Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота": на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Клинцова, Юлия Витальевна

  • Клинцова, Юлия Витальевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 208
Клинцова, Юлия Витальевна. Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота": на материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2007. 208 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Клинцова, Юлия Витальевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ПОНЯТИЕ «КРАСОТА» И ЕГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ

ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ

ЯЗЫКАХ.

1.1. Лексема «красота»: система дефиниций как отражение формирования и развития понятия «красота» в английской и русской лиингвокультурах.

1.2. Словообразовательные и ассоциативно-образные характеристики лексемы «красота» в английском и русском языках.

1.3. Лексико-семантические и образно-смысловые особенности деривации гиперконцепта «Красота» в русском национальном языковом сознании.

Выводы.

Глава 2. ГИПЕРКОНЦЕПТ «КРАСОТА» КАК ФОРМА И СПОСОБ ПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ

МИРА.

2.1. Понятие, слово, образ, символ: специфика смысловой и когнитивной корреляции.

2.2. Деривационный потенциал и роль разных частей речи в процессах языковой концептуализации феномена красоты.

2.3. Гиперконцепт «Красота» как этико-эстетическая доминанта английской и русской лингвокультур.

2.4. Аспекты реализация концептуальных составляющих красоты в художественном тексте.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантические и когнитивно-деривационные аспекты гиперконцепта "Красота": на материале английского и русского языков»

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению понятия «красота», его лексикографической представленности в русском и английском языках, особенностям его концептуализации и вербализации. Многоаспектно изучается и описывается лексема и понятие «красота» как система дефиниций в русской и английской лингвокультурах, словообразовательные и ассоциативно-образные характеристики лексической единицы «красота», а также лексико-семантические и образно-смысловые особенности деривации гиперконцепта «Красота» в русском национальном языковом сознании. Эстетический гиперконцепт «Красота» интерпретируется как этико-эстетическая доминанта русской и английской лингвокультур, выявляется деривационный потенциал разных частей речи в процессах языковой концептуализации феномена красоты. В рамках данного исследования были также проанализированы аспекты реализации концептуальных составляющих красоты в художественных произведениях.

Так как концепты эстетико-этической сферы отражают сложную систему морально-этических, нравственно-духовных и эстетических измерений языковой картины мира и внутренней, духовной жизни Человека, их роль в языке и лингвокультуре является весьма значительной, этим был определен выбор темы и проблематики нашей диссертационной работы.

Невозможно резко отграничить концепты русской культуры от концептов русского языка, так как русская культура по многим позициям ориентирована на вербальное выражение. Поэтому культура и язык рассматриваются нами в единстве и взаимосвязи. Гиперконцепт

Красота», сформированный на основе многогранного объемного понятия «красота», является важнейшим в культуре и ментальности русского и английского социумов и его членов, что обусловливает актуальность его исследования.

Кроме того, предметом специального лингвистического исследования еще не становилась эстетико-этическая сфера как объект и результат процесса языковой концептуализации, хотя в русской лингвокультуре эстетические ценности характеризуются всегда этическими и духовно-нравственными аспектами как доминантными.

Актуальность настоящего исследования заключается также в том, что в теории языка в начале 21-го века значительно усилился интерес к различным аспектам проблемы языковой концептуализации действительности (Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, Л.Ю. Буянова, А. Вежбицкая и др.). Тем не менее, многие теоретико-методологические вопросы определения как самого понятия «концепт», так и механизмов, закономерностей, средств и способов вербализации мира, остаются пока еще не полностью решенными.

Анализ концептуальных составляющих понятия «красота» в русском и английском лингвокультурном пространстве, всего языкового материала позволяет сделать вывод о возможности определения концепта «Красота» именно как гиперконцепта, то есть такого сложного лексико-семантического и словообразовательного конструкта, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов, относящихся к этому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов.

Приставка гипер-, обозначающая «над, сверх, превышение, преувеличение» (Словарь иностранных слов, 1990), является, с нашей точки зрения, именно тем словообразовательным элементом, который отражает специфику термина гиперконцепт.

Объектом исследования являются лексема «красота» и все ее однокоренные дериваты, а также самые различные устойчивые единицы (ФЕ) русского и английского языков, содержащие в качестве компонента слово «красота» и (или) его однокоренную лексему.

