
111. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983. — С.3-15.
112. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковые единицы и регулятивы. Калинин, 1986. - 181с.
113. ПЗ.Талми Л. Отношение грамматики к познанию//Вестник МГУ, Сер.9 Филология, 1999, №3,4. С. 42-54.
114. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национальная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 14-38.
115. Тарасов Е.Ф. О ритуализации общения // Национальная культура и общение // Ин-т языкознания АН СССР, Кабардино-Балкарский институт. М., 1977.Ю-С. 37-61.
116. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. С. 250-319.
117. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.- 143с.
118. Телия В.Н. Русская фразеология / семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-285с.
119. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. -262с.
120. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1979. — С. 5670.
121. Тураева З.Я. Лингвистика текста: текст: структура и семантика. М., 1986.-125с.
122. Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке / Учебное пособие к спецкурсу. Куйбышев, 1987. - 78с.
123. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М., 1974. - 205с.
124. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. Вып. III. М., 2002. С. 78-87.
125. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. -М., 1982. 187с.
126. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общени) М., 1987. - 160с.
127. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М., 2002. - С. 15-104.
128. Фрейд 3. Введение в психоанализ. М., 1992. - 343с.
129. Ханпира Э. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования: Сборник научных трудов. 1988. — С.245-317.
130. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — С. 72153.
131. Чесноков П.В. Смысловые особенности сложного предложения // Уч. зап. Таганр. Гос. пед.ун-та. — Вып.5. Таганрог, 1958. — С. 31-40.
132. Шаповалова Л.И. Формы и функции обращения в современном русском языке. — Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1979. — 26с.
133. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. — Л., 1941. 614с.
134. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США.-М.,1983.-216с.
135. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. — М., 1963. — С.5.
136. Шобер Ст. Грамматика польского языка. Варшава, 1959. - С. 316.
137. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против»: Сборник статей. М., 1975. С. 193-230.
138. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь.- Петроград, 1923.-Вып.1.-С. 31-38.
139. Allwood Т. On the Distinction between Semantics and Pragmatics. Crossing the Boundaries in Linguistics. Dortrecht, 1981. - P. 177.
140. Braun F. Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages. Berlin, 1988. - 309p.
141. Breal M. Melanges de methodologie et de linguistique. Paris, 1978. — 41 lp.
142. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social Markers in Speech. K. R. Scherer, H. Giles (Eds.) Cambridge: Cambridge University Press, 1979.-P. 33-62.
143. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. — Cambridge: Cambridge Univ. Press. 1987. 345p.
144. Brown R., Ford M. Address in American English // Journal of Abnormal and Social Psychology 62. 1961. - P.375-385.
145. Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity // Language and Social Context: Selected Readings. P. P. Giglioli (Ed.). -Harmondsworth: Penguin, 1979. p. 252-282.
146. Cherry C. On Human Communication: A Review, a Survey and a Criticism. Cambridge (Mass) - London, 1970. - 337p.
147. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts. Language, Baltimore, 1982. - Vol. 58 (2). - P. 137-162.
148. Comrie B. Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. Chicago: University of Chicago Press, 1985. - 252 p.
149. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-NY.; Longman. - 1980. - 261p.
150. Duncan S. Interaction Units during Speaking Turns in Dyadic Face-to-Face Conversations // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague Paris, 1975. - P. 78-85.
151. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistic Rules of Address // Sociolinguistics Selected Reading / Ed. By J.B.Pride and J.Holmes. Harmondsworth, 1972.-P. 53-61.
152. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics // Advances in the Sociology of Language. Vol.1. J.A.Fishman (Ed.). - The Hague: Mouton, 1976. -P.15-91.
153. Fishman J.A. The Sociology of Language // Readings in the Sociology of Language / Ed. By J.A.Fishman. The Hague, Paris, 1968 (1972). - XIII. -250p.
154. Givon T. Mind, Code and Context / Essays in Pragmatics. Hillsdole (New Jersey) - London, 1989. - 456p.
155. Guillaume G. Grammaire particulière du français et grammaire generale. -Quebec, 1973 // Проблемы структурной лингвистики, 1971. — M., 1972. -P. 369-383.
156. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meanining. London, 1979. - 256p.
157. Jackendoff R.S. Modal structure in semantic representation //LI 1971, v.2: P. 479-514.
158. Jespersen I. O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Bloomington, 1954. - P. 257.
159. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. -Washington, 1966. P. 42-79.
160. Lakoff G. 1986 Classifiers as a reflection of mind // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. - A.; Ph.: Benjamins, 1987. P.13-51.
161. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 2. Descriptive Application. Stanford, 1991. P. 93-123.
162. Leech J. Principles of Pragmatics. NY.: Longman Inc. - 5th impr., 1988. -250p.
163. Levinson S. Pragmatics. Cambridge, 1983. - 420p.
164. Lyons J. Semantics. Vol.1. - Cambridge, 1977. - 371p.
165. Max K., Adler M.J. Naming and Addressing. Hamburg. 1978. - 281p.
166. Ochs E. Introductions: What Child Language Can Contribute to Pragmatics // Developmental Pragmatics. NY, 1979. P. 1-17.
167. Pozner R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. Dortrecht, 1980. -P.198-199.
168. Searle J.R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. -Cambridge, 1969. P. 13-37.
169. Slama-Cazacu T. Language et contexte. Gravenhage; Mouton, 1961. -251p.
170. Spekman N.J. Verbal Communication and Role-Taking: An Analysis of the Use of Deictics // The First Delaware Symposium on Language Studies. — London, Toronto, 1983.-P. 104-173.
171. Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Acts Theory and Pragmatics. Dordrecht, etc. - 1980. - p.291-312.
172. Список использованных словарей
173. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов.энциклопед., 1966. 605с. (CJIT)
174. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». Под ред. Ярцевой В.Н. М., 2000. - 685с. (БЭСЯ)
175. Вахек Й. Лингвистический словарь пражской школы. М., 1964. — 326с.
176. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь в 2-х томах. М., 1987.- 1072с. (БАРС)
177. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1997. (КСКТ)
178. Матюшенков B.C. Словарь английского сленга. М., 2002. - 176с.
179. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. — М., 1984. 576с.
180. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. - 543с.
181. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. - 386с.
182. Спиерс Р.А. Словарь американского сленга. М., 1991. - 258с. (СамС)
183. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. - 802с. (ФЭС)
184. Философская энциклопедия. М., 1970. - 589с. (ФЭ)
185. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (Специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. — М., 1981.-379с.
186. Lingvo 9.0. Электронный словарь английского языка. 2002.(Lngv)
187. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998. - 1568p. (DELC)
188. Macmillan. English Dictionary for Advanced Learners. 2002. - 1692p. (EDAL)
189. Webster's New World Dictionary of American Slang. — Cleveland; New York, 1974. -2548p. (NDAS)
190. Wentworth H. & Flexner S.B. Dictionary of American Slang. New York, 1975.-1153p. (DAS)
191. Список использованной художественной литературы (Цитируемые источники)
192. Хьюит Карен. Сборник рассказов "Contemporary British Stories". England: perspective Publications Ltd, 2000. — 23Op.
193. Шекспир В. Макбет, I: 3: 6. M., 1997. - С. 89.
194. Bauer S. The River. New York, 1988. - 179p.
195. Carr W. Hollywood Tragedy. Connecticut: Fawcett Publications Inc., 1976.-251p.
196. Chabon. M. The Mysteries of Pittsburgh. New York, 1998. 278p.
197. Crisp N.J. Festival. M., 1984. - 182p.
198. Hines C. Pinktoes. 1983. - England: Penguin Books Ltd, 1990. - 592p.
199. Kauffman S. The Philanderer. New York, 1975. - 194p.
200. King S. Fire Starter. New York: Pocket Books, 1980. - 350p.
201. Lawrence B. The Diviners. London, 1993. - 152p.
202. Malamud M. The Tenants. M., 1994. - 13 lp.
203. Me. Milan T. Waiting to Exhale. New York; London; Toronto: Pocket Star Books, 1992.-400p.
204. Murdoch I. Jackson's Dilemma. England: Penguin Books, 1996. 249p.
205. Oakley .A Salute to the Great McCarthy. London, 1985. - 116p.
206. Prose. F.Blue Angel. Barcelona, 2001. 314p.
207. Salinger. J.D. Nine Stories. M., 2001. 240p.
208. Steinbeck. J. The Winter of Our Discontent. M., 1985. - 271 p.
209. Styron W. Sophie's Choice. Toronto; New York; London: Bantam Books, 1982.-626p.
210. Townsend. S. The Queen and I. England, 1999. - 254p.
211. Vachell N. The Actor. England: Penguin Books Ltd, 1984. - 605p.
212. Updike. J. The Witches of Eastwick. England: Penguin Books Ltd, 1984. -316p.
213. Updike J. Rabbit Redux. England: Penguin Books Ltd, 1996. - 357p.
214. Vries de P. The Mackerel Plaza. New York, 1988. - 173p.
215. Wilson A. Anglo-Saxon Attitude. M., 1992. - 184p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.