Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: На материале таджикского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Бекмуродов, Мирали Маматалиевич

  • Бекмуродов, Мирали Маматалиевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 166
Бекмуродов, Мирали Маматалиевич. Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: На материале таджикского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2002. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бекмуродов, Мирали Маматалиевич

Введение

Глава I. Лексико-семантический анализ терминологии строительства в таджикском и английском языках.

§1.1 .Особенности структурно-семантической организации строительной терминологии в обоих языках.

§1.2. Лексико-тематическая классификация строительной терминологии в сопоставляемых языках.

§1.3. Общеязыковые семантические процессы в строительной терминологии сопоставляемых языков.

Глава II. Структурно - словообразовательный анализ строительной терминологии в таджикском и английском языках.

§2.1. Структурно-словообразовательная классификация строительной терминологии в обоих языках.

§2.2. Непроизводные термины.

§2.3 Монолексемные термины.:.;,.,.11В

§2.4. Полилексемные термины в таджикском и английском языках.

§2.5 .Термины-словосочетания

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: На материале таджикского и английского языков»

Терминология является одным из специфических пластов лексики, который в силу особой структурной организации компонентов, тесной внутренней взаимосвязи частей, особенностью формирования и становления семантики, взаимоотношения внутри терминологии и ее соотношения с другими разрядами лексики, функционирования, соотношения с объектом номинации отличается от общеупотребительных слов и тем самым занимает особое место в структуре лексической системы языка.

Основные лингвистические особенности терминов и системы терминов достаточно хорошо освещены в специальном разделе лексикологии, называемом терминологией. Имеющиеся исследования по проблемам терминологии многочисленны и многоаспектны. Для целей данного исследования особенно важны те исследования, в которых характеризуются » вопросы о системных отношениях в терминологии и в лексике в целом.

В то же время некоторые вопросы, касающиеся общеязыковых особенностей формирования терминов, остаются недостаточно освещенными или находят противоречивые решения в современной лексикологии. Это, прежде всего вопрос о семантических особенностях формирования терминов, способах семантического развития слова при терминологизации, достижения им соотнесенности с понятием и становления термином, действия лексико-семантических явлений в терминологии и отношения к таким семантическим категориям, как синонимия, омонимия и подобным, в освещении которых в исследованиях проявляются наибольшие противоречия.

В кругу лингвистических требований к терминам в разных работах приводятся различные основания, хотя, несмотря на свою разрозненность, эти требования в лингвистической литературе так же определены в достаточной степени. С точки зрения современного состояния разработки терминологии в таджикском научно-техническом языке следует считать" вопрос об оценке терминологии в аспекте отношения к источникам ее формирования, прежде всего ее национализации, интернационализации или регионализации наиболее важным. Он тесно связан с проблемой внутриязыкового и межъязыкового функционирования терминологии и обуславливается общественной потребностью научной продукции как в пределах национального государства, так и в интернациональном масштабе, что значимо также как с точки зрения межнационального, так и международного сотрудничества в развитии науки и техники. С другой стороны, несомненно важным является также и вопрос о противостоянии чрезмерному влиянию социально мощных языков.

Терминологическая лексика проявляет признаки наиболее системно организованного пласта лексики языка. Определение ее системности как иерархически строго организованной части на основе изучения определенной отрасли науки (строительной) значимо в аспекте соотношения ее с другими системными семантическими объединениями (группами, полями и т.п.) в лексике, выявления ее места в системе семантических группировок. В этом отношении становится необходимым изучение теоретических подходов к определению языка, как системы в современном языкознании, приемов и методов установления системности уровней и единиц языка, особенно лексики. С этой точки зрения попытаться обобщить теоретические основы систематизации и определить основные практические приемы и методы систематизации в лексике языка. Такой подход требует обращения к истории языкознания с целью обзора литературы по данной проблеме и выявления основных направлений, принципов и методов изучения основных свойств систематизации в лексике. Как показывает обобщение доступной литературы, одной из основных задач лексикологии на современном этапе становилось установление различных видов системных группировок, 1 существующих внутри различных групп лексики, определение принципов и признаков, объединяющих лексические единицы в семантические группы. Хотя в лексикологии выявлены некоторые типовые семантические отношения, служащие основанием для структурно-семантического расчленения лексики, установлены типовые семантические объединения, рднако в исследованиях отсутствует четкое разграничение и принципиальная характеристика выделяемых компонентов.

В современном языкознании одной из определяющих концепций сущности языка является понимание системы и структуры языка. Этот постулат, утвердившийся окончательно в современном языкознании еще в первой половине XX века, связан с именем великого швейцарского лингвиста Фердинанда де Соссюра, обратившего внимание на необходимость изучения языка как целого, состоящего из взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов ( 152). Ф. де Соссюр в противовес атомистическому подходу к анализу языковой структуры, господствовавшему в современной ему лингвистике, выдвинул положение о системном характере языка, определяя язык как систему, подчиняющуюся своему внутреннему порядку, как совокупность взаимозависимых элементов, связанных между собой определенными отношениями.

Вслед за Ф.де Соссюром одним из основных направлений исследований в языкознании стало выявление основных системообразующих принципов и признаков языка как системы.

Языковая система в современном языкознании определяется как целостное сочетание определенной структуры с определенной субстанцией, выполняющее известную функцию.

А.С. Мельничук, разграничивая систему и структуру, в понимании которых в современном языкознании не всегда ставится знак различия, отмечает: "Под системой понимается совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих более сложное единство, рассматриваемое со стороны элементов - его частей" (102, 27).

Языковая система в понимании Соссюра "зиждется на тождестве и различиях", а качественная определенность ее элементов раскрывается не "субстанциональными", а реляционными характеристиками, а именно его значимостью, т.е. совокупностью внутриязыковых отношений данного элемента к другим. Реляционные свойства устанавливаются по ассоциативным и синтагматическим отношениям знаков как членов системы к другим членам и служат основой отождествления языковых единиц. "Все, в чем выражено данное состояние языка, надо уметь свести к теории синтагм и к теории ассоциаций", - подчеркивает Ф. де Соссюр (152, 168).