Предметом диссертационного исследования выступают лексико-семантические, когнитивные, словообразовательные и прагматические аспекты формирования и реализации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Источниками фактического языкового материала исследования послужили различные лексикографические источники («Краткий этимологический словарь русского языка» С.Г. Бархударова; «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черных; «Толковый словарь» В.И. Даля; «Толковый словарь русского языка: современное написание» В.И. Даля; «Толковый словарь русского языка. Современная версия» В.И. Даля; «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля; «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова; «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный» Т.В. Ефремовой; «Словарь русского языка» А.П. Евгеньевой; «Русский толковый словарь» В.В. Лопатина; JT.E. Лопатиной; «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; «Большой энциклопедический словарь: философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия» С.Ю. Солодовникова; «Философский словарь Владимира Соловьёва» В. Соловьева; «Оксфордский русско-английский словарь», 1998; «Оксфордский русско-английский словарь» З.С. Баркалая; «Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь» М.И. Дубровина); данные фразеологических словарей («Русские пословицы и поговорки» В.П. Аникина; «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова; «Русско-английский фразеологический словарь» Д.И. Квеселевича; «Англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина, 1984; «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина; «Фразеологический словарь русского языка» А.И. Молоткова; «Английские пословицы и их русские аналоги» И.С. Митина), заключающие в себе символьную номинацию понятия, а также фрагменты текстов русской и художественной литературы (А.С. Пушкин, А.П. Чехов, Ф.М. Достоевский, И.С. Тургенев, М.А. Булгаков, Ги де Мопассан, М.А. Шолохов; А.А. Жадан, Б.Н. Жорник, А. Кун, Б.И. Пастернак, JI.H. Толстой, B.C. Соловьёв, A.M. Горький и др.), извлеченные методом сплошной выборки. Объём картотеки выборки составил более 4000 языковых единиц разных ярусов.

Выбор материала был обусловлен рядом причин, важнейшими из которых является культурно-эстетическая значимость того или иного художественного произведения, его роль в формировании духовно-нравственных и эстетических ценностей нации, а также статус пословично-поговорочного фонда русского и английского языков.

Основной целью диссертационной работы является изучение особенностей формирования и интерпретации этико-эстетического гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Данная цель исследования определила необходимость решения следующих задач работы: анализ понятия «концепт» как базовой единицы в лингвокультурологическом пространстве;

- изучение и систематизация всех дефиниций лексемы «красота» и её производных (однокоренных) в словарях русского и английского языков;

- выявление особенностей интерпретации гиперконцепта «Красота» на материале пословиц и поговорок русского и английского языков, а также текстов художественной литературы;

- определение лингвокультурного потенциала и ассоциативного ряда всех однокоренных со словом «красота» лексем;

- установление специфики и роли разных частей речи в процессах вербализации красоты в русском и английском языках;

- обоснование введения термина «гиперконцепт» и его определение;

- установление лингвокультурной специфики гиперконцепта «Красота» в русском и английском языках.

Методологической основой данного исследования являются актуальные положения по проблемам культурного концепта, лингвокультурологии и теории языка в целом (Н.Д. Арутюнова, Л.Ю. Буянова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, Г.П. Немец, Ю.С. Степанов, В.И. Постовалова, В.А. Маслова, А.П. Бабушкин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.); идеи специалистов в области философии, этики, эстетики, психолингвистики (А.А. Леонтьев, А.И. Ракитов, Р.И. Павиленис, Р. Дж. Коллингвуд, У. Эко и др.).

Научная новизна работы состоит в выявлении особенностей и многообразия интерпретаций гиперконцепта «Красота» как одной из важнейших этических и эстетических категорий в русском и английском языках (на лексикографическом материале, на основе текстов художественной литературы, на материале пословиц и поговорок); в том, что предложен термин «гиперконцепт» для описания языковых механизмов репрезентации и формы организации феномена «красота» в русском и английском языках.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что было изучено с различных позиций базовое для культуры (эстетика) и языка в целом ментальное понятие «красота»; уточнены важнейшие лингвистические термины - «концепт», «гиперконцепт», «языковая картина мира» и др.; осуществлено исследование их интерпретации в теории языка и лингвоконцептологии. Для будущего исследования и систематизации материала в других языках данные аспекты анализа и способы описания сферы эстетики и красоты можно считать перспективными и актуальными, так как гиперконцепт «Красота» выступает одной из доминирующих эстетических категорий в художественном и ментальном наследии как русской, так и английской культур.

Практическая значимость данной работы определяется тем, что результаты и выводы диссертационного исследования могут быть рекомендованы для использования при чтении лекционных курсов «Теория языка», «Русская и английская фразеология», «Лингвокультурология», «Межкультурная коммуникация», «Основы лингвоконцептологии» и др. в вузе, а также в практике преподавания русского и английского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая концептуализация этико-эстетической сферы «красота» в русской и английской лингвокультурах отличается разнообразием вербальных однокоренных и фразеологических средств репрезентации, семантические компоненты которых объективируют как признаки и свойства феномена красоты, так и отношения к ней. Лингвокультурный эстетический гиперконцепт «Красота» имеет языковое выражение, актуализируя, помимо денотатной отнесенности, всю этически и эстетически значимую информацию (деривационные, синонимические, антонимические, парадигматические и синтагматические связи), формируясь на основе языкового значения ключевого знака - лексемы «красота».

2. Гиперконцепт «Красота», являясь сложным деривационно-языковым единством, манифестирует своей семантикой следующие ключевые для русской культуры и национального менталитета понятия и смыслы: «нравственное качество», «внутреннее содержание», «гармоничность», «гармония», «свойство», «внешность», «явление», «идеал», «духовность», «Добро». Для английской лингвокультуры ключевыми являются понятия «внешность», «свойство», «качество», «внутреннее содержание», «прагматичность».

