Лексика и фразеология компьютерного подъязыка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Еремина, Наталья Константиновна

  • Еремина, Наталья Константиновна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Пенза
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 185
Еремина, Наталья Константиновна. Лексика и фразеология компьютерного подъязыка: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Пенза. 2012. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Еремина, Наталья Константиновна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. КОМПЬЮТЕРНЫЙ ПОДЪЯЗЫК И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

§1.1. Компьютерные инновации

§ 1.2. Функционально-стилевая структура компьютерного подъязыка

§1.3. Лексические единицы компьютерного подъязыка

§ 1.4. Способы заимствования лексических единиц в русский компьютерный подъязык

1.4.1. Лексическое заимствование

1.4.2. Калькирование

1.4.3. Перевод

1.4.4. Фонетическое искажение

§ 1.5. Способы словообразования в русском компьютерном подъязыке

1.5.1 Суффиксация

1.5.2. Префиксально-суффиксальный способ

1.5.3. Лексикализация графических сокращений

1.5.4. Сложение основ

1.5.5. Сложносокращенные слова

1.5.6. Усечение

1.5.7. Универбация

1.5.8. Интродукция

1.5.9. Контаминация

§ 1.6. Возникновение параллельных наименований

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КОМПЬЮТЕРНОГО

ПОДЪЯЗЫКА

§ 2.1. Тематические группы фразеологизмов

2.1.1. Тематические группы ФЕ английского языка

2.1.2. Тематические группы ФЕ русского языка

§ 2.2. Разновидности фразеологизмов

2.2.1. Разновидности ФЕ английского языка по их семантической слитности

2.2.2. Разновидности ФЕ русского языка по их семантической слитности

2.2.3. Разновидности ФЕ английского языка по типам категориальных значений

2.2.4. Разновидности ФЕ русского языка по типам категориальных значений

2.2.5. Разновидности ФЕ английского языка по звуковой и просодической организации

2.2.6. Разновидности ФЕ русского языка по звуковой и просодической организации

§2.3. Системность фразеологического состава компьютерного подъязыка

2.3.1. Фразеологизмы-синонимы

2.3.2. Фразеологизмы-антонимы

2.3.3. Многозначность фразеологизмов

§2.4. Фразеообразование в английском компьютерном подъязыке

2.4.1. Метафорические переосмысления

2.4.2. Метонимические переносы

2.4.3. Образование ФЕ по аналогии

2.4.4. Образование ФЕ путем переоформления или искажения существующих фразеологизмов

§2.5. Фразеообразование в русском компьютерном подъязыке

2.5.1. Заимствование

2.5.2. Калькирование

2.5.3. Фразеологические полукальки

2.5.4. Перевод английского термина в русском компьютерном жаргоне

2.5.5. Фонетическое искажение

2.5.6. Метафорическое переосмысление

§ 2.6. Словопроизводящий потенциал фразеологизмов и устойчивых

выражений в английском языке

§ 2.7. Словопроизводящий потенциал фразеологизмов и устойчивых

выражений в русском языке

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ВЗАИМООБМЕН ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ МЕЖДУ КОМПЬЮТЕРНЫМ И ДРУГИМИ

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ПОДЪЯЗЫКАМИ

§3.1. Зависимость фразеологического фонда компьютерного подъязыка от фразеологизмов и устойчивых выражений других профессиональных

подъязыков

§ 3.2. Появление общефразеологического фонда в разных профессиональных

подъязыках

§ 3.3. Употребление компьютерной лексики и фразеологии в бытовой

речи

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика и фразеология компьютерного подъязыка»

ВВЕДЕНИЕ

Подъязык программистов и пользователей компьютеров лингвистами стал изучаться в 90-х гг. XX века, когда началось активное освоение информационных технологий и внедрение компьютера в разные сферы деятельности человека.

На данный момент существует множество работ, посвященных изучению подъязыка программистов и пользователей компьютеров [П.В. Лихоли-тов 1997, 1999; К. Семкин, Д. Умеренков 1998; У. Эко 1998; Е. Викентьева 2000; Н.В. Виноградова 2001; А.Е. Войскунский 2001; E.H. Галичкина 2001; O.A. Кармызова 2002; Л.Л. Федорова 2002; Г.Н. Трофимова 2004; П.Е. Кондратов 2004; И.А. Беликова 2004; H.H. Кошкарова 2004; А.Б. Кутузов 2006; А.И. Глазирина 2006; М.В. Орлова 2008; В.Ю. Меновщиков 2009; М.В. Барт 2010; М.С. Лукина 2010], в которых анализируются структурные и семантические изменения лексических единиц, происходящие вследствие проникновения иноязычных элементов в русский компьютерный подъязык, рассматриваются направления развития лексического состава.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что в настоящее время особое внимание лингвистов уделяется изучению профессиональных подъязыков. На современном этапе развития информационных технологий происходит расширение сферы функционирования компьютерной лексики и фразеологии, что делает особенно актуальным рассмотрение компьютерного подъязыка как источника пополнения лексико-фразеологических ресурсов национального языка. Изучение лексики и фразеологии программистов и пользователей компьютеров на материале двух языков (английского и русского) представляет особый интерес, поскольку в английском зародился компьютерный подъязык, а в русском этот подъязык получил самостоятельное развитие.

Лексика компьютерного подъязыка рассматривается в двух аспектах: а) способы заимствования лексических единиц в русский компьютерный подъязык, б) способы словообразования в русском компьютерном подъязыке.

Такое рассмотрение, важное само по себе, необходимо и для выяснения закономерностей формирования фразеологического корпуса подъязыка.