Язык как система имеет реальное членение на элементы, его образующие, на разных уровнях. Наиболее крупными компонентами языка при рассмотрении его как системы взаимосвязанных компонентов являются такие элементы, как фонетика, лексика, словообразование, морфология и синтаксис, являющиеся одновременно и уровнями языкового существования и описания. Каждый из этих уровней или компонентов состоит из различных элементов низшего уровня, образующих целостную систему связей и отношений. В то же время между каждым из компонентов и уровней выявляются связи и отношения, составляющие целостную языковую систему как таковую. Эти отношения и связи внутри языковых уровней и между ними как выражение линейных и горизонтальных парадигматических и синтагматических отношений становятся предметом анализа в лингвистике.

Сравнение лексики с другими уровнями языка в системном плане показывает существенное отличие лексики от фонологического и грамматического уровней. Н.И. Толстой, исследуя системные отношения в лексике, указывает на существенные особенности слова, осложняющие системное описание лексики. Он отмечает, что в области фонологии и грамматики системное описание имеет дело с "формой" в соссюровской понимании этого слова. В лексикологии "субстанция" дает знать о себе постоянно. Природа содержания у фонем и слов различна: у фонем чисто функциональная, у слов - денотативная и сигнификативная, субстанциональная зависимость как основа семантической самостоятельности слова соотносит его с внеязыковой действительностью (см.: 165,26 - 31).

Становление направлений исследования системности в лексике связано с именами таких лингвистов, как Г. Пауля, М.М. Покровского, А.А. Потебни,

В. Вундта, А. Мейе, Э. Веландера, Г. Шперберга, Г. Стерна, Р. Мейера, Й. Трира, В. Порцига, Л. Вайсгербера, В. Вартбурга, Э. Бенвениста, Е. Куриловича, Э. Сепира, Б. Уорфа и многих других (см.: 21; 74; 151; 201; 202;204).

В современном, особенно русском и германском языкознании развитие и становление методов системного исследования лексики тесно связано с tpyдaми Ю.Д. Апресяна, Н.В. Арнольда, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой,

B.В.Виноградова, В.В. Гака, Р.С.Гинзбурга, В.А. Звегинцева,

C.Д. Кацнельсона, A.M. Кузнецова, Ю.Н. Караулова, Э.В. Кузнецовой, JI.A. Новикова, Н.С. Новиковой, Е.С. Кубряковой, К.Г. Комлева, М.В. Никитина, А.А. Реформатского, Ю.В. Рождественского, А.О. Смирницкого, В.Н. Солнцева, Ю.С. Степанова, М.Д. Степановой, И.Н. Суховой, А.В. Суперанской, Н.Н. Толстого, А.А. Уфимцевой, Н.М.Шанского, Д.Н. Шмелева (см.:6;12;13;16;27; 32; 33; 39;41;42; 50;67; 71; 77; 85;86;88; 114; 144; 151; 153; 157; 165; 170; 181; 183;).

Идея о совокупности лексических единиц, упорядоченной с какой-либо точки зрения, прежде всего семантической, стала основой изучения лексической груцпы военной терминологии в работе Р.М.Мейера ( см.: 197,352 - 368).

В 30-е годы XX века природа системности лексики изучалась на основе выделения различных полей. Наибольшую известность в языкознании получила теория "словесного поля" или "понятийного поля" Й.Трира. "Понятийные поля" по Триру соответствуют определенной сфере понятий об объективной действительности, на которые накладываются слова, охватывающие эти поля без остатка. Слова накладываются на "понятийные поля", целиком покрывая его. При этом слово самостоятельно ничего не означает, оно получает смысл только как часть соответствующего поля (см.:202).

После работ Й. Трира возникли теории поля, коренным образом отличающиеся от них в причинах раскрытия системных отношений в семантике. Это поле Г.Ипсена, положившего в основу выделения поля формальный морфологический признак слов, оформляющийся вследствии смысловой близости (см.: 195,46).

Шарль Балли выделял так называемые ассоциативные поля, которые объединяют отдельные слова на основе определенных устойчивых ассоциаций: "Языковая система представляется нам в виде обширной сети постоянных мнемонических ассоциаций, весьма сходных между собой у всех говорящих субъектов-ассоциаций, которые распространяются на все части языка", - отмечает Ш. Балли и указывает, что, к примеру, слово вол в нашем сознании связанно с рядом слов: корова, бык, теленок, рога, жвачка ( 17,30).

Одной из основных задач, которая определилась перед лексикологией, это установление различных видов системных отношений, существующих внутри различных групп лексики, установление тех показателей, которые объединяют слова друг с другом в составе лексики.

Идея системности лексики прежде всего отразилась в дальнейшей разработке лексических полей, построенных на парадигматических и синтагматических принципах, выявление структурной организации лексики в каждом из названных принципах, конкретизации иерархических видов и подвидовых. соотношений в них, установление семантических различий и сходства различных объединений и группировок на основе семантической общности.

Термин «поле» применяется как по отношению к малым рядам слов, объединенных на основе соотношения в лексическом значении слов, так и к достаточно обширным группам слов. Термином "семантическое поле" обозначают большее или меньшее множество слов, точнее их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности. Указанным термином обозначаются явления, природа которых явно различна. Не однозначно также определение самого поля. На различных принципах обоснования семантических групп строятся, например, лексико-семантические поля И.Трира и Л.Вайсгербера, которые исходят не из значений самих слов, а из понятий, в то время как поля М.М.Покровского, Ш.Балли и других обоснованы на собственно языковых связях между лексическими единицами (202;204; 128; 1

Неопределенность, неоднозначность, нередко и противоречивость терминов и понятий, применяемых в исследованиях, приводят некоторых лингвистов к сомнению в правильности выделения категории поля в лексической системе или к прямому ее отрицанию.

Как показывает обзор литературы по данной проблеме, наибольшее возражение в критике существующих концепций по системному описанию лексической системы вызывают практические и теоретические основы выделения различных системообразующих семантических групп, прежде всего основанные не на конкретных лингвистических признаках, а их соотнесенности с предметами и явлениями объективной действительности, их связи в материальном мире. Непосредственной зависимостью от внеязыковой действительности обусловлены и те значительные трудности, которые возникают при попытках обнаружения системных отношений между единицами в лексике. Исходя из этого, наиболее сложным вопросом современной лексикологии является разработка методов выявления и установления признаков системных отношений в лексике, принципов, основываясь на которых, определяют системность лексики. В некоторых исследованиях задачей изучения системности определяется выявление собственно языковых особенностей лексико-семантической структуры языка, "чистых" языковых отношений.