3. Гиперконцепт «Красота» в вербализованном виде представляет собой сложную лингвокогнитивную структурную единицу языковой картины мира, имеющую особую значимость для русской и английской культур, отражая как их универсальные, так и национально-специфические, ментальные признаки и свойства, а также культурно-историческую и социальную обусловленность этой этико-эстетической сферы бытия и лингвокультуры двух народов.

4. Как аксиологическое ментально-деривационное образование, гиперконцепт «Красота» выражает положительную оценку внутренних, духовно-нравственных качеств и характеристик человека; внешние аспекты красоты оцениваются русским обыденным национальным сознанием чаще отрицательно, что является специфической чертой русской народной этической нормы, запечатленной во фразеологическом фонде русского языка. Эстетическая оценка «красиво»-«некрасиво» органично включена в оценку нравственную - «хорошо»-«плохо», «правильно-неправильно», что формирует аксиологическую двуплановость, двойственность данного гиперконцепта.

5. Гиперконцепт «Красота», образуя доминантный этико-эстетический сектор языковой картины мира, выражает посредством своих словообразовательных дериватов различных частей речи и устойчивых оборотов языка с компонентом «красота» и (или) его однокоренных единиц три важнейших компонента человеческого сознания и менталитета - нравственный, эстетический и оценочный, которые образуют когнитивную основу языка в целом.

Основные методы исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, целей и задач работы. Применялись следующие методы: метод синхронного анализа, интерпретационный, лингвистического наблюдения, сопоставительный метод; при исследовании структуры значения лексических единиц применялись методы компонентного анализа; при работе с лексикографическими источниками использовались методы когнитивного и дефиниционного анализа, а также метод сплошной и частичной выборки лексем и фразеологизмов при формировании эмпирической базы исследования.

Работа прошла апробацию. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета.

Результаты и выводы исследования были представлены на различных региональных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2005, 2006, 2007); «Человек как главное национальное богатство» (Анапа, 2006); «Развитие социально-культурной сферы юга России» (Анапа, 2007).

По теме диссертации опубликовано 6 научных работ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Клинцова, Юлия Витальевна

Выводы

1. Одной из наиболее актуальных проблем в теории языка в настоящее время является проблема языковой концептуализации мира, так как в процессах оязычивания действительности, мира интегрируются языковые, лингвокультурные, когнитивные, социопсихологические и другие механизмы её восприятия и отражения - через язык и в языке.

2. Понятия «концепт», «концептосфера», «картина мира», «языковая картина мира» вводятся в лингвистику благодаря стремлению лингвокультурологов и когнитологов более глубоко исследовать связи между языком, мышлением, сознанием и культурой.

3. Проблема концепта в теории языка как фактора концептуализации мира в начале XXI века является актуальной и приоритетной, с одной стороны, и дискуссионной, по-разному решаемой, спорной - с другой. Это зависит от многих причин, в том числе и обусловлено неоднозначным отношением к выделению и интерпретации таких сопряжённых понятий, как образ мира и языковая картина мира.

4. Концепты - это упорядоченный, осознанный и ценностно значимый опыт, который формируется, объективируется языковыми единицами различных уровней. Непосредственно базовые концепты этико-эстетической сферы характеризуются аксиологичностью и высокой значимостью для народа и каждого человека в отдельности, так как в них как бы зашифрована модель культурных и поведенческих стереотипов, позволяющих жить нравственно и этически правильно.

5. Совокупность концептов, входящих в определённую когнитивную область, образует различные концептосферы (национальную, личностную, психологическую, физиологическую и т.д.). Образование и эволюция национальной и других частных концептосфер, включающих гиперконцепт «Красота», показывает пути исторического формирования словарного запаса русского и английского языков, отражает многовековой опыт поиска прекрасного как культурно-духовной основы жизни.

6. Выражением концепта является совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, развивающих и уточняющих его содержание. Помимо ядра концепта существует периферийная часть с достаточно размытыми границами и множеством сопутствующих ассоциативных связей.

7. Имея лексическое выражение, концепт может включать в себя не только предметную отнесённость, но и всю коммуникативно-значимую информацию: парадигматические, синтагматические и словообразовательные связи.

8. Под гиперконцептом понимается сложный лексико-семантический и словообразовательный конструкт, который интегрирует в своей семантике и форме множество идеально-абстрактных и ассоциативных аспектов, относящихся к этому понятию, становясь сверхзначимым, превышающим уровень корреляции только лингвистического плана, выступая концептуальным гиперонимом по отношению к более простым во всех отношениях типам концептов. Приставка гипер-, обозначающая «над, сверх, превышение, преувеличение (Словарь иностранных слов, 1990:132).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного исследования позволили достичь основную цель работы - изучение особенностей интерпретации гиперконцепта «Красота», формирование определенного понятийно-семантического континуума, отражающего формирование и развитие этого понятия в русском и английском языках.

Лексикографический материал дал широкое представление о красоте. Красота - это свойство прекрасного, отвлечённое понятие красивого, изящество; совокупность качеств, доставляющих наслаждение взору, слуху; все красивое, прекрасное; все то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение; универсальная форма бытия материального мира в человеческом сознании, раскрывающая эстетический смысл явлений, их внешние и внутренние качества. Данные понятия являются аксиологическими категориями бытия. Это заинтересовало многих лингвокультурологов, что привело к возникновению интереса к понятию «красота», которое приобрело культурно-специфические характеристики как в русском, так и в английском языках.