Во фразеологии нас интересует а) место и роль фразеологических единиц в компьютерном подъязыке, б) процессы и результаты их словотворческого потенциала, в) соотношение терминологической, профессиональной и жаргонной фразеологии, г) отражение действительности и ценностных приоритетов в семантике компьютерных фразеологизмов.

Фразеологический корпус (ФК) компьютерного подъязыка изучается в следующих аспектах: а) общая структура ФК, б) представленность в нем разных видов фразеологических единиц, их количественные характеристики, в) взаимовлияние компьютерного подъязыка и других профессиональных подъязыков.

Объектом исследования являются лексические и фразеологические единицы в английском и русском компьютерных подъязыках.

Предмет исследования - английские лексические заимствования в русском компьютерном подъязыке, их грамматическая структура и пути развития; происхождение фразеологизмов в английском и русском компьютерных подъязыках, их тематические группы, лексико-грамматические и семантические разновидности, а также сферы употребления фразеологизмов.

Цель исследования: выявление принципов формирования и развития русского компьютерного подъязыка; определение особенностей воздействия английского компьютерного подъязыка на русский компьютерный подъязык; выделение состава лексического и фразеологического корпусов в английском и русском компьютерных подъязыках; изучение взаимодействия компьютерного и других профессиональных подъязыков.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) выделить лексические и фразеологические единицы компьютерного подъязыка в научной, учебной и справочной литературе по компьютерным технологиям;

2) проанализировать лексическое наполнение фразеологических единиц русского компьютерного подъязыка, показать его своеобразие;

3) выделить основные тематические группы фразеологизмов;

4) описать основные типы фразеологизмов с точки зрения их семантики, структуры, грамматического значения и синтаксических функций;

5) выявить способы образования фразеологизмов, их словообразовательный потенциал;

6) провести анализ фразеологизмов в функционально-стилистическом аспекте;

7) проследить функционирование лексических и фразеологических единиц подъязыка программистов в других профессиональных подъязыках.

Материалом исследования стали слова и выражения компьютерного подъязыка, взятые из разных источников:

1. Словари технической и жаргонной лексики английского и русского языков: «Информатика. Энциклопедический словарь для начинающих» 1994; В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина «Большой словарь русского жаргона» 2000; В. Леонтьев, Д. Турецкий «Новейшая энциклопедия программ» 2002; X. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп, X. Конупкова, А. Кульпа, В. Порос «Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы» 2004; Н.В. Белов «Словарь молодежного и интернет-сленга» 2007; интернет-источники: Ю. Цуканов «Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий»; М.С. Парфенов «Словарь компьютерной терминологии и жаргона»; Д. Садошеко «Словарь компьютерного сленга»; М. Enzer «Glossary of Internet Terms» 1994-2005; E.S. Raymond «Jargon File, version 4.2.0. The New Hacker's Dictionary» 2000 и др.

2. Периодические издания: «Компьютерра», «Хакер», «Хакер. Спец», «Bravo», «CompUnity», «Персональный компьютер сегодня», а также электронное периодическое издание «Хакер».

3. Материал, собранный автором в период 2005 - 2011 гг. на основе живой речи студентов Пензенского государственного педагогического уни-

верситета имени В.Г. Белинского, интернет-форумов, средств массовой информации.

Всего собрано и проанализировано около 2000 английских и русских лексических и фразеологических единиц.

Разработка и анализ материалов темы проводились с использованием следующих методов: метод лингвистического описания, лингвостатистиче-ский, функционально-стилистический методы, а также приемы обобщения и классификации анализируемого материала.

Научная новизна заключается в том, что в работе компьютерный подъязык впервые квалифицируется как особая форма существования языка, соприкасающаяся с литературным языком (стандартом) и с некоторыми социальными диалектами. Выявлен лексико-фразеологический состав английского и русского компьютерных подъязыков, представлена характеристика структурно-грамматических, семантических и функциональных свойств фразеологизмов. Отмечено, что заимствование огромного пласта специальной лексики из английского языка в русский способствовало обогащению русского языка новыми понятиями, образованию новых слов, расширению базы метафорических переносов, активному функционированию компьютерной лексики в разных стилевых регистрах.

Гипотеза исследования состоит в том, что компьютерный подъязык представляет собой особую форму существования языка, совокупность языковых единиц которой обозначает реалии компьютерной сферы и является организованной лексико-фразеологической системой.

Теоретическая значимость исследования обусловлена вкладом в теорию профессиональных подъязыков. Изучение их функционирования представляется важным для таких перспективных направлений языкознания, как социолингвистика, лингвокультурология, антропологическая, когнитивная и компаративная лингвистика. Поскольку английский язык является исходным в компьютерном подъязыке, в работе предложен новый подход к описанию процессов заимствования слов и их последующей ассимиляции. Он заключа-

ется в комплексном рассмотрении анализируемого материала, с учетом влияния английской компьютерной терминосистемы на формирование и развитие русского компьютерного подъязыка. Показана роль профессионального подъязыка в пополнении национального лексикона.

Практическая значимость состоит в том, что уточнены и дополнены материалы английских и русских лексикографических источников. Основные выводы исследования могут быть использованы на практических занятиях по лексикологии английского и русского языков, при изучении лексико-фразеологических корпусов других профессиональных подъязыков, при переводе технической, деловой и художественной литературы, для подготовки спецкурса по компьютерному подъязыку. Материалы исследования будут способствовать повышению культуры речи молодежи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Во второй половине XX века сформировался и получил развитие новый тип подъязыка - компьютерный подъязык. Развитие компьютерных технологий обусловило высокие темпы пополнения номинативного и коннота-тивно-экспрессивного потенциала профессиональной речи программистов и пользователей компьютеров.

