Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте: на материале художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX веков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Ларионова, Анастасия Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 202
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ларионова, Анастасия Сергеевна
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования вербальной и невербальной агрессии в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
1.1. Вербальная и невербальная агрессия в структуре видов эмоционального реагирования. Ведущие факторы ее возникновения.
1.1.1. Типология эмоциональных реакций. Вербальная и невербальная агрессия как вид эмоционального реагирования.
1.1.2. Основные компоненты агрессии как вида эмоционального реагирования.
1.1.3. Психологический и философский аспекты вербальной и невербальной агрессии.
1.2. Агрессивная вербальная и невербальная коммуникативная ситуация. Основные характеристики вербальной и невербальной агрессии.:.
1.2:1. Основные компоненты агрессивной вербальной и невербальной коммуникации.
1.2.2. Основные виды вербальной и невербальной агрессии в английском и русском языках.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Лексико-семантические способы выражения агрессии как вида эмоционального реагирования в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
2.1. Лексико-семантические способы выражения основных компонентов агрессивных эмоциональных реакций.
2.1.1. Лексические группы, идентифицирующие средства реализации невербальных агрессивных действий.
2.1.2. Лексические идентификаторы процесса агрессивных действий.
2.1.3. Лексические группы выражения вербальной агрессии как вида эмоционального реагирования.
2.1.4. Результат невербальной и вербальной агрессии.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в английском и русском языках.
Вводные замечания и задачи главы.
3.1. Агрессивная интонация.
3.1.1. Фонетические средства передачи агрессивных эмоций.
3.1.2. Интонация как один из способов выражения агрессии.
3.2. Стилистические способы выражения агрессии в английском и русском языках.
3.2.1. Лексические стилистические средства передачи агрессии.
3.2.2. Синтаксические средства выражения агрессии.
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Отражение в языке агрессивных состояний человека: На материале англо- и русскояз. худож. текстов1998 год, кандидат филологических наук Покровская, Яна Александровна
Выражение агрессии в современном русском и английском языках: на материале американского национального варианта2010 год, кандидат филологических наук Закоян, Лилит Мясниковна
Невербальная составляющая дискурса персонажа в модели и языковой репрезентации: на материале русской художественной прозы2013 год, доктор филологических наук Музычук, Татьяна Леонидовна
Структурно-семантическая организация и языковые средства выражения невербальной речи персонажа в эмоциональном диалоге художественной прозы2003 год, кандидат филологических наук Музычук, Татьяна Леонидовна
Негативно-эмотивные характеристики человека в лингвокультурологическом аспекте: На материале немецкого языка2005 год, кандидат филологических наук Ванякина, Елена Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте: на материале художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX веков»
В качестве основной тенденции развития современного языкознания можно отметить переход к исследованию проблем, связанных с проявлением «человеческого фактора» в языке и речи. Так, изучение особенностей функционирования языка как психического феномена позволяет по-новому представить некоторые стороны межличностных отношений в «зеркале» языка и речи. Отметим, однако, что сопряжение «моделей действительности» в процессе межличностного общения не может быть абсолютно мирным, бесконфликтным. Конфликт всегда предполагает столкновение противоположных сторон, сил, мнений и, как правило, носит ярко выраженное проявление агрессии.
На современном этапе развития лингвистики понятия, отражающие эмоции и чувства человека, в том числе и агрессивные, являются значимыми и очень важными для научного исследования с разных точек зрения. Сравнение возможностей вербальной репрезентации агрессивных понятий таких разных языков, как английский и русский, дает возможность выяснить межъязыковые национальные картины мира, сопоставить их и проследить проявление агрессии — одного из главных видов эмоционального реагирования, структурируемого триадой враждебности (эмоциями гнева, отвращения и презрения), — в языке и речи.
Настоящая работа посвящена изучению лексико-семантических и стилистических способов выражения агрессии в тексте на материале британских и русских художественных произведений писателей ХЕХ—XX веков.
Современное общество характеризуется беспрецедентным ростом уровня агрессии и насилия, что связано с постоянным и непрерывным развитием экономики, результатом которого является усиление конкурентной борьбы во всех сферах жизни и деятельности человека. Агрессия, как один из способов эмоционального реагирования, сопровождает процесс общения и имеет цель причинить моральный или физический вред, или уничтожить другого человека или предмет. При этом одним из наиболее эффективных средств достижения данной цели являются вербальные и невербальные средства коммуникации. Агрессия мотивируется эмоциями гнева, отвращения и презрения, которые входят в структуру эмоций триады враждебности (Изард, 2002: 63-65), что свидетельствует о непосредственной связи агрессивных проявлений в языке и речи с эмоциональной сферой индивида.
Изучение сущности видов эмоциональных реакций, их разграничение, а также способы проявления в процессе коммуникации становится все более актуально. Проблема реализации эмоциональных реакций человека, в числе которых отдельное место занимает агрессия, приковывает внимание исследователей самых разных областей знания: психологии (Buss, Shakelford, 1997; Daly, Wilson, 1994; DiLalla, Gottesman, 1991; Lorenz, 1974; Miles, Carey, 1997; Изард, 1999; Крейхи, 2003 и др.), философии (Киреев, 1990; Ремезова, 1999; Фромм, 1994; Швейцер, 1993; и др.), лингвистики (Денисов, 1973; Жельвис, 1997; Щербинина, 2006 и др.). Выявление социальных и психологических предпосылок вербальной и невербальной агрессии позволяет установить связь языка с соответствующим психологическим состоянием говорящего, а также тем образом, на который нацелен адресат.
Вербальная и невербальная агрессия затрагивает многие сферы жизни и деятельности современного человека и все чаще встречается в языке людей в транспорте, различных социальных учреждениях, в речи политиков и т.д. Проявление агрессии в языке и речи является препятствием на пути взаимопонимания между людьми, затрудняет процесс обмена информацией и понимание собеседниками друг друга.