Таким образом, был выделен лингвокультурный потенциал лексемы «красота», проведен анализ языка текстов художественной литературы, а также язык пословиц и поговорок русского и английского народов.

В языке текстов художественной литературы, а также пословиц и поговорок представления о Красоте совпали по следующим характеристикам: Красота отождествляется с нравственностью; Красота воспринимается как поступок, свойство, оценка, качество, понятие, символ; Красота сравнивается с женщиной, мужчиной, людьми, природой, внешностью, животными.

Связь языка пословиц и поговорок с языком текстов художественной литературы косвенно подтверждают следующие воззрения на Красоту в литературном языке: Красота как мир прекрасного, как прекрасные человеческие качества; Красота как безвозмездный дар; Красота как художественное произведение, где люди острее воспринимают прекрасное, следовательно, Красота и полезность связаны друг с другом.

Следует отметить, что в языке пословиц и поговорок отражена негативная интерпретация Красоты русским национальным самосознанием, тем не менее, для языка художественной литературы в большинстве случаев характерным является положительное восприятие и позитивная оценка данного феномена.

Были систематизированы народные представления о сущности понятия «красота», показаны отличия в осознании этого феномена представителями русской и английской культур.

Изучаемый гиперконцепт «Красота» отличается национально-культурным своеобразием: для русского человека является характерным эмоционально окрашенное отношение к данному понятию, размышление над его смысловым составляющим. Представители английской языковой культуры относятся к гиперконцепту «Красота» более прагматично. Таким образом, выводы, сделанные нами, подтверждают положение А. Вежбицкой о том, что «фундаментальные человеческие концепты являются врожденными и .нет резона ожидать, что в разных человеческих коллективах они будут различны» (Вежбицкая, 1999:297).

На данном этапе развития теории языка следует отметить, что термин и понятие «концепт» до нашего времени не имеют однозначных интерпретаций ни в лингвистике, ни в философии, ни в культурологи.

Мы имеем достаточные основания высказать мысль о том, что проблема определения концепта будет актуальной на протяжении всего того времени, пока будет существовать интерес к национальной культуре, языковой личности, проблеме менталитета.

Таким образом было доказано, что лексические, фразеологические и паремические единицы языка находятся в дистрибутивных отношениях, которые репрезентируют «свои» участки культурных концептов, задавая им разную концептуальную и смысловую глубину, напрямую зависящую от значимости соответствующего понятия или явления в жизни этноса.

Как одна из важнейших категорий эстетики, Красота отражает такие эстетические свойства предметов и явлений действительности, как совершенство, гармоничность, упорядоченность. Термин Красота может быть применен, например, к оценке внешнего или внутреннего облика человека, его поступка, содержания и формы произведения искусства и т.д. Красота, как определенная совокупность свойств предметов и явлений, действий человека, продуктов материального и духовного производства, произведением искусства характеризуется многообразием признаков: это соразмерность, пропорциональность, упорядочность, гармония, целесообразность, совершенство, соответствие формы содержанию и т.д.

Перспектива дальнейшей разработки темы заключается в целесообразности выявления этнокультурных особенностей восприятия и интерпретации Красоты в других лингвокультурах (например, немецкого языка).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Клинцова, Юлия Витальевна, 2007 год

1. Аквинский Фома. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

2. Аль Каттан О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2003.

3. Анисимов С.Ф. Мораль и поведение. М., 1985.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37 67.

5. Аристотель. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 187.

6. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 21-31.

7. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 3-7.

8. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 51-61.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 267-279.

11. Ассизский Франциск. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

12. Афанасьев Н.Н. Операция «Пегас». Терроризм и агрессия в арсенале империализма. М., 1987.

13. Бабаева Е.В. Внутренняя форма слова и концептологический подход к языку // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВГПУ; СГУ. Волгоград, 1998. С. 126-134.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

15. Бабушкин А.П. Общеязыковые концепты и концепты языковой личности // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. 1997. Вып. 2. С. 114- 118.

16. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д, 1993.

17. Басин Е.Я. Семантическая философия искусства. М., 1998.

18. Берлов В.И. Психологический словарь: реалистическое миропонимание. Краснодар, 2001.

19. Брутян Г. А. Язык и картина мира // НДВШ. Фил ос. науки. 1973. №1. С. 108-111.

20. Буало. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

21. Бунин И.А. Сборник произведений. М., 1999.

22. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. М., 1954.

23. Буткевич Н.А. Красота. Природа, сущность, формы. Л., 1963.

24. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке: (Метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

25. Буянова Л.Ю. О концепте «Душа» в лингвистической традиции // Филология Philologica. Краснодар, 1998. №13. С. 12-15.

26. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. Краснодар, 2004.

27. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

29. Вежбицкая А. «Культурно-обусловленные сценарии»: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов, 1999. С. 112-131.

30. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Лингвострановедческая теория слова. М., 1999.

33. Вернадский В.И. Философские мысли натуралиста. М., 1988.

34. Волькенштейн В. Опыт современной эстетики. М. Л., Academia, 1931. С. 27.

35. Вольтер. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

36. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. № 3. С. 56-66.

37. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. № 1. 2001. С. 64-72.

38. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвокультурологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. Воронеж, 2002.

39. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

40. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т. 2. Братислава, 1999. С. 21-26.

41. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

42. Гачев Г. Национальный мир и национальный ум // Путь. Международный философский журнал. № 6,1994. С. 128-140.

43. Гачев Г. Национальные образы мира: Общие вопросы. М., 1988.

44. Гегель. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 187.

45. Герд А.С. Прикладная лингвистика. Спб., 2005.

46. Голосовкер Я.Э. Интересное // Вопросы философии. № 2, 1989. С. 115142.

47. Григоренко И.Н. Искусствоведческий текст в системе когнитивно -прагматической типологии текстов. Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. С. 210.

48. Гридина Т.А., Коновалова Н.П. Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) // Языковое сознание и образ мира: Тез. докл. Междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1997. С. 24-28.

49. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

50. Гуревич А.Я., Диалектика судьбы германцев и древних скандинавов // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1989.

51. Гюйо М. Искусство с социологической точки зрения. Спб., 1900. С. 51.

52. Да Винчи Леонардо. О нем: Чарльз Николл. Леонардо да Винчи. Полет разума. М., 2006.

53. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? Спб., 1998.

54. Дидро Д. Факт 1756. // История в энциклопедии Дидро и д'Аламбера. Л., 1978.

55. Дмитриев Н.Л. Русская фразеология. М., 1993.

56. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 67-74.

57. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания, 1997. № 6. С. 37-48.

58. Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. В 30-ти т. Т. 21. JL, 1980.

59. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. № 5. С. 71-76.

60. Егоршина Н.В. Смысловое восприятие и понимание нарративного дискурса. М., 2001.

61. Жинкин Н.И. Проблема эстетических форм // Художественная форма. Сборник статей. М., 1927. С. 10.

62. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

63. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1993.

64. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 36-44.

65. Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: прект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. 2001. №2. С. 13-25.

66. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий: Вступительная статья \\ Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981. С. 5-32.

67. Иванов Вяч. В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: (древний период). М., 1965.

68. КавабатаЯ. Избранные произведения. М., 1986.

69. Кант И. Сочинения в шести томах. Т. 5. М., 1966. С. 376.

70. Карасик А.В. Лингвокультуры характеристики английского юмора: Автореф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001.

71. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

72. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2000.

73. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

76. Климрилина А.В. Цитата по книге: Тимофеев М. Россия -незавершенный проект. Ивановский государственный университет, 2000. С. 257.

77. Клинцова Ю.В. Красота и мир // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения. Краснодар, 2005. С. 155-159.

78. Клинцова Ю.В. 4. Специфика вербализации красоты в русской языковой картине мира // Молодые ученые АФ РГСУ. Анапа, 2006. С. 107110.

79. Клинцова Ю.В. Аспекты интерпретации концепта «Красота» в русском национальном языковом сознании в пространстве текстов художественной литературы. Сборник науч. трудов ППС. № 5., Анапа. 2006. С. 67-69.

80. Клинцова Ю.В. Особенности формирования концепта «Красота» в русском и английском языках. Сборник материалов региональной науч.-практ. конфер. молодых ученых «Развитие социально-культурной сферы Юга России». Краснодар, 2007. С. 2-5.

81. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник Санкт Петербургского университета. Сер. 2. Вып. 3 (№16). 1992. С. 30-40.

82. Коллингвуд Р.Дж. Принцип искусства. М., 1999.

83. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

84. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992.

85. Копыленко М.М. Фразеологические явления в памятниках славянской переводной литературы X-XII вв. // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961. С. 74-82.

86. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. Воронеж, 1989.

87. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражение национальных менталитетов. Дис. д-ра филол. наук. М., 2000.

88. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения (обзор концепции «литературной грамотности») // Рус. яз. За рубежом. 1989. № 6. С. 72-80.

89. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Выпуск 1. М., 1996. С. 82-194.

90. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

91. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.

92. Кроне Б. Эстетика как наука. М., 1920.

93. Кубрякова Е.С., Демьяненков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

94. Кубрякова Е.С. Язык и значение: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

95. Лало Ш. Введение в эстетику. М., 1915.

96. Лангакер Р. Модель, основанная на языковом употреблении // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. №4, 1994. С. 159-174.

97. Леви-Строс К, Структурная антропология. М., 1985.

98. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. М., 1999.

99. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.

100. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997.

101. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983.

102. ЛессингГ.Э. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

103. Литвинов П.П. Учим английский по-новому: изучение английского языка с помощью сущ-х и их сочетаемости. М., 2005.

104. Лисицына Т.А. Русские паремии сакрального круга (фрагменты лингвокультурологии). Тула, 2000.

105. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН. СЛЯ. 1993. Т. 52. №1. С. 3-9.

106. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Анталогия. М., 1997. С. 280-287.

107. Лосский Н.О. Евлампиев И.И. История русской философии: Учебное пособие для вузов. М., 2002.

108. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века). СПб., 1994.

109. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: Науч. труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 11-35.

110. Мартине А. Астрология любви. М., 1994.

111. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М., 1997.

112. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001.

113. Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. Едиториал УРСС, 2003.

114. Мацумото Д. Психология и культура. СПб., 2002.

115. Михайленко О.М. Лингвоэтическая картина мира: концепты «Счастье» и «Блаженство» как семантические дуплеты. Краснодар, 2006. С. 116.

116. Монтескье. Цитата по книге: Таран П.С. 120 философов: Жизнь. Судьба. Мысли. М., 2000. С. 291.

117. Москвин В.П. (рец. на кн.:) Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики // Вопросы языкознания. № 6. 2000. С. 137-140.

118. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д, 1991.

119. Никитина С.Е. О коцептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 117-123.

120. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

121. Новиков Л.А. Искусство слова. М., 2001.

122. Овчинникова Л.П. Улица среди окопов. М., 1994.

123. Ощепкова В.В., Булкин А.П. Великобритания: страна, люди,традиции. М., 2000.

124. Олеша Ю.К. Рассказы. М., 1998.

125. Павиленис Р.И. Понимание речи и философии языка // Новое в заруб, лингв. Вып. 27: Теория речевых актов. М., 1986.

126. Печенкина В.Г. Адъективно-субстантивные фразеологические сочетания в современном русском языке (фраземы с несерийной сочетаемостью имени прилагательного): автореф. . дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2001. С. 17.

127. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2001. С 39.

128. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистике: Курс лекций. Ч. 1. Московский Государственный лингвистический университет, 2005.

129. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 11-55.

130. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа//Филология и культура. Ч. 1. Тамбов, 2001. С. 187-193.

132. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

133. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2003.

134. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Лекция восьмая // Русская словесность: Антология. М., 1997.

135. Прохоров Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте // Язык, сознание, коммуникация. М.,1999. С. 52-63.

136. Ракитов А.И. Понимание как философско-методологичеекая проблема (Материалы «Круглого стола». Часть первая) // Вопросы философии, 1986. №7.

137. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

138. Рыбакова Н.В. Моральные отношения и их структура. Л., 1974.

139. Савельева О.Г. Концепт «Еда» как фактор формирования фразеологической картины мира: национально-культурный аспект // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения. Краснодар, 2005. С. 300-305.

140. Сартр. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

141. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. С. 294307.

142. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

143. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 87-107.

144. Скворцов Л., 9-й том Полного собрания сочинений Ф.М. Достоевского в 30 томах. М., 1947.

145. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 1998.

146. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Волгоград, 2004. № 1. С. 211-223.

147. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

148. Соловьев Вл. С. Собрание сочинений. 2-е изд. Т. VI. Спб., 1997. С. 75.

149. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.

150. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.

151. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 2002.

152. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. С. 173-204.

153. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

154. Тер-Минасова СГ. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

155. Тертуллиан. История философии: энциклопедия. Мн., 2002. С. 197.

156. Толстая С.Н. Дневники: В 2-т.Т. 2. М., 1978.

157. Толстой JI.H. Анна Каренина. М., 1970.

158. Толстой JI.H. Письмо Н.Н. Страхову от 26 апреля 1876 // Толстой JI.H. Полное собрание сочинений. В 90 т. Т. 62. М., 1953.

159. Толстой JI.H. Что такое искусство? М., 1985. С. 106.

160. Толстой Н.И. Времени магический круг (по представлениям славян) // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 17-27.

161. Томахин Г.Д. Кто есть кто в Британии. М., 1984.

162. Топоров В.Н. О космологических источниках раннеисторических описаний // Уч. зап. Тартуского ун-та. Т. 6: Труды по знаковым системам, 1973.

163. Трахова А.Ш. Фразеологическая концептуализация моральнонравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и этнокультурные основания (на материале русского и адыгейского языков): Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006.

164. Фабр Ж. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

165. Флоренский П.А. Гамлет // Литературная учеба. 1989, № 5. С. 138, 139.

166. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. М., 1990.

167. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Академик Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды. Т. 1. М., 1956.

168. Фосслер К. Эстетический идеализм. М., 2007.

169. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН Серия литературы и языка, 1999. Том 58, № 1.С. 3-10.

170. Храповицкая Г.Н. Зарубежная лит.-ра XX века, 1871-1917:Хрестоматия. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». М., 1981.

171. Хроленко Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2000.

172. Чудаков А.П. Предметный мир литературы // Историческая поэтика. М., 1986.

173. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учебное пособие. Волгоград, 1999.

174. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

175. Шекспир В. О нем: Маген Ж., Ростов н/Д, 1987.

176. Шлейермахер Ф. История философии: энциклопедия. Мн., 2002.

177. Шмелев А.Д. Хоть знаю, да не верю // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 164-169.

178. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление. Т. I. М., 1900. С. 201.

179. Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993.

180. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова. М., 1927.

181. Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989. С. 365.

182. Штейнталь X. О нем: Сусов И.Г. История языкознания. Тверь, 1999.

183. Шухардт Г. Избранные статьи. Едиториал УРСС, 2003.

184. Эко У. Заметки на полях // Имя розы. М., 1989.

185. Яковлева Е.С. Концептосфера русского языка (сопоставительный диахронический и синхронический аспекты). Казань, 1998.

186. Cambridge, MA: Peabody Museum, 1952.

187. Keller R. Zeichenbegriff und Metaphern // Die Ordnung der Worter, 1994.

188. Kognitive und lexikalische Strukturen. Berlin, New York, 1995. S. 179180.

189. Kroeber A.L., Kluckholn C. Culture: A critical review of concepts and definitions, 2001.

190. Whitehead A.N. Science and the modern world. Cambridge, 1943.

191. Whitehead A.N. Religion in the making. Cleveland; New York, 1961.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ

192. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1989.

193. Англо русский и русско - английский словарь. Киев, 1994.

194. Апресян Ю.Д., Розенман А.И. Англо-русский синонимический словарь. М., 2000.

195. Баркалая З.С. Оксфордский русско английский словарь. М., 1993.

196. Бархударов С.Г. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971.

197. Беляева А.А. Эстетика: Словарь. М., 1989.

198. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

199. Большой русско-английский словарь. М., 2003.

200. Большая энциклопедия в шестидесяти двух томах. М., 2006.

201. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2004.

202. Большой энциклопедический словарь. М., 2002.205. БЭС. М., 2001.206. БЭСЯ. М., 1980.207. БЭСЯ. М., 1998.

203. Волчек Н.М. Современная энциклопедия для девочек. Мн., 1999.

204. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. В двух томах. Том I. М., 1972.

205. Даль В.И. Толковый словарь. Том 2 (живого великорусского яз.). М., 1981.

206. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989.

207. Даль В.И. Словарь современной версии. М., 2000.

208. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. М., 2003.

209. Даль В.И. Толковый словарь р. Языка современная версия. М., 2000.

210. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 2000.

211. Денисов П.Н., Морковкина В.В. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 2002.

212. Дубровин М.И. Русско-английский и англо-русский ситуативный словарь. М., 2001.

213. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М., 1982.

214. Ефремова Т.В. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. М., 2001.

215. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М., 2002.

216. Квеселевич Д.И. Русско английский фразеологический словарь. М., 2001.

217. Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1956.

218. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М., 2001.

219. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М., 1997.

220. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985.

221. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. М., 1980.

222. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

223. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1971.

224. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

225. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М., 1998.

226. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1999.

227. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 2000.

228. Митина И.С. Английские пословицы и их русские аналоги. СПб., 2003.

229. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

230. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1992.

231. МЭС Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. М., 2002.

232. Новейший энциклопедический словарь. М., 2005.

233. Новейший энциклопедический иллюстрированный словарь. М., 2005.

234. Новейший энциклопедический иллюстрированный словарь. М., 2005.

235. Одинцов В.В. Школьный словарь иностранных слов. М., 1998.

236. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1987.

237. Ожегов С.И. Словарь. М., 1988.

238. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 2004.

239. Ожегов С.И. и Н.Ю. Шведова. Толковый словарь. М., 2003.

240. Оксфордский русско-английский словарь. М., 1998.

241. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. М., 2003.

242. Прохоров A.M. Российский энциклопедический словарь. М., 2000.

243. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. М., 2002.

244. Российский энциклопедический словарь. М., 2000.

245. Словарь иностранных слов. М., 1990.

246. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 2002.

247. Современный словарь иностранных слов. М., 1992.

248. Солодовников С.Ю. Большой энциклопедический словарь: философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия. Мн., 2002.

249. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001.

250. Уфимцева Н.В. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М., 2002.

251. Философский словарь. М., 1991.

252. Философский словарь Владимира Соловьёва. Р., 2000.

253. Философская энциклопедия. М., 1962.

254. Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.

255. Черных ПЛ. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1999.

256. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2004.

257. Энциклопедическом словарь. М., 2002.263. http: // mega. km. ru / search / asp? Search.

258. The Concise Oxford Dictionary, 2000.265. Longman Group Ltd, 1995.

259. Longman Group UK Limited, 1993.

260. ИСТОЧНИКИ И ВЫБОРКИ МАТЕРИАЛА

261. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. М., 1988.

262. Белинский В.Г. Собрание сочинений. В 3-х т. Статьи и рецензии. М., 1946.

263. Беляев А.Р. Повести и рассказы. М., 1986.

264. Булгаков М. Мастер и Маргарита. М., 1996.

265. Гончаров И.А. Обыкновенная история. М., 1987.

266. Виноградов А. Три цвета времени. М., 1987.

267. Воробьев К. Повести и рассказы. М., 1967.

268. Гарин Михайловский. Собрание сочинений. В-5ти т. М., 1957-1958.

269. Гете И.В. Фауст; Лирика. М., 1986.

270. Горький A.M. Город Желтого Дьявола. М., 1977.