Теоретическую основу системного описания лексики в современной лингвистике составляет идея о синтагматических и парадигматических отношениях, охватывающих всю лексическую систему и являющихся основой структурной организации лексической системы. Поэтому лексическая система в современной лексикологии характеризуется как совокупность слов, связанных внутренними отношениями. Совокупность отношений между элементами лексической системы определяется структурой лексической системы. Отношения, которые возникают между лексическими элементами и являются основой их структурной организации, называются лексико-семантическими отношениями.

Вступая в системные отношения с другими, слова в лексике составляют различные семантические группы. Градация на семантические группы в лексике связана в лексикологии с исследованием словарного состава в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и направлено на вскрытие внутренней структурной организации семантики слова и ее лексико-семантических отношений и связей с другими. В собственно семантическом аспекте раскрывается механизм порождения омонимических, антонимических, паронимических, синонимических явлений устанавливая типовые лексико-семантические отношения внутри различных семантических групп. В ономасиологическом аспекте лексика анализируется как предметнологическая общность в соотношении от означаемого к означающему, раскрывая логико-понятную сущность слова. Анализ слова на ч пересечении семасиологического и ономасиологического аспектов выявляет единство и взаимосвязанность таких явлений, как полисемии, антонимии, синонимии, а также понятийных групп лексики.

Следует. отметить, что к настоящему времени еще отсутствует достаточно выдержанная общепринятая классификация типовидовых соотношений между выделяемыми в лексикологии системными семантическими объединениями. Принципы градации и иерархической организации и соотнесенности семантических группировок являются наиболее слабой стороной современных исследований по системности » лексики.

Совокупность отношений, связывающих лексемы с другими лексемами в лексической системе, основывается на синтагматических и парадигматических принципах. Синтагматические отношения характеризуются дистрибутивной взаимосвязью лексем в пределах лексики, т.е. теми отношениями, в которые вступают единицы лексики, соединяясь друг с другом в процессе речи или в составе единиц более высокого ранга. Синтагматические отношения - это смысловые отношения между лексическими единицами, совместно присутствующими в потоке речи. В отличие от парадигматических отношений синтагматические отношения опираются на сочетательные возможности лексем. Слова в языке обладают определенными сочетательными возможностями, к примеру, прилагательные сочетаются с существительными: бетони оташбардор, хишти оташбардор; арматураи фавцулмуста^кам, бетони фавцулму с танкам; существительные с существительными: баландии буриш, баландии бинокорй, баландии ошёна; существительные с глаголами: нацшаро кашидан, бино сохтан, бетон рехтан и др. Закономерности сочетания лексем зависят от семантических соотношений сочетаемых слов. Поэтому допустимо бетон рехтан, бетон овардан и др. Однако правила сочетаемости не допускают сочетания типа: бетон сухтан, бетон об кардан и тем более бетон хурдан (нушидан), так как слово в языке выступает как акуализированная единица контекста, т.е. речи. Парадигматические отношения в лексической системе характеризуют структуру любых группировок лексем, выделенных по принципу ремантической общности их членов и в тоже время противопоставленных друг другу или взаимосвязанных друг с другом по смыслу. Парадигматические отношения характеризуют следующий ряд слов: маскан, хона, истщоматгоу, утоц, щвлй, кугик, щрамхона, сарой, корвонсарой, работ, хобгох,, сардоба, тархона, цаср, боргоу, даргох,, дарбор, саройча, шабгоу, шабистон, цойгщ, фургон, кох и др. Приведенный ряд объединяется на основе семантических отношений между лексемами, выражающихся в наличии общего семантического признака и значения "здание, дом проживания, жилище". В тоже время внутри этой группы отдельные слова ро - разному соотносятся друг с другом на основе более тесного сближения значений и отношений, существующих между самими предметами действительности, и семантического противопоставления другим. Так, в целом в данной общей парадигматической группе выделяются ряды, вступающие в родовые парадигматические отношения: 1. Маскан, хона, истицоматгоу (Общее название дома, место жительства); 2. фургон, кушк, щср, кох, сарой, боргох,, даргсц, дарбор (названия дворцов, место жительства правителей); 3. Хобгоу, шабгоу, шабистон, уойгоу, работ, ме^монхона, тим, (временное жилище); 4. Сардоб (а), тщхона, х/грамхона (названия частей жилища специального назначения). Общий семантический признак, который объединяет каждую из приведенных подгрупп, мы называем родовым признаком или родовой семой, т.к. каждый ряд лексем находится в родовом отношении протипоставлений к архисеме "жилище - род жилища". Внутри каждого родового ряда лексемы находятся в определеной оппозиции к другим. Так, отношение противопоставления между лексемами второго ряда выражаются в следующем: а) общее родовое название - "частное видовое": цаср "замок" - уургон, кушк, кох, сарой и т.п. "виды замков"; б) кушк, сарой -дарбор, даргоу противопоставлены по признаку подвидовые названия: "временное сезонное жительство" - "постоянное жительство"; в) кушк, сарой, кох - цаср, цурёон находятся в отношении оппозиции другим по признаку "размер жилища": "небольшой" - "большой замок"; г) семантический ряд кушк, кох - сарой отличает наличие коннотативной семы "оценочное отношение к жилищу" и т.п.

Между лексемами рассмотренного семантического ряда выявляются сложные иерархические отношения и взаимосвязи лексем на основе наличия общего дифференциального признака и противопоставления (оппозиции) внутри ряда, которые выявляют родовидовые, подвидовые и индивидуальные с, семантические особенности каждой лексемы в семантической структуре приведенной выше группы. В свою очередь все слова данной группы входят в парадигматические отношения со словами китобхона, кинотеатр, стадион, и др. и вместе с ними вступают в общую тематическую группу "строительная терминология", составляющую системную организацию парадигматических отношений всей терминологии данной отрасли науки.

Вопрос о принципах разграничения лексико-семантических и тематических (лексико-тематических - в терминологии) групп как особых семантических объединений в структуре парадигматических отношений между словами в лексике имеет наибольшие противоречивые решения в лексикологии. Несмотря на то, что анализ различных тематических и лексико-семантических групп в современной семасиологии стал одним из ведущих направлений исследований и в целом в них очерчены основные принципы разграничения названных групп, однако они разрознены, не систематизированы и окончательно не сформированы и не обобщены. До сих пор фактически отсутствуют окончательно установленные принципы и методы разграничения названных семантических групп и остается актуальным замечание Ф.Ф. Филина, высказанное им еще в 1957, а затем в 1982 году, о том, что в имеющихся исследованиях остаются "неясными границы между тематической классификацией словарного состава и лексико-семантическими группами слов"(см.: 176,45 - 63).