2. Интенсивное развитие компьютерного подъязыка определило новый подход к изучению его лексики и фразеологии, который заключается в комплексном описании лексико-фразеологического состава как системы, единицы которой связаны определенными отношениями.

3. Русский лексико-фразеологический корпус испытывает воздействие английского, проявляющееся в англоязычных заимствованиях.

4. Применение информационных технологий во многих сферах деятельности человека ведет к взаимообмену лексико-фразеологическим материалом между компьютерным и другими профессиональными подъязыками.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей и справочной литературы, Списка источников фактического материала.

Во Введении обосновывается выбор темы, раскрывается ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, ставятся цель и задачи, определяется материал и методы исследования.

В Главе 1 «Компьютерный подъязык и его особенности» приводятся сведения из истории возникновения компьютеров, а также о влиянии информационных технологий на современное общество. Отмечается, что компьютерный подъязык - это набор научно-технических терминов, профессионализмов и жаргонизмов. Он включает не только «свою» лексику, но и заимствования из других профессиональных подъязыков, а также трансформированные или переосмысленные слова и выражения общелитературного языка. Здесь рассматривается и лексика компьютерного подъязыка. Она характеризуется тем, что ее значительную часть составляют заимствования из английского языка. В исследовании лексики русского языка внимание сосредоточено на ассимиляции иноязычных слов.

В Главе 2 «Фразеологические единицы компьютерного подъязыка» рассматриваются тематические группы фразеологизмов, типы фразеологизмов по степени семантической слитности, по грамматическому значению и синтаксическим функциям, по звуковой и просодической организации. В обоих подъязыках представлена синонимия, антонимия, омонимия, полисемия. Анализируются семантические видоизменения фразеологических единиц и образование новых слов на базе фразеологизмов. Освещаются трудности англо-русского перевода фразеологизмов в речи пользователей компьютеров и особенности их употребления в художественной, публицистической и научной литературе.

В Главе 3 «Взаимообмен лексико-фразеологическим материалом между компьютерным и другими профессиональными подъязыками» рассматриваются выявленные нами случаи употребления лексических и фра-

зеологических единиц компьютерного подъязыка в литературном языке, а также в других профессиональных подъязыках.

В Заключении обобщаются результаты, подводятся итоги и намечаются перспективы исследования.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на аспирантских семинарах кафедры русского языка Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г. Белинского в период 2007 - 2010 гг., в докладах и выступлениях на научно-практической конференции «Русские народные говоры: история и современность» (Арзамас, 2005 г.), на ежегодных конференциях по научной работе кафедры русского языка Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г. Белинского, на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры английского языка и методики преподавания английского языка Пензенского государственного педагогического университета имени В.Г. Белинского.

Содержание диссертации отражено в двенадцати публикациях, в том числе в трех статьях в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

ГЛАВА 1. КОМПЬЮТЕРНЫЙ ПОДЪЯЗЫК И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

§ 1.1. Компьютерные инновации

Разработка компьютеров началась с середины XX века в Соединенных Штатах Америки. В 1944 году американец Говард Эйкен (Howard Hathaway Aiken) спроектировал первую электромеханическую машину «Mark-1». В 1946 году в США в университете города Пенсильвания была создана первая универсальная ЭВМ - ENIAK [Electronic Numerical Integrator and Calculator]. Машина весила 30 тонн, занимала площадь около 200 квадратных метров и потребляла огромную мощность. Эти машины решали узкие задачи и были предназначены для расчета баллистических таблиц [ИКР] (здесь и далее в квадратных скобках приводятся указания на издания в списке источников фактического материала).

С каждым годом наращивался темп развития электронных устройств, совершенствовались технологии и элементная база вычислительных машин, компьютеры становились меньше, производительнее и дешевле.

Основная часть электронной промышленности и исследовательских центров сконцентрирована в городах, которые расположены недалеко от города Сан-Франциско. Совокупность этих городов американцы называют 'Silicon Valley' (Силиконовая Долина).

BW W»

нашей стране у истоков развития и становления отечественной вычислительной техники стояли выдающиеся ученые С.А. Лебедев, Н.Я. Матю-хин, И.С. Брук, М. А. Карцев, Ю.Я. Базилевский, Б.И. Рамеев, Н.П. Брусен-цов, А.П. Ершов. Первые советские вычислительные машины БЭСМ, М-2, «Стрела», «Урал», «Мир» были предназначены для использования в конструкторских бюро и лабораториях, где требовалось выполнение технических расчетов методами вычислительной математики [ИКП].

Изначально, сфера компьютерных технологий была прерогативой специалистов, занимающихся разработкой вычислительной техники, и профес-

сионалов, работающих с ней. Их подъязык был неизвестен широкому кругу лиц.

Менее чем за полвека компьютер проделал в своем развитии путь от вычислительных машин с автоматическим управлением операций до персональных компьютеров. «Благодаря успехам электроники, в частности массовому производству интегральных схем, компьютер превратился из гигантского монстра, занимавшего в 50-е годы целые залы, в довольно компактное создание, которое удобно размещается на письменном столе или даже встраивается в корпус наручных часов. Ныне компьютер стал неотъемлемой частью нашей повседневной жизни... История ЭВМ - это история виртуозных технических решений, утопических фантазий и коммерческой дерзости» [ИК].

С появлением персональных компьютеров количество их пользователей постоянно увеличивается, вследствие чего термины и профессионализмы, доступные ранее только специалистам, переходят в разряд общеупотребительных. Эта лексика стала основой для компьютерного жаргона, который активно пополняется новыми образованиями.