Вербальная и невербальная агрессия находит выход в брани, ругани, словесных нападках на собеседника, что избавляет говорящего от негативных эмоций, снимает его нервное напряжение, дает возможность его эмоциональной разрядки и выброса эмоционального напряжения. В данном случае вербальная и невербальная агрессия служит средством выражения отрицательных эмоций и чувств и рассматривается как ответная реакция на внешний раздражитель. Агрессия также может возникнуть как целенаправленное желание говорящего унизить, оскорбить, высмеять адресата. В основе такой агрессии, как правило, лежит стремление реализовать свои потребности, такие как самозащита или самоутверждение. Данная разновидность агрессивных проявлений является наиболее опасной в коммуникативном отношении, так как ее цель — разрушение гармонии общения. Следовательно, понятие вербальной и невербальной агрессии включает словесное или физическое выражение отрицательных эмоций и чувств или намерений адресата в более сдержанной — мягкой, или менее сдержанной — грубой форме. Однако каждый случай проявления агрессии противоречит нормам культуры речи, и в первую очередь такой ее составляющей, как правила вежливости.
Один из важных вопросов в лингвистике — вопрос о том, как английский и русский языки описывают эмоциональные агрессивные состояния, в основе которых лежат преимущественно негативные эмоции гнева, отвращения; презрения, составляющие триаду враждебности, а также другие отрицательные эмоции и состояния индивида; Мы считаем, что агрессивность является неотъемлемой составляющей современной культуры и получает свое выражение не только в вербальном и невербальном поведении англичан и русских, но и в художественной литературе на данных языках, что свидетельствует о необходимости изучения английских и русских текстов посредством анализа средств языка и стилистических особенностей речи, за счет которых достигается коммуникативная агрессия.
Хотя в последнее время наблюдается возрастающий интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, что связано с ее достаточно частым использованием во всех сферах жизнедеятельности, вопросы анализа агрессивных проявлений в языке и речи рассмотрены не в полном объеме.
Именно этот факт позволил нам обратиться к рассмотрению вербальных и невербальных агрессивных реакций в художественном тексте. Стоит, однако, отметить, что в лингвистике есть целый ряд работ, в которых рассмотрены отдельные вопросы, связанные с вербальными и невербальными агрессивными проявлениями, такие как вопросы проявления вербальной агрессии в школьном сообществе (Щербинина, 2006), вопросы инвективы и брани (Жельвис, 1988, 1990, 1997, 2001), прототипы агрессивного поведения (Покровская, 1997), взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления (Покровская, 1998), речевые манипуляции (Сентенберг, Карасик, 1993) и др.
Актуальность настоящего исследования обусловлена: широким распространением языковой агрессии индивидов в современном обществе, что находит яркое воплощение в языке и речи героев художественных произведений британских и русских авторов, которые отражают взаимодействие и взаимоотношения людей в различных сферах жизнедеятельности; значимостью лексико-семантических, интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в передаче эмоций триады враждебности (гнева, отвращения и презрения), а также реализации соответствующей интенции адресанта; недостаточной изученностью отдельных аспектов семантики единиц языка и речи, функционирующих в качестве средств передачи вербальной и невербальной агрессии в британской и русской художественной литературе.
Целью настоящей работы является выявление способов проявления вербальной и невербальной агрессии для выражения негативных эмоций говорящего, а также достижения деструктивных целей коммуникации.
Объектом изучения в данной работе являются лексико-семантические и стилистические способы выражения вербальной и невербальной агрессии как способа эмоционального реагирования, цель которого заключается в намеренном оскорблении, причинении вреда адресату или выражении негативных эмоций, в английском и русском языках.
Выбор объекта обусловлен постоянно растущей агрессивностью общества, имеющей свое выражение в способах взаимодействия индивидов друг с другом, их вербальном и невербальном поведении, что находит отражение в современной английской и русской художественной литературе, неотъемлемой частью которой является стремление автора отразить как отрицательные эмоции героев, так и способы проявления агрессии говорящих средствами языка и речи.
Предмет изучения - лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические средства, языка, посредством которых коммуниканты осуществляют агрессивное вербальное и невербальное поведение в ситуациях межличностного общения (на материале произведений художественной литературы британских и русских авторов XIX—XX веков), а также лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические приемы создания агрессивности в британском и русском художественном тексте.
Достижение данной цели предполагает выполнение следующих основных задач:
1. Выяснение места вербальной и невербальной агрессии в эмоциональной сфере человека, а также социальном взаимодействии индивидов.
2. Установление особенностей агрессивных вербальных и невербальных проявлений, исходя из учета компонентов коммуникации и конкретных характеристик реализации агрессии как вида эмоционального реагирования в языке и речи.
3. Установление основных групп генераторов английского и русского языков, в которых находит воплощение невербальная агрессия как вид эмоционального реагирования.
4. Выявление основных групп, генерируемых лексемами английского и русского языков, заключающими в своей семантике значение агрессивных вербальных проявлений и отнесение их к определенному компоненту вербальной агрессии как вида эмоционального реагирования.
5. Определение средств создания агрессивной интонации в английском и русском языках.
6. Уточнение наиболее распространенных стилистических средств двух языков, указывающих на агрессивные эмоции говорящих.
Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается изучением обширного и разнообразного филологического материала, а также избранной методикой психолингвистического анализа, адекватной целям и задачам работы.
Методологической основой работы послужили общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных психологов, социологов, лингвистов — специалистов в области стилистики и лексической семантики: Ю.Д. Апресяна, Р. Бэрона, В.И. Жельвис, К. Изарда, В.И. Карасик, Б. Крэйхи, А.Н. Леонтьева, JI.JI. Нелюбина, Д. Ричардсона, Ю.В. Щербининой, A. Buss, G. Carey, D.R. Miles, и др.
Решение поставленных задач было выполнено с помощью следующих методов:
1. Метод лингвистического описания — используется при описании языковых и речевых (текстовых) средств выражения агрессии, отборе лексических единиц и коммуникативных ситуаций для лингвистического анализа.
2. Интерпретационный анализ текстовых фрагментов — применяется с целью уточнения способов выражения вербальной и невербальной агрессии.
3. Метод словарных дефиниций — необходим при анализе семантической структуры слов.
4. Контекстуальный анализ - используется для уточнения семантики полисемантических лексем, значения коммуникации; метод позволил сделать выводы о зависимости семантики единиц языка и речи.
5. Сравнительно-сопоставительный метод — используется в ходе выявления различий в системе лексических единиц, идентифицирующих компоненты агрессии как вида эмоционального реагирования в английском и русском языках.