Обобщая результаты имеющихся по данному вопросу исследований, попытаемся установить некоторые основные различительные признаки лексико-семантических и лексико-тематических групп. При этом основой для обобщения в работе служат исследования Н.И. Толстого, Ф.Ф. Филина, Д.Н. Шмелева, М.В. Никитина, Ю.Н. Караулова, Н.С. Новиковой, A.M. Кузнецова и др., посвященные общим вопросам семантического анализа лексики и особенно конкретному изучению тематических и лексико-семантических групп в различных языках см.: 165; 176; 184; 115; 116; 117; 118;87).

Анализ иерархических семантических отношений в отдельно взятой лексико-семантической группе строительной терминологии дает возможность не только раскрыть системные отношения в лексике каждого отдельного языка, но и системные соотношения тождества и различий в лексико-семантических явлениях в сопоставляемых языках, что важно для сопоставительно-типологических исследований.

Хотя достижения таджикской лексикологии, в том числе в анализе терминологии, значительны, ей посвящены работы Ш. Рустамова, М. Шукурова, В.А. Капранова, Н.А. Шаропова, А.Т. Бердиевой, Ф.Р. Амоновой, М.Н. Абдулаевой, X. Уралова, С. Умарова, Р. Гаффарова, П. Джамшедова (см.:2;3;59;65;66;139;187), вопросы упорядочения и унификации рассматриваются в работах Т.К. Джураева (см.: 60), однако сопоставительно-типологическое исследование терминологической лексики таджикского и английского языков на основе структурно-семантического анализа предпринимается впервые.

Диссертационная работа преследует цель системного сопоставительно-типологического исследования семантических и структурных особенностей формирования строительной терминологии таджикского и английского языков, от которого исходят следующие задачи исследования: определить место терминологии в системе семантических объединений на основе лексико-тематической группы строительной терминологии; анализировать системные иерархические отношения в лексико-тематической группе строительной терминологии сопоставляемых языков, установить ее лексические (понятийные) классы, типы, виды и подвиды и определить лексический состав и семантические отношения внутри понятийных групп и в межъязыковом сопоставлении; выявить особенности лексико-семантических явлений синонимии, омонимии, полисемии и антонимии и определить пути терминологизации общеупотребительных слов в строительной терминологии в обоих языках; анализировать особенности структурной организации строительной терминологии в таджикском и английском языках.

В работе впервые становится объектом сопоставительного, структурно-семантического, анализа строительная терминология таджикского и английского языков, выявляются семантические и словообразовательные особенности организации строительной терминологии как особой лексико-тематической группы, дается лексико-семантическая классификация строительной терминологии, выявляются ее словообразовательные модели в

15 сопоставительно-типологическом аспекте, определяются пути семантизации и способы терминологизации общеупотребительных слов в данной лексико-тематической группе терминологии.

Практическая ценность работы исходит из направленности исследования на дальнейшее совершенствование изучения лексико-тематических групп в сопоставительной лексикологии, использование результатов исследования в практике преподавания английского и таджикского языков, составления двуязычных таджикско-английских и англо-таджикских терминологических словарей.

Источником изучения строительной терминологии обоих языков послужили материалы собранные из словарей таджикского и английского > языков, в том числе и двуязычных русско-таджикских и англо-русских и русско-английских политехнической и строительной терминологии, толковых словарей, различных энциклопедий, учебников и научной продукции на таджикском, русском и английском языков по строительству государственные стандарты.

Основными методами исследования строительной терминологии в таджикском и английском языках послужили системное, контрастивное, сопоставительно-типологическое изучения лексики и метод компонентного анализа семантической структуры слов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Бекмуродов, Мирали Маматалиевич

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современной лингвистике большое внимание уделяется осмыслению и изучению языка как системы. Одним из основных принципов в языкознании становится системный подход к изучению языка и его уровней. В то же время в современном языкознании еще отсутствует единство в описании и изучении системных отношений уровней и единиц языка. Многообразие подходов к восприятию системности языка прежде всего свидетельствует о сложности, многомерности и многоаспектности, противоречивости и вариативности самой системы языка и его уровней и единиц.

Лингвистические особенности лексики - её непосредственная соотнесенность с объективной действительностью и зависимость от нее, открытость, подвижность характеризуют лексику как наименее организованную систему. Поэтому идея о системности лексики проникла в языкознание намного позже.

Идея системности в лексике отразилась в изучении семантически взаимосвязанных групп, так называемых лексических полей, построенных на парадигматических и синтагматических принципах, выявлении структурной организации лексики на основе названных принципов, установлении семантических различий в иерархии видовых и подвидовых соотношений. Однако к настоящему времени в лексикологии отсутствует достаточно выдержанная и общепринятая классификация типо-видовых отношений между выделяемыми семантическими объединениями, так называемыми семантическими полями, лексико-семантическими и тематическими группами, парадигмами и т.п. Принципы градации и иерархической организации и соотнесенности семантических группировок являются наиболее слабой стороной современных исследований по системному изучению лексики. Выделяемые в лексикилогии даже наиболее широко принятые семантические объединения слов основываются на различных принципах.

Обобщая лексико-семантические явления в лексике на основе парадигматических отношений, становится возможным предложить следующую классификацию семантических объединений: парадигматические поля, разделяющиеся на логико-понятийные поля: (а) лексико-тематические и б) лексико-семантические группы) и семасиологические поля (синонимические, антонимические, омонимические и т.п. ряды).

Особенности системно-семантической организации терминологической лексики определяют специфику ее сопоставительно-типологического исследования.

Терминологии, как системе отражения понятийной структуры определенной отрасли науки, изначально свойственна системная ориентированность и строгая структурная и компонентная организация. Специфика выражения определенной системы научных понятий обуславливает особенности функционирования терминологии в лексике как особой семасиологической системы. Термин отражает понятия сфер науки, поэтому его значение определено, внутренне организуется и ограничивается рамкой дифинитивной соотнесенности с научным понятием. Понятийная соотнесенность термина обуславливает его признаки, как соотношение формы и актуального значения, суженность синтагматических отношений в лексики, сферы его употребления, специализацию средств словообразования и словоупотребления. Терминология ограничена в проявлении синонимии, омонимии, не допускает многозначности. Названные особенности терминологической лексики характеризуют ее как особое лексико-семантическое объединение и определяют признаки строительной терминологии как лексико-тематической группы, имеющей некоторые специфические черты организации.