Развитие аппаратного и программного обеспечения повлекло за собой образование новых слов в компьютерной терминологии, профессиональном языке и жаргоне. Поскольку большинство технических новинок появляются в Америке и получают английские наименования, специалисты по компьютерными технологиям во всем мире пользуются англоязычными терминами. Именно этим объясняется наличие большого числа заимствований в русскоязычном компьютерном сленге, хотя «иноязычные заимствования - отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков» [Лихолитов 1999: URL].

О популярности языка программистов свидетельствует следующее: по данным «Независимой газеты» от 17.06.2009, в английском языке зарегистрировано миллионное слово. Им стало Web 2.0, означающее новое поколение интерактивных продуктов и услуг интернета, которые поступают на компью-

тер во время работы во всемирной сети. Подсчет количества слов в основных языках ведет калифорнийская компания Global Language Monitor (GLM). Она осуществляет мониторинг появления и употребления слов в печатных и электронных СМИ. Для того чтобы быть признанным в качестве слова английского языка, оно должно по меньшей мере появиться в различных текстах 25 тыс. раз [НГ].

Россия активно осваивает и развивает новые информационные технологии, формирует законодательную базу, регулирующую информационную деятельность. «Любое техническое новшество, способное облегчить процесс потребления в наш век тотального консюмеризма, обречено на стремительное расширение круга пользователей... Срок, в течение которого то или иное устройство проходит путь от дорогой игрушки до бытовой заурядности, занимает уже не десятилетия, а считанные годы» [Рух 2009: 139].

По данным российского сайта Russia.ru, созданного для пользователей Интернета, 25 декабря 2009 года началась отрытая регистрация доменных имен в зоне РФ: первые кириллические сайты появились в Интернете в марте 2010. Русский язык по распространенности занимает 5-е место в мире, на нем говорят около 300 миллионов человек, а 160 миллионов считают его родным. Из этой массы только 34% владеют английским на начальном уровне, поэтому появление русскоязычных доменных имен нельзя назвать случайным. По предварительным расчетам, кириллическая зона РФ может составить до 100 000 000 человек [Russia.ru].

Несомненно, изобретение компьютеров поделило историю на времена до развития информационных технологий и современный этап «Hi-Tech». С появлением компьютеров возросли темпы и масштабы инноваций. Огромное влияние информационных технологий заключается, в первую очередь, в существенном расширении каналов передачи и получения информации. Благодаря сети Интернет охват целевой аудитории может быть увеличен в тысячи раз.

Миллионы людей по всему миру используют компьютер в разных сферах деятельности: образование, медицина, психология, физика, экономика, метеорология, юриспруденция, транспорт т.д. В повседневной жизни люди проводят время за компьютером, читая новости, делая покупки в онлайн-магазинах, играя. Для многих Интернет стал средством общения. В Интернете образовалось определенное сообщество, где люди могут встречаться, общаться, сотрудничать, обмениваться информацией. С появлением Интернета стираются географические границы и культурные различия.

Стали развиваться новые межличностные отношения: Интернет изменил представление о нормах и ценностях социальных отношений. Люди знакомятся, находят друзей, единомышленников и даже врагов в Интернете. Одни активно осваивают это новое социальное пространство, а другие утверждают, что люди, предпочитающие виртуальные отношения реальным, либо Интернет зависимы, либо опасаются серьезных отношений.

Эта проблема, интерес к которой вызван тем, что люди хотят лучше узнать и понять инновационную модель мира, сформированную благодаря «информационной революции», освещена в работах по психологии кибер-пространства или киберпсихологии [Barak 2008: URL]. Стремительно развивающиеся средства связи и повсеместная компьютеризация, несомненно, улучшают качество жизни, расширяют возможности людей, но нельзя забывать и о негативных последствиях: возникает ситуация зависимости от техники и ощущение хаотичности и бесконтрольности общества. «Сегодня мы все оказались заложниками электронной культуры, которая заставляет нас по-новому мыслить и по-иному, чем ещё четверть века назад, воспринимать окружающее. Мир уплотнился, стал «глобальной деревней», а время как будто ускорилось, подстегнутое потоками информации, поступающей из самых разных источников» [Познин 2009: 94].

Л.А. Мясникова отмечает: «Нынешнее общество часто называют информационным, а основным ресурсом его выступают информация и знания...» [Мясникова 2002: 7]. Глобальность информационно-коммуникацион-

ных технологий подтверждается тем фактом, что количество пользователей Интернета в мире на март 2011 г. составило свыше 2,095 миллионов человек (30.2 % от населения в мире). Следует отметить, что по сравнению с 2000 г. количество пользователей сети Интернет в мире увеличилось на 444.8% [ШЗО]. В США количество пользователей сети Интернет составляет 77.3 % от населения. В России - 42.8 %. За период с 2000 г. по 2010 г. количество пользователей выросло на 151.6 % и 1825.8% соответственно [РЛ^Т].

§ 1.2. Функционально-стилевая структура компьютерного подъязыка

В связи с отсутствием единой теории социальных диалектов, а также с появлением новых подходов к их изучению, вопросы функционирования профессиональных подъязыков являются актуальными и представляют теоретический интерес для таких перспективных направлений современного языкознания, как социолингвистика, лингвокультурология, антропологическая, когнитивная, компаративная, контактная лингвистика. О социальной, профессиональной, возрастной, функционально-стилистической дифференциации языка написано много работ [Бондалетов 1987; Алпатов 2001; Беликов, Крысин 2001; Соколов 2002; Хроленко, Бондалетов 2004; Владимирова 2008 и др.].