Материалом исследования послужили 12 словарей и справочников (толково-понятийных, англо-русских и русско-английских переводных, толковых, энциклопедических), массив научных текстов, обзоров отечественных и зарубежных лингвистов и психологов, в том числе опубликованных в пространстве Интернет, а также художественных произведений британских и русских писателей. Объем проанализированного иллюстративного материала составил более 10000 страниц. Отбор лексики и речевых актов проводился с учетом критериев соответствия агрессивной семантике и стилистике с использованием толково-понятийных словарей, а также текстов британской и русской художественной литературы. Для анализа выбраны художественные произведения британских (A. Christie, J. Galsworthy, W.S. Maugham, G.B. Shaw и др.) и русских авторов (А.А. Буппсов, Ф.М. Достоевский, И. Ефремов, JI.H. Толстой и др.), в которых находит отражение агрессивность, проявляемая в человеческом обществе.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:
1. Для теоретически выделенных мотивов языковой агрессии представлена классификация лексико-семантических средств вербального и невербального выражения эмоций триады враждебности (гнева, отвращения, презрения) в русском и английском языках.
2. Введение в лингвистический понятийный аппарат терминов генератор и идентификатор агрессивных эмоций, необходимых для обозначения групп лексем схожей семантики и лексических единиц, входящих в их состав.
3. Представление классификации лексем-идентификаторов каждого компонента агрессии как вида эмоционального реагирования.
4. Установление наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических способов выражения агрессии в английском и русском художественном тексте.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования лексико-семантического и стилистического воплощения вербальной и невербальной агрессии, основанные на анализе конкретного языкового и речевого материала, вносят определенный вклад в лексикологию (т.к. в работе выделены английские и русские лексико-семантические единицы агрессивной семантики, представлена их классификация, в основе которой лежит агрессия как вид эмоционального реагирования), лингвокулътурологию (проведенное исследование вносит дополнение в способы коммуникативного агрессивного поведения представителей русской и британской культуры), стилистику (поскольку в работе выделены стилистические приемы, наиболее характерные для агрессивного языкового поведения личности), психолингвистику (т.к. расширяют знания о связи эмоциональной сферы человека с ее воплощением в языке). Выявление особенностей функционирования и роли языковой агрессии в современной художественной литературе доказывают, что агрессия и связанные с ней эмоции являются важной составной частью любого дискурса. Описание видов и способов выражения агрессии в художественном тексте необходимо для изучения словарного состава английского и русского языков художественного текста как одной из сфер реализации языка и может восполнить пробелы в исследованиях подобного рода.
Практическое значение данного исследования заключается в возможности использования собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка (в частности, курсе речевого общения, курсе межкультурной коммуникации), стилистики, лингвокультурологии, лингвистики текста, психолингвистики, лексикологии; в возможности использования материала при составлении учебных пособий для школьников и студентов. Ценность работы и в возможности осознания индивидом способов вербальных и невербальных агрессивных проявлений человека, а также их природы и структуры, что способствует повышению его коммуникативной компетенции.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вербальная и невербальная агрессия как непосредственная составляющая агрессивного коммуникативного поведения человека мотивируется преимущественно группой эмоций триады враждебности: эмоциями гнева, отвращения и презрения, — которые реализуются посредством лексем, передающих соответствующее эмоциональное состояние.
2. Достижение результата вербальной агрессии имеет прямую зависимость от средств английского и русского языков, используемых коммуникантами.
3. Вербальные и невербальные агрессивные проявления говорящего являются усилителями агрессивности общения между людьми.
4. Каждый компонент агрессии как вида эмоционального реагирования представлен определенными группами лексем английского и русского языков, генерируемых с учетом их семантики.
5. Интонационно-смысловые и стилистические способы выражения агрессии в двух языках имеют важное значение в передаче агрессивного смысла высказывания.
Апробация работы. Содержание диссертационной работы «Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте (на материале художественных произведений английских и русских писателей ХЕХ-ХХ веков)» и результаты исследования
• обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ (15 мая 2006 г., 6 ноября
2006 г., 14 мая 2007 г., 5 ноября, 2007 г., 25 июня 2008 г.);
• докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (26 января 2006 г., 20 апреля
2007 г.);
• апробировались на занятиях с учащимися педагогического колледжа г. Серпухова по английскому языку в рамках практических занятий по межкультурной коммуникации на третьем курсе.
Материалы диссертации отражены в 6 публикациях общим объемом более 2 пл., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ» (серия «Лингвистика» №1 2007 г. - С.45-49, серия «Лингвистика» №2 2008 г. -С. 23-28, серия «Лингвистика» №3 2008 г. - С. 8-13).
Терминология диссертации вырабатывалась на основе общепринятой в лингвистической литературе. Рабочие и вводимые в работе термины (семантический идентификатор, генератор агрессивных эмоций, триада враждебности и др.) поясняются в соответствующих главах.
Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и библиографии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Невербальная семиотика и ее отражение лексико-фразеологическими средствами языка: на материале английского, немецкого и русского языков2013 год, кандидат филологических наук Дмитриева, Юлия Владимировна
Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека:коммуникативно-прагматический и лексикографический аспекты: на материале англоязычных художественных текстов : на материале англоязычных художественных текстов2006 год, кандидат филологических наук Маякина, Марина Александровна
Невербальные компоненты коммуникации как средство выражения модально-оценочного значения достоверности: на материале русской художественной прозы XIX - XXI вв.2007 год, кандидат филологических наук Горбенко, Виктория Дмитриевна
Функционально-семантическое поле эмотивности в арабском литературном языке и арабских разговорных языках Машрика и Магриба2010 год, кандидат филологических наук Крылов, Александр Юльевич
Функционально-семантическая категория ANGER в современном английском языке2013 год, кандидат филологических наук Яровикова, Юлия Владимировна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Ларионова, Анастасия Сергеевна
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Сравнительно-сопоставительный анализ фрагментов художественных текстов британских и русских писателей показал, что речь агрессивно настроенных коммуникантов заключает в себе определенный, аналогичный в английском и русском языках, набор средств, обеспечивающих реализацию соответствующих эмоциональных проявлений. В данной главе диссертационного исследования мы выделили две группы способов проявления агрессивных эмоций индивида: интонационно-смысловые и стилистические.