Наиболее актуальным общеязыковым критерием для становления и упорядочения терминологии таджикского и английского языков является соотношение национального и интернационального, заимствованного в терминах. Важнейшие функции терминологии в языковой системе -выражать максимально точно средствами национального языка научные понятия и соответствовать международным стандартам - обуславливают источники формирования терминологии за счет собственных ресурсов, а также посредством заимствования.

Сопоставительное изучение терминологической системы таджикского и английского языков во многом отличается от методов сопоставления других пластов лексики, так как обладает специфическими признаками, исходящими из функциональных особенностей терминологии, так и общности со всей системой лексики, обусловленной функционированием терминологии как части общей системы лексики языка.

Строительная терминология - это система терминов, употребляющихся в науке и практике строительства. Охватывая многообразие разделов данной науки и ее практическое применение, строительная терминология разнородна и многоаспектна. В настоящей работе к анализу привлекалась та часть терминологической лексики, которая связанна с обозначением понятий типов строительных сооружений и конструктивных особенностей жилых гражданских зданий.

Как показывает сам объект исследования, при семантическом анализе терминологии наиболее продуктивным методом анализа является изучение тематической организации лексики, так как она с одной стороны обеспечивает охват в большей степени всего материала по языкам, с другой, облегчает анализ семантических соотношений между сопоставляемыми языками в пределах общекатегориальных и видовых тематических групп.

Тематический анализ показывает, что строительная терминологическая лексика в обоих языках системно строго организована. Она представляет собой целостную систему, структурно подразделяющуюся на компоненты, соотносящиеся между собой на основе единства отношений. Основу системных отношений между компонентами терминологической лексики составляет общая понятийная соотнесенность с теми реалиями, которые являются объектом изучения в строительной науке и практике.

Тематический анализ показывает, что строительная терминология в целом должна иметь одинаковый состав и одинаковую представленность в обоих языках, так как, отражая понятийное поле объекта изучения науки о строительстве и практики, она склонна к однородности в обоих языках. В этом отношении в обоих языках выявляются одинаковые типо-видовые отношения во всей строительной терминологии и в организации компонентного состава классов, типов и видов строительной терминологии. Компонентный состав терминологической лексики строительства сходен также внутри каждого выделяемого классификационного объединения. Различия в структурной организации компонентного состава в обоих языках находятся в зависимости от социолингвистических факторов, прежде всего, особенностей мировоззренческого мышления или направления развития самого объекта в науке о строительстве, применяемых специфических методов в строительстве английских и таджикских народов, этнолингвистического осмысления данного объекта. Отсюда исходят различия в представленности терминов в компонентном составе выделяемых тематических групп. Как показывает анализ, терминология строительства по своему составу идентична в обоих языках в отражении общенаучных категориальных понятий, связанных с видами и типами строительных сооружений, конструктивных элементов и частей зданий, методами их возведения и строительства. В то же время естественно-географические условия бытования, традиций в строительстве, культурное наследие каждого из народов обуславливают некоторые различия в строительстве и его терминологическом отражении в обоих языках. Именно эти особенности' проявляются в наиболее выраженной форме в архитектурных особенностях жилого дома, в самом разделении частей жилых домов, в функциональном их предназначении. Отсюда исходят различия в понятийном осмыслении частей •жилого дома, терминологическом отражении и их представленности в каждом из языков. Многообразие терминов в обозначении частей жилого дома, разделении их по принципу строгой функциональной предназначенности, (сравните: термины, обозначающие понятия "гостиная", "кухня", "столовая", "комната отдыха" и др. в английском языке) является характерной особенностью английского языка.

С другой стороны, различные типы отношений между лексическими единицами двух языков обуславливают способы обозначения и их передачу в каждом из языков.

Если в выражении общетехнических понятий, связанных со Строительством жилого дома, между языками в целом проявляются признаки межъязыковой полной эквивалентности, то в обозначении некоторых частных понятий и предметов в обоих языках наблюдаются неполное соответствие или отсутствие соответствия. Сравните в этом отношении термины ошхона, зина, зинапоя и их эквиваленты в английском языке, различающиеся между собой прежде всего наличием "скрытых" значений, обуславливающих их отношение и употребление в сопоставляемых языках. Различия между сопоставляемыми языками, основанные на неполном соответствии или наличии скрытых компонентов значений, обуславливают лингвистические особенности значения слов-терминов в каждом из языков.

Тематическая классификация показывает, что оба языка представляют в целом некоторые отличия в терминологическом отражении понятийных категорий данной отрасли науки, что прежде всего связанно с социолингвистическими условиями функционирования английского и таджикского языков в данной сфере науки.

В терминологическом осмыслении слова в языке, в становлении и развитии терминологии фактически действуют те же закономерности, что характерно для лексической системы в целом. Однако в конкретном реализации этих закономерностей, терминология проявляет свои особенности.

153

Терминологическое значение, как показывает анализ языкового материала обоих языков, всегда вторично, мотивированно по происхождению. Оно развивается на основе значения семантически мотивирующего слова и в дальнейшем, отталкиваясь от него, стремится к все более абстрагированию от его вещественного значения. При этом термины различным образом соотносятся со значением мотивирующего слова: могут расширять его семантическую структуру или отделяться от него, расщепляясь для образования новых семантических структур.

Процесс терминологизации общеупотребительных слов показывает, что слово, терминологизируясь, в наибольшей степени отделяется от своего прямого вещественно определенного значения к понятийности, обозначению понятия.

На основе преобретенного терминологического значения может происходить вторичная терминологизация слова. При этом, став термином в одной отрасли науки, он становится основой его перехода и употребления в других, развивая и расширяя свою семантическую структуру за счет новых сфер употребления.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бекмуродов, Мирали Маматалиевич, 2002 год

1. Абаев В.И. Сравнительно-историческое иранское языкознание//Очерки по истории изучении иранских языков.- М.: изд. АН СССР, 1962.С. 3-8.