Социальные разновидности языка принято называть социальными диалектами. Социолекты являются «дополнительным» средством общения отдельных социальных, профессиональных, возрастных, этнических коллективов. Социальная неоднородность дает «вертикальное» членение языка [Бондалетов 1987: 68].

Профессиональная дифференциация языка представляет интерес для лингвистов; ограниченность сферы употребления профессиональных подъязыков ведет к семантической специфичности лексического материала, особенностям слово- и фразеообразования.

Развитие информационных технологий привело к появлению особой разновидности языка. Подъязык программистов и пользователей компьютеров (компьютерный подъязык) привлекает внимание исследователей быстротой становления и рельефностью языкового наполнения.

А.Е. Глазырина под «компьютерным подъязыком» понимает «...такой язык, который является частью определенного языка, имеющего сложную природу, базируясь на субстрате естественного национального языка и который используется в качестве средства письменного и устного общения определенной группой людей, объединенных одной профессиональной сферой деятельности [Глазырина 2006: 11].

С нашей точки зрения «компьютерный подъязык» - это особая форма существования языка, совокупность языковых единиц которой называет реалии компьютерной сферы и представляет собой организованную лексико-фразеологическую систему.

Компьютерный подъязык - это набор научно-технических терминов, профессионализмов и жаргонизмов. Он включает не только «свою» лексику, но и заимствования из других профессиональных подъязыков, а также трансформированные или переосмысленные слова и выражения общелитературного языка.

Для термина характерна системность, фиксированность содержания (одному знаку соответствует одно понятие), четкость значения, стремление к однозначности, недопустимость синонимичных и омонимичных ему языковых единиц в пределах данной терминосистемы. Показателем системности термина является его почти исключительная принадлежность к лексико-грамматическому классу существительных. «Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию. В современном мире в результате роста научно-технических знаний свыше 90% новых слов, появляющихся в языках, составляют специальные слова. Потребность в терминах гораздо выше, чем в общеупотребительных словах. Рост числа терминов некоторых наук обгоняет рост числа общеупот-

ребительных слов языка, и в некоторых науках число терминов превышает число неспециальных слов» [Виноградов и др.: URL].

Язык науки рационален, строг и сух, его слова однозначны. Чтобы избежать многозначности, термины обрастают уточнениями, превращаясь в словосочетания. Двухкомпонентные и многокомпонентные термины номинативного характера чаще всего состоят из обозначения предмета и его отличительного (обычно существенного) признака. Например, именные термины адъективного характера имеют структуру А + N или N + А (А - прилагательное, N - существительное). Так, с компонентами disc (диск) и keyboard (клавиатура) употребительны составные термины: virtual disk (виртуальный диск), floppy d. (гибкий д.), hard d. (жесткий д.), copyprotected d. (защищенный д.), cartridge d. (кассетный д.), magnetic d. (магнитный д.), videodisk (оптический д.), temporary d. (рабочий д.), removable d. (съемный д.), default d. (текущий д.); chord keyboard (аккордная клавиатура), AZERTY к. (европейская к.), infrared к. (инфракрасная к.), tuning к. (настроечная к.), sculptured к. (рельефная к.), QWERTY к. (стандартная к.), tactile к. (тактильная к.), numeric к. (числовая к.), chiclet к (таблеточная к).

Термины лежат вне экспрессии. Хотя некоторые термины могут иметь эмоционально-экспрессивную окраску, она ослабевает в результате многократного его (термина) употребления: computer virus (компьютерный вирус), information war (информационная война), hot key (горячая клавиша), lazy evaluations (ленивые вычисления), line speed (скорость линии), slave mode (подчиненный режим), survival kit (комплект выживания), warm backup (теплое резервирование), creeping line (бегущая строка).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Еремина, Наталья Константиновна, 2012 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абакшина Г.М. Сложносоставные слова как новый тип номинации (на материале современного русского языка) // Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983.-С. 56-65.

2. Акунеева Д.В. Маршрутка, зачетка, социалка (Наименования с формантом -ко) II Русская речь, 2009. - № 3. - С. 32-35.

3. Алексеев Д.И. Аббревиация в русском языке: автореф. дисс.... доктора филологических наук: 10.02.01-Воронеж, 1977.-33 с.

4. Алексеев Д.И. Новые сокращения в русском языке и их отбор для словаря // Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983. - С. 3-10.

5. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке / предисл. Е. С. Скобликовой; заключит, ст. В. Д. Бондалетов. Изд. 2-е, доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 346 с.

6. Алексеенко М., Литвинникова О. Омонимы русской народной диалектной речи в лексикографическом описании // Наше слово: К 80-летию профессора В.Д. Бондалетова. - М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2009.-С. 33-41.

7. Алпатов В.М. История лингвистических учений: уч. пособие. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Яз. славянской культуры, 2001. - 368 с.

8. Андреева О. Картина мира, нарисованная языком // Русский репортер, 2008. - №44 (74). - http://www.rusrep.ru/2008/44/psiholingvistika/ ¡дата обращения 01.02.2009|.

9. Анищенко O.A. Эволюция обозначения молодежной речи: от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания, 2009. - № 2. С. - 108116.

10. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов. - 2-е изд., стереотип. -М.: Дрофа, 2000.-288 с.

11. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1993. - № 3. - С. 2735.

12. Апресян Ю.Д. Избранные труды: том I. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.-VIII с.-472 с.

13. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1970.-263с.

14. Барт М.В. Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона: автореф. дисс....канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. Кур. гос. ун-т. / М.В. Барт. - Курск, 2010. - 22 с.

15. Белинская Е.П. Интернет и идентификационные структуры личности. -http://banderus2.narod.ru/70244.html (дата обращения 13.02.08|.