Заметим, что исследование способов проявления агрессии носителей двух языков основывалось на анализе текстовых фрагментов, что в отличие от живой речи затрудняет определение интонационных особенностей реплик коммуникантов. Однако, как мы выяснили в ходе изучения агрессивного общения, представленного в художественной литературе, агрессивная интонация создается за счет фонемного состава, а также лексического наполнения реплик коммуникантов, которое определяет их интонационное оформление. Так, нами выявлено, что насыщенность речи агрессивными звуками позволяет идентифицировать не только эмоции говорящего, но и способ реализации его агрессивной реакции. Сопоставление интонационных характеристик агрессивного общения на английском и русском языках позволило выяснить тот факт, что в преимущественном большинстве случаев они выявляются путем анализа лексической структуры высказываний, которая указывает на необходимое движение тона, место постановки пауз, выделение семантически значимого слова, а также силу голоса, необходимые для передачи агрессивного смысла высказывания носителей двух языков.
Поскольку эмоциональные реакции непременно связаны с наличием в них стилистических средств, в которых реализуются необходимые говорящим эмоции, исследование агрессии заставило нас выделить наиболее распространенные стилистические способы воплощения агрессивных реакций' в английском и русском языках. Так, стилистический анализ агрессивной коммуникации, представленной в художественных произведениях, позволил нам определить ряд лексических стилистических средств воплощения агрессии, широко используемых для передачи исследуемого вида эмоционального реагирования в сопоставляемых языках. К ним мы отнесли «агрессивные» метафоры, метонимии, метафорические эпитеты, а также сравнение. В числе других важных, с нашей точки зрения, лексических средств передачи агрессии выделены ирония и сарказм, которые уже в своей семантике заключают отрицательно-оценочную коннотацию, непосредственно связанную с исследуемым видом эмоционального реагирования. Замечено, что все указанные лексические стилистические средства имеют место в агрессивных проявлениях носителей как английского, так и русского языка и выполняют аналогичные функции в процессе общения, характеризуемого соответствующей эмоциональной окраской.
Исследование текстовых фрагментов из произведений британских и русских писателей, иллюстрирующих агрессивную коммуникацию, показало возможность отнесения к синтаксическим стилистическим средствам передачи агрессии синтаксический повтор, отрицание, инвертированный порядок слов, а также эллиптические конструкции. При этом нами обнаружено, что в преимущественном большинстве случаев их «агрессивность» в обоих языках обеспечивается входящими в состав указанных конструкций лексических единиц, тогда как сами они, как правило, интенсифицируют передаваемые с их помощью агрессивные эмоции.
Подводя итог данной главе, необходимо отметить, что осознание агрессивных эмоций оказывается наиболее точным при семантическом анализе лексических единиц английского и русского языков, используемых агрессорами в своих репликах. Следовательно, именно стилистические средства, имеющие лексическое воплощение, рассматриваются нами как наиболее существенные, указывающие на агрессивные эмоции индивида. Выявление наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических способов передачи агрессии в сопоставляемых языках показало отражение факта «интернациональности» эмоций, которые, по данным исследования, проведенного в третьей главе, передаются аналогичными средствами как в русском, так и в английском языке.
178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной диссертационной работе представлено исследование лексико-семантических и стилистических способов выражения агрессии в английском и русском языках в контексте проблемы изучения эмоциональных проявлений человека в художественном тексте.
Несмотря на значительный интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, вопросы реализации агрессивных проявлений в языке и речи индивида рассмотрены в рамках науки недостаточно полно. Данный факт указал нам на необходимость дополнения знания об исследуемом виде эмоционального реагирования путем выявления агрессивного содержания, заключенного в вербальных и невербальных действиях человека с позиции коммуникативно-прагматической лингвистики. Так, проведенное нами исследование показало значимость субъекта агрессии, его эмоциональной сферы, в выборе средств языка и речи для достижения негативного результата общения, а также выражения его агрессивных эмоций и чувств. В частности, в работе установлено, что вербальные и невербальные средства, используемые агрессивно настроенным коммуникантом в процессе общения, позволяют детально охарактеризовать особенности его эмоционального состояния, а также отношения к объекту агрессии в конкретной ситуации агрессивного общения.
Мы также утвердились во мнении о том, что вербальная и невербальная агрессия индивида представляет собой вид эмоционального реагирования, что предполагает наличие в нем определенных компонентов: мотива, цели, средств, процесса и результата. Под мотивом понимается стимул агрессивной реакции индивида, в качестве которого нами выделены эмоции триады враждебности: гнев, отвращение и презрение, — имеющие первостепенное значение в возникновении агрессии индивида Целью агрессивного эмоционального реагирования является сообщение негативной информации, отрицательное воздействие на одного из коммуникантов или выражение негативных эмоций, а также вызов ответной реакции в виде разного рода агрессивных проявлений, включая действия, аналогичные действиям адресанта. Нами установлено, что в процессе вербальных и невербальных действий агрессор обращается к определенным средствам, как правило, обеспечивающим достижение его цели. При этом результат агрессивных вербальных и невербальных действий индивида может быть не только положительным (достижение цели), но и отрицательным, когда агрессор не добивается поставленной цели.
На основании выделения компонентов агрессии мы обратились к группировке корпуса лексических единиц агрессивной семантики, соответствующих каждому из них. Семантическое разнообразие лексической представленности компонентов изучаемого вида эмоционального реагирования позволило нам ввести в метаязык исследования понятия семантический генератор и семантический идентификатор, служащие для обозначения групп лексем, объединенных общим компонентом значения, и лексических единиц, входящих в их состав.
В ходе уточнения лексико-семантических способов воплощения агрессии нами учтен факт отражения в лексическом составе английского и русского языков как ее вербальной, так и невербальной формы. Установлено, что мотивы и цели вербальной и невербальной агрессии совпадают. В результате вербальной и невербальной агрессии также отмечена значительная степень совпадения, что обусловлено возможностью достижения определенного негативного физического и эмоционального состояния объекта путем обращения как к вербальным, так и невербальным агрессивным действиям. Наибольшее различие обнаружено в лексическом воплощении, а также числе лексем-идентификаторов таких компонентов вербальной и невербальной агрессии, как средства и процесс.
В ходе проведенного нами исследования замечен факт меньшей представленности лексем, идентифицирующих процесс агрессивных вербальных действий, по сравнению с идентификаторами процесса невербальной агрессии, что в ряде случаев позволило выделить их в отдельные подгруппы. Так, в частности, в невербальном генераторе ударов заключены идентификаторы степени интенсивности соответствующих агрессивных действий, а также предмета их совершения. При этом проведенное нами исследование показало наличие меньшего числа идентификаторов процесса агрессивных вербальных и невербальных действий в русском языке по сравнению с английским, что обусловлено узостью дефиниций русских лексических единиц, представленных в «Толковом словаре русского языка» Ожегова С.И.