2. Абдуллаева М. Н. Категория числа в русском и таджикском языках.-Душанбе: Маориф, 1980. 85с.

3. Амонова Ф.Я. Именное аффиксальное словообразование в современном персидском и таджиксом языках. Душанбе, 1982. 55с.

4. Англо-русский политехнический словарь.- М., 1976. 570 с.

5. Англо-русский строительный словарь. Сост. П. Амбургер. изд З.-М., 1961. 599 с.

6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика.Синоним. -М.: Наука, 1974. 367 с.

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979. 259 с.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М., 1989.262 с.

9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. -Л., 1966. 192с.

10. З.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. -М., 1987. 338 с. Н.Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. -М., 1984, 76 с.

11. Атрушин ,Б.Г. и др. Лексикология английского языка. -М., 1985. 214 с.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М.,1957. 295 с.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка -М. 1955. 234 с.

14. Бартонь Н.Э., Чернов И.Е. Архитектурные конструкции. Части зданий. -М., 1974. 316 с.

15. Бархударов Л.С. К вопросу о типах межязыковых лексических соответствий. //ИЯШ, 1980. №5, С. 11-16.

16. Белявская Е. Г. Семантика слова. М.: Высш. школа, 1987. 87 с.

17. Березин Ф.М. История лингвистических учений.-М.: Высш. школа, 1975.304с.

18. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.415 с.

19. Блох М.Я. Теория грамматики английского языка. -М.: Высш. школа, 1983

20. Блох М.Я. Теоретическая основа грамматики. Учебное пособие. -М.: Высш. школа, 1986. 147 с.

21. Богуславский Л.Д., Малина B.C. Санитарно-технические устройства зданий. -М.: Высш. школа, 1988. 242 с.

22. Буга П.Г. Гражданские, промышленные и сельско-хозяйственные здания. -М.: Высшая школа, 1987. 338 с.

23. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. -М., 1958. 435 с.

24. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Система языковая//ЛЭС. -М.1990, С.452 -463.

25. Буранов Д. Сравнительная типология английского и тюрского языков. -М., 1983.267 с.

26. Верстин И.С. Концепция нежестких понятий и проблема формализации в гуманитарных науках. -М. 1978. 139 с.

27. Вилюман В.Г. Английская синонимика. -М.: Высш. школа, 1980.

28. Виноградов В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии. // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М., 1975. С. 91-102.

29. Виноградов В.В. Избранные труды. Т.З. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.312 с.

30. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. //Труды МИФ ЛИ, т. V. 1939. С. 48 55.

31. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. -М., 1959. 184 с.

32. В опросы терминологии (Материалы всесоюзного совещания терминологии). -М., 1961.1. Л ■

33. Гак В.Г. Русский язык в зеркале французского//РЯР. -Л, 1968. С.196 199.

34. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. -М., 1971. С. 61 -68.

35. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. -М.: Русский язык, 1975.275 с.

36. Гак В.В. К диалектике семантических отношений в языке. //Принципы и методы семантических исследований. ~М., 1976. С. 73 92.

37. Гак В.Г, Сопоставительная лексикология ( на материале французского илрусского языков). -М.: "Международное отношение", 1977. 262 с.

38. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций //Языковая номинация. Общие вопросы. -М., 1977. С. 257-262.

39. Гак В.Г. Об использовании идеи асимметрии в языкознании. //Лексическая и грамматическая семантика романских языков.-М.,1980. С.43-46

40. Гальперин М.И, Домбровский К.Г. Строительные машины.-М.,1980.339 с.

41. Ганиева С.А. Ономасиологический подход к сложному словообразованию таджикского литературного языка.- Худжанд, 1996.155с.

42. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии. /На материалах русских научных названиях рыб. Автореф. дисс. канд. филол. наук-Л., 1968.24 с.

43. Герц А.С. Основы научно-технической лексикографии -Л., 1986. 84 с.

44. Еиёс ул-лугот. 1. -Душанбе: Адиб, 1987.480с.

45. Риёс ул-лугот. 4^.2 .-Душанбе: Адиб, 1987.416с.

46. Гйнзбург Р.С. Лексикология английского языка. -М., 1966. 184 с.

47. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. //ИЯШ, 1978. №5. С. 21-26.

48. Глотов Н.М., Рыженко А.П., Шпиро Г.С. Основания и фундаменты. -М.: Стройиздат, 1987. 282 с.

49. Горчаков Г.И., Баженов Ю.М. Строительные материалы -М., 1986. 670 с.

50. Грамматикаи забони ^озираи точи^. Ц. 1., -Душанбе, 1985. 238 с.

51. Грамматикаи забони ^озираи то^ик. Ц. 2. -Душанбе, 1986. 372 с.

52. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.С.36-42.

53. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартной терминологии. //Терминология и нормы (О языке терминологических стандартов). М., 1972. С. 5-33.

54. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -М., 1972. 141 с.

55. Джамшедов П. Семантика видов в русском, таджикском и английскомязыках. Душанбе: Маориф, 1989. 174 с.

56. Джураев Т.К. Формирование отраслевой технической терминологии современного таджикского языка.: Автореф. дисс. доктора филол. наук.-Душанбе ,1997. 38 с.

57. Елисеева А.Г. Семантический анализ языковых единиц, протипоставленных по признаку действия и состояния.~М.:МГУ,1977. 74с.

58. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып.1, М.1960 С. 264-390.

59. Есперсен О. Философия грамматики, Л., 1958, 304с.54.3алесская Л.С., Микулина Е.М. Ландшафтная архитектура. -М.: Стройиздат, 1979. 220 с.

60. Забони адабии ^озираи то^к.-Душанбе: Ирфон, 1973.-КЛ.451с.

61. Забони ^озираи то^ик. Лексика.-Душанбе, 1981.105с.67.3вегинцев В.А. Семасиология. М.,1957. 71 с.

62. Земская Е.А., Кубрякова Е.С. Проблемы словообразования на 1современном этапе. //ВЯ, 1978, №5. С. 64 72.

63. Ионас Б.Я., Старостина Г.Г. Экономика строительства. -М.: Сройиздат, 1981.294 с.

64. Камолиддинов Б. Хусусият^ои услубии сарфу на^ви забони то^ики.-Душанбе: Маориф, 1992.128с.

65. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. -М., 1976. 355с.

66. Карашук П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке. -М., 1965.