16. Беликов В.И., Крысин Л.П. «Социолингвистика». - М.: РГУ, 2001. -439 с.

17. Беликова И.А. Особенности преобразования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники: автореф. дисс....канд. филол. наук: 10.02.04. Ом. гос. техн. ун-т. / И.А. Беликова. - Омск, 2004. - 27 с.

18. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. -М.: Наука, 1981. - С. 28-37.

19. Болотов В.И. A.A. Потебня и когнитивная лингвистика // Вопросы языкознания, 2008. - № 1. - С. 82-96.

20. Бондалетов В.Д. Иноязычная лексика в русских арго: учеб. пособие к спецкурсу. - Куйбышев: Куйбышевский пед. ин-т им. В.В. Куйбышева, 1990.-112 с.

21. Бондалетов В.Д. Концептосфера «Человек» в русских арго // Лексика и лексикография: сб. науч. тр.- Вып. 17. - М.: Российская академия наук, отделение историко-филологических наук. Орловский государственный

технический университет. Кафедра иностранных языков, 2006. - С. 3341.

22. Бондалетов В.Д. Научно-техническая революция и язык // Русская речь.

- М.: Наука, 1978. -№ 3. - С. 58-62.

23. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». - М.: Просвещение, 1987.

- 160 с.

24. Бондалетов В.Д., Кабанов A.B. Функционально-стилистическая специфика лексики в подъязыке информатики // Лексика и лексикография: сб. науч. тр.- Вып. 15. - М.: Институт языкознания РАН, Орловский государственный технический университет, 2004. - С. 40-43.

25. Бондаренко C.B. Тенденции изменения форм производства и потребления новых видов медийного контента (на примере мобильного телевидения) // СМИ и общество. Материалы Всероссийской конференции. Москва, 10-11 апреля 2006г. М.: Издательство «Хроникер». 2006. - С. 280-286. - http://www.ifap.ru/library/bookl66.pdf |дата обращения 13.05.10|.

26. Брагина A.A. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 37-47.

27. Брысина Е.В. Диалект как объект лингвокультурологического изучения // Наше слово: К 80-летию профессора В.Д. Бондалетова. - М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2009. - С. 41-46.

28. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Язык. Семиотика. Культура. Малая серия; пер. с англ. А.Д. Шмелева. -М.: «Языки славянской культуры», 2001. - 288 с.

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков; пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

30. Викентьева Е. Компьютер как диагноз // Культура. - 2000. - 6-12 апр. (№ 13).-С.З.

31. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды: Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977.-С. 140-161.

32. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2001. -№ 6 - С. 203-216. - http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradova-01.htm |дата обращения 24.10.2007|.

33. Виноградов С. И., Платонова О. В. и др. Культура русской речи, 1999. -http://www.i-

u.ru/biblio/archive/graudina_shiryaev_spiking_culture/default.aspx |дата обращения 05.08.2011|.

34. Владимирова Э.Д. Антропологические концепции современной науки. Ч. 2., 2008. - http://sbiblio.com/biblio/archive/vladimirova |дата обращения 05.08.20111.

35. Войскунский А.Е. Грамотность и Интернет. -http://www.psy.msu.ru/science/public/voyskunskiy/voyskunskiy_2008.pdf |дата обращения 24.10.2007|.

36. Войскунский А.Е. Метафоры Интернета // Вопросы философии, 2001. -№ 11.-С. 64-79.

37. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания, 2002. - № 4. - С. 96-118.

38. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

39. Всеволодова М.В. Поля, категории и концепты в грамматической системе языка // Вопросы языкознания, 2009. - № 3. - С. 76-99.

40. Гак В.Г., Баранов А.Н., Караулов Ю.Н Русская политическая метафора (материалы к словарю) // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1978. - № З.-С. 136-140.

41. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 47-57.

42. Галичкина E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): ав-тореф. дисс....канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -http://linguists.narod.ru/downloads4.html |дата обращения 20.05.20051.

43. Глазырина А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке: автореф. дисс....канд. филол. наук: 10.02.20. Ур. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2006. - 24 с.

44. Голованова Е.И. Типология единиц профессиональной коммуникации: когнитивно-прагматический аспект. -http://www.lib.csu.ru/vch/110/005.pdf |дата обращения 17.06.2011|.

45. Гунина JI.A. Этноспецифические концепты как отражение национального характера. - ftp://lib.herzen.spb.ru/text/gunina_97_169_175.pdf |дата обращения 07.04.2010|.

46. Девкин В.Д. Два вида комичных фразеологизмов немецкого языка // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. - С. 45-62.

47. Девкин В.Д. Идеографический подход к юмору // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 19. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2008. - С. 63-77.

48. Девкин В.Д. Комичность фразеологизмов русского языка и их лексико-графирование // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. -263 с.

49. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания, 1997. - № 6. - С. 37-38.

50. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания, 1998. - № 6. - С. 49-57.

51. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки, 1980. -№1. - С. 78-81.

52. Елагина Ю.С. Системные характеристики профессионального компьютерного дискурса. -http ://www. ssc. smr.ru/media/j ournals/izvestia/2010/2010_5_502_507.pdf

Iдата обращения 15.03.2011 j.

53. Ермакова E.H. Фразеологизм и слово: отношение производности // Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах: сб. науч. ст. к 80-летию A.M. Чепасовой; под ред. Г.А. Шигановой. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - 376 с.

54. Ерохина Н.В. Идеоэтнизм речи // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. Сектор молодых ученых, 2007. - № 3 (7). - С. 149-152.

55. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1969. -262 с.