Реализация агрессивных реакций индивида напрямую связана с интонационно-смысловым и стилистическим оформлением речи агрессора, поскольку последние заключают в себе экспрессивные функции. Нами было определено, что агрессивная интонация достигается звуками агрессивной семантики, а также такими ее компонентами, как движение тона, паузация, логическое ударение, громкость (сила) голоса. В работе установлено, что интонационно-смысловые способы выражения агрессии обеспечивают идентификацию эмоций говорящего, способа реализации его агрессивной реакции, а также дополнительных особенностей агрессии человека. На основании проведенной нами интерпретации текстовых фрагментов, иллюстрирующих агрессивное коммуникативное взаимодействие говорящих, оказалось возможным сделать вывод о том, что средства создания агрессивной интонации диктуются преимущественно ее лексическим наполнением, а также авторской описательной характеристикой реплик агрессоров.
Нами также было показано, что первостепенной важностью в указании на агрессивные эмоции коммуникантов обладают лексические стилистические средства. Так, в работе отмечено, что лексические выразительные средства, преобразуя значение, с одной стороны, позволяют выявить агрессивность нейтральной лексики, с другой — добавляют оттенок экспрессивности лексике с отрицательной оценочностью. Изучение роли лексических стилистических средств в передаче агрессии обеспечило возможность определения их основной функции в воплощении исследуемого вида эмоционального реагирования, а именно, указание на эмоции коммуниканта или его отношение к объекту общения. В то же время исследование синтаксических стилистических средств организации лексических единиц, избираемых агрессором, показало их значительную роль в отражении дополнительных характеристик негативных эмоций и чувств говорящего.
Кроме того, лексико-семантические, интонационно-смысловые и стилистические средства обеспечивают реализацию агрессии как в английском, так и в русском языках, что является свидетельством «интернационального» характера агрессивных эмоций и чувств.
Так, в контексте нашего исследования было установлено, что используемые агрессором в ходе коммуникации средства языка и речи позволяют детально охарактеризовать его эмоциональное состояние, а также отношение к адресату.
Причем отметим, что в данной работе мы не стремились охватить все возможные способы воплощения агрессивных реакций. Напротив, целью проведенного исследования являлось уточнение основных семантических генераторов агрессии как вида эмоционального реагирования, а также наиболее распространенных интонационно-смысловых и стилистических средств передачи агрессии. В ходе проведенного нами исследования на поверхности показались также другие вопросы, требующие разрешения, например, дополнение и систематизация стилистических средств передачи агрессии, уточнение лексической представленности семантических генераторов и др. Их решение заключает в себе перспективу максимально глубокого и обширного представления об агрессивном содержании вербальных и невербальных средств.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ларионова, Анастасия Сергеевна, 2008 год
1. Абрамович A.B. Практическая стилистика русского литературного языка.
2. Изд-во Московского университета. — 365 с.
3. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки.- М.: Едиториал УРСС, 2006. 304 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974. 367 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т.2. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 384 с.
8. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М.: Наука, 1999. -349 с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 895 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 303 с.
11. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: УРСС, 2003. - 228 с.
12. Баранов А.Н. Социальный статус человека в лингвистическом аспекте. // «Я», «субъект», «индивид» в парадигмах современного языкознания. Сборник научно-аналитических обзоров. — М., 1992. — С. 47—74.
13. Бахтин М.М. Человек в мире слов. М.: Русские словари, 1995. — 139 с.
14. Бенвенист Э. Общая лингвистика (под редакцией Ю.С. Степанова). -Благовещенск, 1998. — 362 с.
15. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.
16. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1984. - 31с.
17. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. — М.: КомКнига, 2006. — 288 с.
18. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. — М.: ВЦП, 1987. — 115 с.
19. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. -212 с.
20. Борохов А.Д., Ершов Б.Б., Файн А.П. Агрессия как возможный пусковой механизм саморазрушающего поведения у подростков. // Саморазрушающее поведение у подростков: Сб. научных трудов. Л.: НИИ психоневрологии им. В.М. Бехтерева, 1991.-С. 102-106.
21. Брагина A.A., Ярцева В.Н. Синонимы в литературном языке. — М.: Наука, 1986. 124 с.
22. Бреслав Г.М. Психология эмоций. — М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 544 с.
23. Брудный A.A. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. — 336 с.
24. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 428 с.
25. Бэрон Р., Ричардсон Д. Агрессия. СПб.: Питер, 1999. - 352 с.
26. Валгина Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации. — М.: Высш. шк., 2004а. 259 с.
27. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 20046. - 279 с.
28. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001а. - 288 с.
29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 20016. 272 с.
30. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. Психология эмоций. — М.: МГУ, 1993. -304 с.
31. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М.: Наука, 1980. — 358 с.
32. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.-171 с.
33. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речи при общении (текст лекций спецкурса). М.: Изд-во МГПИ ИЯ, 1983. - 83 с.
34. Вундт В. Основы физиологической психологии. Чувства и аффекты. — Спб., 1880. вып. 55 (т.З) - С. 216.
35. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. — М., 1981. — 370 с.
36. Гальперин И.Р. Избранные труды. / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа,2005. 255 с.
37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: КомКнига, 2006. 144 с.
38. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. — М.: Издательство Московского университета, 2000. — 220 с.
39. Гейвин X. Когнитивная психология. — СПб.: Питер, 2003. — 272 с.
40. Головинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 158-217.
41. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. — М.: КомКнига,2006.-112 с.
42. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 450 с.
43. Гуревич П.С. Философия человека. М.: ИФРАН, 1999. - 218 с.
44. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
45. Денисов В.Ф. Интонационная структура фраз, передающих комплекс эмоций от недовольства до ярости в английской речи (эксп.-фонет. исслед.): Автореф. дис. к.ф.н. М., 1973. - 19 с.
46. Добрович А.Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения. — М.: Просвещение, 1987.-402 с.
47. Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: Изд-во МПУ, 1999. - 220 с.
48. Жельвис В.И. Инвективная стратегия как национально специфическая характеристика. // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 103—106.
49. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯрГУ, 1990. - 157 с.
50. Жельвис В.И. Инвектива в парадигме средств фатического общения. // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. С. 137—144.
51. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. — М.: Ладомир, 2001. — 349 с.
52. Жинкин Н.И. Язык — речь — творчество: исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. - 364 с.
53. Жирова И.Г. Лингвистическая категория эмфатичностъ в антропоцентрическом аспекте: Монография. М.: МГОУ, 2007. - 211 с.
54. Залевская A.A. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2001.-177 с.
55. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Изд-во «Просвещение», 1985. - 160 с.
56. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 200 с.
57. Ившин.В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. — М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. 150 с.
58. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. — 320 с.
59. Изард К.Е. Эмоции человека. М.: МГУ, 1980. - 552 с.
60. Изард К. Е. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. - 464 с.
61. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб: Питер. 2002. - 752 с.
62. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения.- М.: Флинта: Наука, 1998. 496 с.
63. Калинин A.B. Лексика русского языка. — Изд-во Московского университета. -1971.-231 с.
64. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.-330 с.
65. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004.-390 с.
66. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига, 2006.- 264 с.
67. Кернберг О. Агрессия при расстройствах личности. // Психология человеческой агрессивности: Хрестоматия. / Сост. К.В. Сельченок. — Минск: Харвест, 1999.-С. 115-168.
68. Киреев Г.Н. Сущность насилия. М.: Прометей, 1990. - 108 с.
69. Киселева Л.А. Язык как средство воздействия. — Л.: J11 НИ, 1971. — 291 с.
70. Ключников С.Ю. Невидимая броня: Теория и практика психоэнергетической защиты. — М.: Беловодье, 2002. 520 с.
71. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. — М.: Едиториал УРСС, 2004. -352 с.
72. Ковалев А.Г. О чувствах и эмоциях. // «Вопросы психологии», №4, 1975.- С. 25-26.
73. Колшанский Г.В. Паралингвистика: Монография. — М.: Наука, 1974. — 80 с.
74. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.
75. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. / Отв. ред. А.М. Шахнарович; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - 103 с.
76. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. -152 с.
77. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. — М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 248 с.
78. Кострова O.A. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка.
79. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. — 240 с.
80. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ, 1976. - 143 с.
81. Крейхи Б. Социальная психология агрессии. СПб.: Питер, 2003. — 336 с.
82. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. // Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 6-10.
83. Крысин Л.П. Толерантность как социолингвистическая категория. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации: Коллективная монография. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. — С. 27—33.
84. Крышук Н.П. Не повышая голоса. М.: Политиздат, 1991. - 365 с.
85. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). — М.: Логос, 1998. — 127 с.
86. Кузьменко Е.Л. Вербальная характеристика личности. М.: МГОУ, 2005. -258 с.
87. Купина H.A. Просторечная семейная культура: лингвокультурологический очерк. // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сборник научных трудов. Под ред. проф. М.А. Кормилицыной.
88. Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2003. — Вып. 3. — С. 12—14.
89. Куттер П. Целительная сила страстей: любовь, ненависть, зависть, ревность. СПб.: А.В.К., 2002. - 128 с.
90. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Высшая школа, 1988. 192 с.
91. Лабунская В. А. Психология экспрессивного поведения. — М.: Знание, 1989.-240 с.
92. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
93. Лебедева A.A. Особенности фразовой акцентуации английского языка в сопоставлении с русским языком (в синхронии и диахронии): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2001. — 47 с.
94. Левитов Н.Д. Психическое состояние агрессии. // «Вопросы психологии», №6,1972.-С. 169-172.
95. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2003. — 43 с.
96. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1965. 244 с.
97. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы в порождении речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.
98. Леонтьев A.A. Психология общения. — Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1974.-352 с.
99. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: КомКнига, 2005. — 216 с.
100. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. // Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - С. 162-171.
101. Линденфилд Г. Как справиться с гневом: позитивная стратегия управления сильными эмоциями. М.: Золотой теленок, 1997. — 282 с.
102. Лоренц К. Агрессия: так называемое «зло». — М.: Прогресс, 1994. — 297 с.
103. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство, 2004. - 704 с.
104. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. - 408 с.
105. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода. // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.-С. 11-35.
106. Мазурова А.И. Сленг хип системы. // По неписаным законам улицы. — М.: Юридическая литература, 1991.-С. 118-138.
107. Максименко О.И. Формальные методы оценки эффективности систем автоматической обработки текста: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2003.-41 с.
108. Ю5.Марианашвили М.Г. Ритмическая организация немецкой звучащей речи: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 1994. — 39 с.
109. МарчукКХН. Методы моделирования перевода. — М.: Наука, 1985. — 201 с.
110. Марчук Ю.Н. Динамика слов основного словарного фонда в развитии языковой личности. // Проблемы теории языка и переводоведения. — М.: Изд-во МГОУ, 2006. С. 77-78.
111. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. — М.: Флинт-Наука, 2007. — 152 с.
112. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М., 1996. — 205 с.
113. О.Миронова H.H. Дискурс — анализ оценочной семантики. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. 158 с.
114. Ш.Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. — М.: Просвещение, 1996а.-416 с.
115. Михальская А.К. Русский Сократ: лекции по сравнительно-исторической риторике. Mi: Академия, 19966. — 189 с.
116. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь. — М.: ЛЕНАНД, 2006. 376 с.
117. Мэй Р. Сила и невинность: в поисках истоков насилия. — М.: Смысл, 2001".-319 с.
118. Наговицын А.Е. Особенности ритмо-фонетической структуры текста: Смысловое наполнение фонетических знаков. / А.Е. Наговицын. — М.: МПСИ: Флинта, 2005. 408 с.
119. Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. — М.: КомКнига, 2006. 240 с.
120. Нелюбин Л.Л., Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филиппова И.Н. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Изд-во МГОУ, 2004. -204 с.
121. Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание. — М.: Изд-во МГОУ, 2005а.-214 с.
122. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. — М.: Изд-во МГОУ, 20056. 148 с.
123. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта: Наука, 2007. 128 с.
124. Нелюбин Л.Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). — М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2008а. 416 с.
125. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке. — М.: Флинта: Наука, 20086. 376 с.
126. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия». // Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. науч. трудов. — М.: Ан СССР, Институт языкознания, 1988.-С. 154-165.
127. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. — 215 с.
128. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. — М.: Русский язык, 1988.-300 с.
129. Орлов Ю.М. Психология ненасилия: — М.: Импринт-Гольфстрим, 1997. — 400 с.
130. Остин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 22-129. 128.0щепкова В.В. Образность в семантической системе языка. — М.: Изд-во МОПИ им. Н.К. Крупской, 1989. - 53 с.
131. Падучева E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений): Монография. — М.: Изд-во УРСС, 2002.-С. 7-42.
132. Покровская Я.А. Эмоциональные прототипы агрессивного поведения // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научной конференции. — Волгоград, 1997. — С. 25-28.
133. Покровская Я. А. Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления. // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Тезисы докладов научной конференции. — Волгоград: Перемена, 1998.-С. 70-71.
134. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. — М.: Триада, 1997. 69 с.
135. Потебня A.A. Мысль и язык. // Потебня A.A. Слово и миф. — М.: Правда, 1989.-С. 17-201.
136. Прохоров А.О: Психические состояния и их проявления в учебном процессе. Казань: КГУ, 1991. — 233 с.
137. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. -М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.
138. Радзевилова O.A. Текст как единство составляющих его компонентов. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», №1, 2007. С.150-157.
139. Ратмайр Р. Прагматика извинения. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 с.
140. Реан A.A. Агрессия и агрессивность личности. СПб., 1996. — 39 с.
141. Ремезова И. Проблема агрессии в человеческой природе. // «Alma mater». Вестник высшей школы, № 3,1999. С. 17-22.
142. Рикер П. Торжество языка над насилием. Герменевтический подход к философии права. // «Вопросы философии», №4, 1996. — С. 32-34.
143. Розенпггок-Хюсси О. Речь и действительность. — М.: Лабиринт, 1994. -215 с.
144. Роль человеческого фактора в языке. / Под ред. Б.А. Серебренникова. — М.: Наука, 1988.-215 с.
145. Романов A.A. Говорящий лидер в диалогической модели диалога. // Динамическая лингвистика: Тезисы докладов международного теоретико-методологического семинара-совещания. — Краснодар: КГУ, 1995. — С. 23—26.
146. Романов A.A. Общая модель диалогической интеракции и ее разновидности. // Тверская филология: прошлое, настоящее, будущее: Сборник научных статей. — Тверь: Изд-во «Золотая буква», 2002. — С. 321—330.
147. Румянцева Т.Г. Агрессия: проблемы и поиски в западной философии и науке. — Минск: Университетское, 1991. — 150 с.
148. Сазонова И.К. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках., 1963. — 135 с.
149. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 2004. 32 с.
150. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта). // Вопросы стилистики. Язык и человек. — Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1996. — Вып. 26. С. 8—14.
151. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость». // Жанры речи: Сборник научных статей. — Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. С. 188-195.
152. Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения. // Вопросы стилистики: Человек и текст: Сборник научных трудов. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1998. - Вып. 27. - С. 8-14.
153. Седов К.Ф. Дискурс и. личность: эволюция коммуникативной компетенции. -М:: Лабиринт, 2004. — 320 с.
154. Семенюк Л.М. Методы изучения агрессивности подростков. — М.: АПН СССР, 1991а.-23 с.
155. Семенюк JI.M. Психологическая сущность агрессивности и ее проявления у детей подросткового возраста. -М.: АПН СССР, 19916. — 34 с.
156. Семенюк JI.M. Психологическая сущность агрессивности поведения подростков и условия его коррекции. — М.: АПН СССР, 1996. — 39 с.
157. Сентенберг И.В., Карасик В.И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций. // Речевое общение и аргументация. — СПб.: Экономика и культура, 1993. Вып. 1. — С. 30-38.
158. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2002. — 656 с.
159. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. — М.: Наука, 1987. — 138 с.
160. Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Изд-во Воен. ин-та, 1991.-216 с.
161. Сидоров Е.В. Опережающая обратная связь в речевой коммуникации и организации текста. // Проблемы теории языка и переводоведения. К юбилею Л.Л. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 110-116.
162. Скляревская Г.Н., Шмелев Д.Н. Метафора в системе языка. М.: Наука, 1993.-150 с.
163. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998. -259 с.
164. Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1997. - 695 с.
165. Стексова Т.И. Угроза как речевой жанр. // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. С. 6-7.
166. Степанов В.Н. Провокативный дискурс социально-культурной коммуникации. СПб: Роза мира, 2003. — 263 с.
167. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 780 с.
168. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.
169. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16. — С. 129-154.
170. Телегин JI.A. Некоторые вопросы морфологической мотивированности слова в языках различных типов. // Всесоюзный семинар по вопросам методики преподавания новых дисциплин: Тезисы докладов. — Ташкент: Изд-во ТГПИИЯ им. Ф. Энгельса, 1973. С. 106-128.
171. Телегин JI.A. О фонетической мотивированности слова в английском языке. // Проблемы теории языка и переводоведения. К юбилею JI.J1. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 126-132.
172. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. 141 с.
173. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникция. — М., 2000. -262 с.
174. Толстой JI.H. В чем моя вера. Собр. соч.: в 90 т. М., 1928-1958. Антология ненасилия. Москва: Бостон, 1992. - 255 с.
175. Уткин Э.А. Конфликтология. Теория и практика. — М.: Ассоциация авторов и издателей «ТАНДЕМ». Издательство «ЭКСМОС», 2002. — 272 с.
176. Уфимцева A.A. Лексическое значение: принцип семасиологического описания лексики. М.: УРСС, 2002. - 240 с.
177. Федосюк М.Ю. «Стиль» ссоры. // «Русская речь», № 5, 1993. — С. 14-19.
178. Формановская Н.И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-прагматической точки зрения. // Русский язык за рубежом, 1998. — № 5. — С. 44-49.
179. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет: Научно-популярное издание. -М.: Изд-во ИКАР, 2002а. С. 15-233.
180. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. -М.: Изд-во «Русский язык», 20026. 216 с.
181. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности. — М.: Республика, 1994.-624 с.
182. Харламова Е.А. Невербальная наполняемость авторской ремарки в составе рекуррентного центра (на материале английской драматургии). // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», №1,2007. С. 188-193.
183. Хомская Е.Д. Нейропсихология. -М., 1983 С. 165-173.