67. Карашук П.М. Словообразование английского языка. -М., 1972. 1

68. Карпов В. А. Язык как система. Минск: Высш. школа, 1992. 302 с.

69. Карпович В.Н. Термины в структуре теорий. -Новосибирск, 1978.

70. Кауль М.Р. Система субстантивных свободных словосочетаний в современном английском языке.: Дисс.канд.филол.наук.-М., 1970. 136 с.

71. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -M.-JL, 1965. 112 с.

72. Киселев В.А. Строительная механика. -М.: Стройиздат, 1980. 592 с.

73. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики.-М.: Наука, 1990. 167с.л

74. Кодухов В.И. Общее языкознание.-М.: Высшая школа, 1974. 303с.

75. Козлова М.С. Философия и язык-М. 1972. 245 с.

76. Комар А.Г., Баженов Ю.М., Сулименко JI.M. Технология производства строительных материалов. -М.: Высшая школа, 1984. 403 с.

77. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.192 с.

78. Кубрякова Е.С.Деривация, транспозиция, конверсия//ВЯ,1974.№5.С. 42-48

79. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. -М., 1974.

80. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М., 1981.

81. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? -М., 1985

82. Кузнецов Б.В. Русско-английский словарь научно-технической лексики.-М., 1986.655с.

83. Ь£осимова М.Н. Забони адабии то^ик дар а^ди Сомониён//Адаб, 1998, №1-3.С.12-18.

84. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. -М.: Просвещение, 1978. 304 с.

85. Лившиц В.А. О внутренних законах развития таджикского языка. Изв.отд. Общественных наук АН Тадж.ССР, вып.5.-Душанбе, 1954. 104 с.

86. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.:Сов.Энцик.,1990. 685с.

87. Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфологии. // Единицы разных уровнений грамматического строя языка и их взаимодействие. -М.,1969. С. 23 32.

88. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфистика. Проблемы и принципы описания. -М., 1977. 143 с.

89. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. ML, 1961. 86 с.

90. Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных технических терминов. -М., Наука, 1969. 97 с.

91. Макаев А. Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика// ВЯ, 1964, №1. С. 43 51.

92. Маковский М.М. Системность и ассистемность в языке. -М.:Наука, 1980. 207с.

93. Маслов Ю.С. Введение в языкознание М., Высшая школа, 1987. 272 с. ЮО.Ма^идов X. Фразеологияи забони ^озираи то^ик.-Душанбе, 1982.104с. Ю1.Маъсуми Н. Очерк^о оид ба инкишофи забони адабии ^озираи то^к.1. Сталинобод, 1959.294с.

94. Мельничук А.С, Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма //ВЯ ,1970, №1, С.27-34.

95. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М., 1976. 60 с.

96. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем// Научные доклады (Филологичес. науки): Высш. школа, 1958,№3. С. 3-13.

97. Мещанинов И.И. Различные виды классификаций языкового материала. //ВЯ, 1958, №3. С. 24-37.

98. Юб.Мирбобоев А. Лексика животноводства ваханского языка.: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Душанбе, 1991. 22 с.

99. Ю7.Му^аммадиев М. Синонимию дар забони 5$озираи то^к.-Душанбе, 1962.162с.

100. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, изд.18-е. -М.,1981. 887 с.

101. Ю9.Налимов В. Вероятная модель языка-М., 1974.

102. Ю.Неелов В. А. Гражданские здания.- М. 1988. 264 с.

103. Низомов Ц. Динамикаи иншоот.-Душанбе, 1991. 191 с.

104. Низомов Ц. Механикаи сохтмон. К. 1 .-Душанбе, 1991.185с.

105. Низомов Механикаи сохтмон. Устувории иншоот.-Душанбе, 1993.122с.

106. Никитин М.В. Лексические значения в слове и словосочетании. -М.,1974. 123 с.

107. Никитин М.В. Лексическое значение слова.-М.:Высш. школа, 1983. 138 с.

108. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значений. -М.: Выш. школа, 1988. 205 с.

109. П.Новикова Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста (на примере поля, воля). //РЯНШ, 1985. №5, С. 8 -13.

110. Новое в лингвистике. -М., 1960. Вып. 25.

111. Новое в лингвистике. М., 1970. Вып. 6. T.Y.

112. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. /Под ред. Б. А.

113. Серебренникова.-М., 1972. 565с.

114. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд.18, стереотип,-М.,1986. 795 с.

115. Опыт историко-типологического исследования иранских языков. /Отв. ред. Расторгуева B.C. Т. 1-Й. -М.: Наука, 1975. 238с.;475с.

116. Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки. -М., 1979. 387 с.

117. Основы иранского языкознания. Среднеиранские языки.-М., 1981. 543 с.

118. Основы иранского языкознания. Новоиранские языки.-М., 1982. 570 с.

119. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания .-М.,1977. 233 с.

120. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. -М., 1975.206с.

121. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. -М.,1959.

122. Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976.

123. Разиков Б. Лексика ювелирного и медницкого мастерства таджикского языка (на основе Худжандского и Уратюбинского регионов).: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Худжанд, 1999. 22 с.1

124. Реформатский А.А. Введение в языкознание. Изд. 4-е. -М.,1967. 250 с.

125. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. //Проблемы структурной лингвистики. -М., 1967. С. 45 63.

126. Рождественский Ю.В. Типология слова. -М, 1969. 40 с.

127. Рузиев Ч. Р., Асимова М. А. Этимология ва тафсири баъзе калима^ои байналмилали дар истило^оти сохтмонй-меъмори. Душанбе, 1991. 61 с.

128. Русско-английский словарь /Под общим рук-вом А.И. Смирницкого. 4-е издание.-М.,1959. 901 с.

129. Русско-таджикский словарь.-М., -Сталинобод, 1949. 494 с.

130. Русско-таджикский словарь.-М.: Русский язык, 1985.1279 с.

131. Русско-узбекский словарь. /Под ред. В.Решетова. -Ташкент, 1972. 562 с.

132. Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии ^озираи то^ик.-Душанбе: Дониш, 1972. 77 с.

133. Сабзаев С.М. Лингвистическое исследование суфийской терминологии таджикско-персидской прозы Х1-Х11 вв.: Афтореф.дис. докт. филол. наук.-Душанбе, 1996. 42 с.