56. Жичкина А. Социально-психологические аспекты общения в Интернете. -http://flogiston.ru/articles/netpsy/refinf Iдата обращения 12.05.2008).

57. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986. - 309 с.

58. Зализняк А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Ассоциация лексикографов LINGO. -http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/zaliznyak_al .asp |дата обращения 11.11.2008).

59. Зеленин A.B. Компрессивное словообразование в эмигрантской прессе (1919 - 1939 гг.) // Вопросы языкознания, 2007. - № 4. - С. 98-128.

60. Зеленин A.B. Типология лексических заимствований в эмигрантской прессе (1919 - 1939) // Вопросы языкознания, 2008. -№ 1. - С. 85-120.

61. Земская Е.А. Как делаются слова. - М., Издательство Академии наук СССР, 1963.-96 с.

62. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: уч. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2101 «Рус. яз. и литература». М., «Просвещение», 1973. -304с.

63. Земская Е.А., Китайгородцкая М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М.: Наука, 1981. - 276 с.

64. Зильберг Б.А. Спортивный жаргон (на материале современного русского языка) // Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983. - С. 116-130.

65. Зиновьев A.A. Глобальный человейник. - М.: Эксмо, 2003. - 448 с.

66. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. -http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB:html |дата обращения 18.04.2010|.

67. Информатика в понятиях и терминах: книга для учащихся старших классов ср. шк. Под редакцией В.А. Извозчикова. - М.: Просвещение, 1991.-205 с.

68. Ицкович В.А. Новые тенденции в образовании аббревиатур (о путях включения аббревиатур в систему языка) // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. -М.: Наука, 1972. - С. 88-101.

69. Ищенко Е. Проблемы межкультурной коммуникации в исследовательской программе Воронежского межрегионального института общественных наук: итоги и перспективы. -http://www.iriss.ru/attach_download?object__id=000199990368&а |дата обращения 11.05.2008].

70. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian: учеб.пособие. - СПб: изд. «Союз», 2006. - 320с.

71. Калашников М., Кугушев С. Третий проект: спецназ всевышнего. -http://www.x-libri.ru/elib/klsku002/00000440.htm |дата обращения 23.02.2010|.

72. Кальдкалова Э.П., Кальдкалов Ю.Г. Из истории науки о русском словообразовании. - Саратов: ООО «Издательский центр «Наука», 2009. -312 с.

73. Кальдкалова Э.П., Кальдкалов Ю.Г. О научном наследии саратовских лингвистов. - Саратов: ООО «Издательский центр «Наука», 2008. -194 с.

74. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. -http://philologos.narod.ru/ling/karasik.htm |дата обращения 20Л0.20Щ.

75. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь, 2001. - № 3. - С. 25-30.

76. Кармызова O.A. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (на материале английского и русского языков) // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. - Воронеж: ВГТУ, 2002.-С. 117-131.

77. Касумова М.Ю. Компьютерный дискурс как полиаспектная разновидность речи. - http://rusistica.ru/articles.php?article_id=5&rowstart=:0 |дата обращения 12.05.2010|.

78. Каховская Л.Ф. Аббревиация и асимметрия языкового знака во времени // Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983. - С. 33-43.

79. Кибрик А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры // Вопросы языкознания, 2008. - № 4. - С. 51-77.

80. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (Способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 58-92.

81. Козинец С.Б. Соотношение метафорического и метонимического значений в производном слове // Русский язык в школе, 2009. - № 3. - С. 91-93.

82. Кондрашев П.Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: автореф. дисс.... канд. филол. наук. - Краснодар: КубГу, 2004. -19 с.

83. Кошелев А.Д. Об основных парадигмах изучения естественного языка в свете современных данных когнитивной психологии // Вопросы языкознания, 2008. -№ 4. - С. 15-40.

84. Кошкарова H.H. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке: автореф. дисс....канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20. Ур. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2004. - 22 с.

85. Краморенко Г.И. О тенденциях формирования экспрессивной части лексикона молодежного языка Германии // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. - С. 105-107.

86. Кронгауз М.А. Утомленные грамотой // Новый мир, 2008. - №5. - С. 153-159.

87. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе, 1994. - №6. - С. 56-63.

88. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия. - М., 1996. - С. 142-161.

89. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке конца XX - начала XXI вв. // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. - С. 125-140.

90. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. - Сеул, 2000. - № 5. - С. 63-91. - http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-00.htm |дата обращения 18.05.2009|.

91. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания, 1993. - № 4. - С. 18-28.

92. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986. - 160 с.

93. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. - М.: Наука, 1978.-116 с.

94. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. - М.: Наука, 1965. - 80 с.

95. Кузнецова H.H. Метафора как одно из основных средств создания экспрессивности // Филологические науки, 2009. - № 1. - С. 101-108.

96. Кунин A.B. Английская фразеология. - М.: Высшая школа, 1970. -344 с.

97. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. - 380 с.

98. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. - М.: Международные отношения, 1972. -288 с.

99. Кутузов А.Б. Коммуникативные особенности дискурса компьютерных сетевых форумов. - http://tc.utmn.ru/files/kutuzov_discourse.pdf |дата обращения 12.05.20101100. Кутузов А.Б. Модель функционирования терминологического сленгиз-

ма в дискурсе сетевых форумов: автореф. дисс.... канд. филол. наук: 10.02.21. Тюмень, гос. ун-т. - Тюмень, 2006. - 21 с.

101. Лаптева O.A. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований // Вопросы языкознания, 2003. - № 6. С. 15-29.

102. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

103. Лебедушкина О. Отказ от дара речи // Первое сентября, 2009. - № 7. -С. 22.