271. Горький М.А. Рассказы. М., 1983.

272. Гюго В. Собор Парижской Богоматери. Стихотворения. М., 1998.

273. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. М., 1984.

274. Даль В.И., Месяцеслов, суеверия, приметы, причуды, стихии, пословицы русского народа. Л., 1992.

275. Де Вега Лопе. Собрание сочинений в шести томах. М., 1962.

276. Державин Г.Р. Сочинения. М., 1985.

277. Дзержинский Ф.Э. Феликс Эдмундович Дзержинский. М., 1983.

278. Добролюбов Н.А. Избранные философские произведения. М., 1948.

279. Достоевский Ф.М. Бесы. Спб., 2000.

280. Дудинцев В. Белые одежды. М., 1988.

281. Жадан А.А. Жемчужины мысли. Мн., 1987.

282. Жорник Б. Мой сад. Вечный свет: Избранное. М., 2000.

283. Заболоцкий Н.А. Стихотворения. М., 1985.

284. Ключевский В.О. Русская история: Полный курс лекций: В 3-х кн. Ростов н/Д, 1998.

285. Коменский Я.А., о нем: Столяницкий С.В. Три века Яна Амоса Коменского. М., 1987.1. KJ

286. Кублицкий М Г. Иностранец в Нью-Йорке. М., 1965.

287. Кузьмин А.Г. Круг царя Соломона. М., 1988.

288. Кун Н.А. Легенды и мифы Древней Греции. М., 2002.

289. Купер Д. Ф. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе. М., 1983.

290. Куприн А.И. Гранатовый браслет: Повести и рассказы. М., 2002.

291. Лермонтов М.Ю. Песня про царя Ивана Васильевича, молодого и удалого купца Калашникова. М., 1984.

292. Лермонтов М. Ю. Поэзия. Л., 1981.

293. Литературная газета, 22 авг. М., 1970.

294. Ломоносов М.В. Стихотворения. М., 1981.

295. Манн Томас. Новеллы. Мн., 1988.

296. Михалков С.В. Все начинается с детства: Очерки. М., 1983.

297. Мопассан Ги де. Бесполезная красота. М., 1987.

298. Мопассан Ги де. Лунный свет. М., 1987.

299. Морские рассказы. М., 1986.

300. Некрасов Н.А. Сочинения в 2-х т. М., 1976.

301. Никитин Н. Северная Аврора. М., 1987.

302. Островский Н.А. О нем: Ветров Н., Эфрос М. Жизнь Николая Островского. JL, 1951.

303. Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. М., Л., 1965.

304. Писемский А.Ф. Собрание соч. в 9-и томах. М., 1959.

305. Полевой Б.Н. Повести. Л., 1980.

306. Поэмы; Евгений Онегин; Драматические произведения. М., 1986.

307. Пушкин А.С. Стихотворения. Хабаровск, 1973.

308. Пушкин А.С. Капитанская дочка: Повесть. М., 1987.

309. Пушкин А.С. Кавказский пленник: Повести и поэмы. М., 1989.

310. Пушкин А.С. О литературе: Избранное. М., 1977.

311. Пушкин А.С. Сочинения: В 5-ти т. М., 1999.

312. Пушкин А.С. Сочинения: В 3-х т. М., 1986.

313. Сенека Л.А. Нравственные письма к Луцилию; Трагедии. М., 1986.

314. Сервантес М. Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанческий. М., 2002.

315. Серебрякова Г.И. О других и о себе. М., 1962.

316. Симонов К.М. Повести. М., 1984.

317. Смеляков Я.В. День России. Книга стихотворений. М., 1977.

318. Сокольский М. Большой театр и русская литература. М., 1989.

319. Соловьёв B.C. Избранное. М., 1990.

320. Станюкович К.М. Морские рассказы. М., 2004.

321. Стихотворения; Поэмы; Маскарад; Герой нашего времени. М., 1984.

322. Тагор Р.Избранное. М., 1987.

323. Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., 2000.

324. Толстой Л.Н. Повести и рассказы. М., 1984.

325. Толстой Л.Н, Собрание сочинений. В 22-х т. М., 1983.

326. Тургенев И.С. Собрание сочинений В 2-х т. М., 1980.

327. Тургенев И.С. Дым. М., 1958.

328. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем. В 28 томах. М., Л., 1961.

329. Федоров Вас. Собрание сочинений: В 5т. М., 1987.

330. Федин К.А. Маленькие романы: повести, рассказы. М., 1975.

331. Чернышевский Н.Г. Избранные эстетические произведения. М., 1974.

332. Чернышевский Н.Г. Что делать? М., 1999.

333. Чехов А.П. Собрание сочинений. Письма 1877-1892. М., 1956.

334. Чехов А.П. Дом с мезонином: Повести и рассказы. М., 1983.

335. Шаинский В.Я. Избранные песни для детей в сопровождении фортепиано. М., 2004.

336. Шолохов М.А. Они сражались за Родину. М., 2004.

337. Энтин Ю. А мне летать охота! М., 1996.

338. Языков Н.М. Стихотворения. М., 1978.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.