134. Седов М.Г., Кондратов А.В. Экономика и планирование строительства. -М.: Стройиздат, 1983. 292 с.л

135. Сильницкий Г.Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов. //Проблемы структурной лингвистики-М., 1974. С. 98 105.

136. МЗ.Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики -М., 1975. 121 с.

137. Смирницкий А.И. Значение слова. //ВЯ, 1955, №2. С. 79 89.

138. Смирницкий А.И. К вопросу о слову. /Проблема "тождества слова".// Труды Института Языкознания. T.IV. -М., 1954. С. 38- 49.

139. Нб.Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке. //ИЯШ, 1954. №3. С. 36-43.

140. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М., 1956. 231с.

141. Советский энциклопедический словарь.-М.,1981. 583 с.

142. Современные проблемы терминологии в науке и технике.-М.,1969. 221 с.

143. Современный англо-русский политехнический словарь. /Под ред. А.Е.

144. Чернухина.- Бишкек, 1997. 688 с.

145. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование М.: Наука, 1977.341 с.

146. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.,1997. 169 с.

147. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания . -М.,1975. 259 с.

148. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. -М., 1968. 114 с.

149. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. -М., 1985.

150. Сулаймонов С. Становление арабской и таджикской философской терминологии (на базе философского наследия Ибн Сины): Дисс. докт.филол. наук. Душанбе, 1997. 365с.

151. Суперанская А. В. и др. Общая терминология: Вопросы теории.- М.: Наука, 1989.243с.

152. Супрун А. Лекции по языкознанию. -М.,1978. 94 с.

153. Сухова И.Н. К проблеме системного сопоставления языковой семантики. -М„ 1971.

154. Сятковский С. Принципы сопоставительного анализа языков. //РЯР, 1976. №4-5. С. 12-21.

155. Таджиев Д.Т. Слово "об" (вода) в современном таджикском языке,"Труды ИЯ АН СССР".- М„ 1952,- T.l. С.42-60.

156. Таджиев Д.Т. Способы связи определения с определяемым в современном таджикском языке,- Сталинабад, 1955. 70с.

157. Таджикско-русский словарь.-М, 1954.544с.

158. Терпигорева A.M. Об опорядоченности технической терминологии. //ВЯ. 1953, №1. С. 31-38.

159. Толстой Н.И. Из опыта типологического исследования славянского словарного состава. //ВЯ ,1963,№1, С.26 31.

160. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. -М., 1960. 75 с.

161. Узбекско-русский словарь. -М.,1959. 665с.

162. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. -М., 1977. 96 с.

163. Уфимцева А.А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка. //Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике -М., 1961 С. 112 119.

164. Уфимцева А.Я. Опыт изучения лексики как системы. -М., 1962.

165. Уфимцева А.А. О типологическом изучении лексики. //Структурно-типологическое изучение современных германских языков. -М.Д969.С. 21-30.

166. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974. 206 с. ПЗ.Фалькович М.М. Возможные направления сопоставительныхлексических исследований. //ИЯШ, 1973. №5, С. 14-21.

167. Фар^анги забони точикй ^.1.2. -М.,1969. 949 е., 951с.

168. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. //Езиковедски »изеледования в чест на акедемии. Стефан Младенов. -София, 1957. С. 42 -49.

169. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. 336 с.

170. Халимов С.Х. Таърихи забони адабии то^ик (асри X). -Душанбе, 1979.96с.

171. Цай Т.Н., Бородин М.К., Мандриков А.П. Строительные конструкции. Т. 1.-М., 1984.648 с.

172. Цай Т. Н. Строительные конструкции. Т. 2. -М., 1985.425 с. 180.Чикобава А. Сопоставительное изучение языков как метод обучения.// РЯНШ, 1960, №1. С. 33-41.

173. Шанский Н.М.Лексикология современного русского языка. Второе издание. -М.: Просвещение, 1972. 327 с.

174. Шарофов Н.О., ^уРаев Т.К. Лексикаи касбу ^унар сарчашмаи тер-минологияи техникии то^ик. -Душанбе, 1991. 91 с.

175. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.:Наука, • 1973. 280 с.

176. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. -М: Просвещение,1977. 335 с.

177. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвешение, 1984. 244 с.

178. Шукуров М. ^ар сухан ^оеву ^ар ну^та ма^оме дорад.-Душанбе: Ирфон, 1988.160 с.

179. Щепина Т.С. Прилагательные,обозначающие характер человека // РЯШ,1978. С. 19-24.,

180. Щур Г.С. Теория поля в современной лингвистике. -М., 1974. 255с

181. Щур Г.С. Теории поля в современной лингвистике -М., 1997. 134 с. 190.Энтина З.Б. Экономия цемента в строительстве. -М.: Стройиздат, 1985.221 с.

182. Якубова В.Г. О лексико-семантической группе слов со значением чувств. //РЯШ, 1986. №4, С. 83-86.

183. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. //ФН, 1960,№1, С.61 67.

184. Bolinger D. Degree words. -Mouton. The Yague. -Paris, 1972. P. 434 436.

185. Felber H. Terminology manual. -Paris, 1984.195.1psen G. Der neue Sprachbegriff//Zeitschrift fur Deutschkunde.-1932,Bd. 46, Hf.l.166

186. Jolles A. Antike Bedeutungsfelder//Beitrage zur Geschichte der Deutsche und• Literature. 1934, S. 97-109.

187. Meyer R.M. Bedeytungssysteme // zeitschrift fur vergleichende sprahfor schung auf dem Gebiete der i.-g. Sprachen. -1910,Bd. 43,H.4, S. 352-368

188. Monson S.C. Word building. -Macmillan. 1958.

189. Nida E. Componential analysis of meaning. The Hague. 1975. 174 p.

190. Osgood Ch.E., G.I. Suci and P.H. Tannebaum. The measurement of meaning. Urbana. 1957.

191. Porzig V. W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen// Beiterage zur Geschichte der Deutsche und Literature. 1934.

192. Trier J. der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachliches Feldes,Bd. 1 .Heidelberg, 1931.

193. Ullmann.S. The Principles of Semantics. -Glasgow. -Oxford., 1957. 85 p.

194. Weisgerber L. Vom Weltbild der deutschen Sprache.-Dusseldorf, 1950.268 s.

195. Wittgenstein L.Preliminary studies for "the philosophical investigations", generaly known as The Blue and Brown Books. Oxford, 1964.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.