184. Хухуни Г.Т. Основные тенденции развития русской лингвистической мысли конца XIX — первой трети XX века (Описательная грамматика и история языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. — Тбилиси, 1984. 38 с.
185. Хухуни Г.Т. Русская западноевропейская переводческая мысль: (Основные тенденции развития до начала 20 в.). — Тбилиси, 1990. 141 с.
186. Чалкова Е.Г. Современный английский язык и современная личность. -М.: ИМПРИНТ-ГОЛЬФСТРИМ, 1998. 252 с.
187. Чалкова Е.Г. Современный английский язык. — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. — 253 с.
188. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
189. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976. - 176 с.
190. Швейцер А. Упадок и возрождение культуры. Избранное. М.: Прометей, 1993.-512 с.
191. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С. 88-98.
192. Шубина НЛ. Пунктуация современного русского языка. — М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 256 с.
193. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -427 с.
194. Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия. — М.: КомКнига, 2006. — 360 с.
195. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. 255 с.
196. Язык как средство идеологического воздействия: Сб. обзоров. / Отв. ред. Березин Ф.М. М., 1983. - 218 с.
197. Якобсон P.O. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. — 455 с.
198. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford, 1962. - 166 p.
199. Buss A.H. The psychology of aggression. N. Y.: Wiley, 1961. - 307 p.
200. Buss D.M., Shakelford Т.К. Human aggression in evolutionary psychological perspective. Clinical Psychology Review, 17,1997. — P. 605-619.
201. Chan D.W. Perception and jugement of facial expressions among the Chinese. // International Journal of Psychology. 1985. - №20. - P. 681-692.
202. Claparede E. Feelings and Emotions. — In: Reymert M. L. (Ed.). Feelings and Emotions. Worcester: 1928. - P. 124-138.
203. Daly M., Wilson M. Evolutionary psychology of male violence. In J. Archer (Ed.), Male violence. London: Rutledge, 1994. - P. 253-288.
204. Dijk T.A. van. Text and context: Explorations and the semantics and pragmatics of discourse. — London, 1977. — 261 p.
205. DiLalla L.F., Gottesman I.I. Biological and genetic contributions to violence: Widom's untold tale. Psycological Bulletin, 109,1991.-P. 125-129.
206. Ducci L.P., Arcuri L.T., Georgies T.S., and Sineshaw T.P.Emotion recognition in Ethiopia: The effect of familiarity with western culture on accuracy of recognition. // Journal of Cross-Cultural Psychology. 1982, №13. - P. 340-351.
207. Ekman P. Cross-cultural studies of facial expression. // Ekman P., Friesen W. Darwin and facial expression: A century of research in review. N.Y., 1973. -P. 169-222.
208. Freud S. Beyond the pleasure principle. New York: Bantam Books. 1999. -326 p.
209. Hahn M. Т., MacLean M.S. Counseling psychology. New York: McGraw-Hill, 1955.-286 p.
210. LaCrosse M.T. Non-verbal behavior in perceived counselor attractiveness and persuasiveness. // Journal of counseling psychology. 1975. — Vol. 22. — P. 563-566.
211. Lakoff G., Johnson M. METAPHORS We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 256 p.
212. Leech G. N. Principles of Pragmatics. — London, 1983. — 250 p.
213. Lorenz K. Civilized Man's Eight Deadly Sins. London, 1974. - 107 p.
214. Miles D.R., Carey G. Genetic and environmental architecture of aggression. Journal of Personality and Social Psycology, 72, 1997. P. 207-217.
215. Miller N.E. The frustration-aggression hypothesis. Psycological Review, 48, 1941.-P. 337-342.
216. Plutchik R. Psychology of individual differences with special reference to emotions. // Annals of the New York Academy of Sciences. — 1966. — V. 134 №2 - P. 776-780.
217. Romaine S. Language in society: An introd. to sociolinguistics. / Suzanne Romaine. Oxford: Oxford univ. press, 1994. - 235 p.
218. Russell J.A. In Defense of a Prototype Approach to Emotion Concepts. // Journal of Personality and Social Psychology.— Vol. 60. — №1,— 1991. — P. 37-47.
219. Smith F.K. Communication and culture. New York: Holt, Rinehart&Winston, 1966. — 316 p.
220. Smith-Hanen S.P. Effects of non-verbal behaviors on judged levels of counselor warmth and empathy. // Journal of counseling psychology. — 1977. — Vol. 24.-P. 87-91.
221. Tedeshi J.T., Felson R.B. Violence, aggression, and coercive actions. — Washington DC: American Psycological Association. 1994. - 463 p.
222. Vermeer H.J. Describing nonverbal behavior in the Odissey: scenes and verbal frames as translation problems. In: Poyatos F.K. Advances in nonverbalcommunication: sociocultural, clinical, aesthetic perspectives. — Philadelphia. — 1992.-P. 285-299.
223. Waxer P.T. Non-verbal cues for anxiety: an examination of emotional leakage. // Journal of abnormal psychology. — 1977. — Vol. 86. P. 306-314.
224. Weiner B. An attributional theory of achievement motivation and emotion/ // Psychological Review. 1985. - P. 548-573.
225. Yik M.S., Russel J.A. Interpretations of faces: A cross-cultural study of prediction from Fridlund's theory. // Cognition and emotion. — 1999. №13 — P. 93-104.
226. Список словарей и справочников
227. Карпенко Л.А. Психология. Словарь. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
228. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка. М.: Рус. Яз., 1993. - 704 с.
229. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 2003. 944 с.
230. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка —Альта-Принт, 2005. — 1239 с.
231. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. / под ред. Сковородникова. — М.: Флинта: Наука, 2005. 480 с.
232. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers Limited, 2007. -1888 p.
233. Collins Essential English Dictionary. Harper Collins, 2003. - 988 p.
234. Longman Dictionary of Contemporary English. — Pearson Education Limited, 2003. 1950 p.
235. Longman Language Activator. — Pearson Education Limited, 2002. 1530 p.
236. Oxford Advanced Learner's Dictionary. A.S. Hornby. — Oxford University Press, 2005.-1539 p.
237. Spears R.S. Slang and Euphemisms. A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Slang, and Metaphor, Racial Slurs, Drug Talk, Homosexual Lingo and Related Matters. -N.Y., 1982. 320 p.
238. Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language. — New York, New Jersey: Gramercy books, 1989. 1854 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.