104. Левонтина И.Б. Рецензии. Антология концептов // Вопросы языкознания, 2008.-№ 1.-С. 122-125.

105. Лейчик В.М. Сочинение: О книге Г.Н. Трофимовой «Языковой вкус интернет-эпохи в России: функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты». -http://www.bestreferat.ru/referat-4042.html |дата обращения 22.07.08|.

106. Лепшеева H.A. Жанровые особенности компьютерного дискурса // Вестник Челябинского государственного университета, 2009. - № 43 (181). Филология. Искусствоведение. Вып. 39. - С. 88-94.

107. Липатов А.Т. Омонимия и аббревиация // Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983.-С. 10-21.

108. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь, 1997. - №3. - С. 43-49.

109. Лихолитов П.В. Фамильярное обращение с серьезными понятиями. Из чего складывается компьютерный жаргон // Независимая газета |29.10.1999|. - http://www.ng.ru/ideas/1999-10-29/familiar.html |дата обращения 12.09.2005|.

110. Лукина М.С. Компьютерная лексика и ее функциональные эквиваленты в русском и французском языках: автореф. дисс....канд. филол. наук: 10.02.20. Чуваш, гос. ун-т. им. И.Н. Ульянова. - Екатеринбург, 2010. -22 с.

111. Лутовинова О.В. Виртуальный дискурс: к определению понятия. -http://www.lingvomaster.ru/files/178.pdf |дата обращения 12.05.2010|.

112. Меновщиков В.Ю. Психологическая помощь в сети Интернет. -http://flogiston.ru/articles/netpsy/psyhelp_in_internet |дата обращения 12.05.2010|.

113. Миськевич Г.И. В.П. Даниленко. Русская терминология // Русская речь. - М.: Наука, 1978. - № 3. - С. 145-149.

114. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии (на материале космической лексики) // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981.-С. 92-109.

115. Михайловская Н.Г. К вопросу о «специальных» словах в составе лекси-ко-семантической группы // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981.-С. 123-134.

116. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 110-122.

117. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высш. шк., 1990. -160 с.

118. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Ленинград: изд. Ленинградского университета, 1986. - 278 с.

119. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Ленинград: Наука, 1997. - 283 с.

120. Морослин П.В. Есть ли речевой этикет в Интернете? // Русская речь, 2009.-№4.-С. 50-54.

121. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки, 2000. - № 2. - С. 66-74.

122. Мясникова Л.А. Экономика постмодерна и отношения собственности // Вопросы философии, 2002. - № 7. - С. 5-16.

123. Наер В.Л. Заимствование и подражание // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 19. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; ОрелГТУ, 2008. - С. 95-107.

124. Никитина Т.Г. Проблемы лексикографической репрезентации профессионального жаргонизма // Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах: сб. науч. ст. к 80-летию A.M. Чепасовой / под ред. Г.А. Шигановой. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - 376 с.

125. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

126. Орлова М.В. Специфика идентификации компьютерной терминологии: экспериментальное исследование: автореф. дисс...канд. филол. наук: 10.02.19. Кур. гос. ун-т. - Курск, 2008. - 22 с.

127. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. - М.: Наука, 1972. - С. 102116.

128. Познин В.Ф. Язык электронной эпохи // Русский язык в школе, 2009. -№ 3. - С. 94-97.

129. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. - М.: Наука, 1968. -376 с.

130. Попова А.Р. Креативный потенциал лексической единицы. - Орел: ООО ПФ «Оперативная полиграфия», 2010 - 348с.

131. Ретинская Т.И. Специфические черты французских профессиональных арго (на материале арго книгоиздателей) // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. - С. 164-172.

132. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. -М.: Айрис-Пресс, 2000. - 443 с.

133. Русский язык: Энциклопедия / ИРИ РАН: гл. ред. Ю.Н. Караулов: 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Большая Рос. энцикл.: Дрофа, 1998. - 703 с.

134. Рух А. Океан ждет. Электронные книги / бумажные книги // Новый мир, 2009. - № 9. - С. 136-142.

135. Салер Дж. Психология киберпространства. -http://users.rider.edu/~suler/psycyber/showdown.htm |дата обращения 20.04.10|.

136. Самаричева А.И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1, 2001. -http://tpll999.narod.ru/WebLSE2001/Samar.htm |дата обращения 12.05.2010|.

137. Сатковская О.Н. От Anglizismen до Denglish - один шаг // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 19. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; ОрелГТУ, 2008. - С. 116-121.

138. Семкин К., Умеренков Д. Любители эпистолярного жанра (Фидо и фи-дошники) // Наука и жизнь, 1998. - №11. - С. 43-45.

139. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. - М.: Наука, 1988. - 242 с.

140. Сидоренко К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения // Русская речь.- М.: Наука, 1978. - № 3. - С. 84-88.

141. Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 5-28.

142. Скляревская Т.Н. Языковая метафора в слове. Опыт системного описания // Вопросы языкознания, 1987. - № 2. - С. 60-84.

143. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1956. - 260 с.

144. Смирнов Ф.О. Интернет-общение на английском и русском языках: опыт лингвокультурного сопоставления. - http ://www. di alog-21 .ru/Archive/2005/SmirnovF/SmirnovF.pdf |дата обращения 20.05.2010|.

145. Смит Л.П. Фразеология английского языка: пер. A.C. Игнатьева. Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР. - Москва, 1959. - 208 с.

146. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 1: под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Академия, 2001. - 540 с.

147. Соколов A.B. Общая теория социальной коммуникации, 2002. -http://sbiblio.com/biblio/archive/sokolov_social_communication |дата обращения 24.05.2011|.

148. Соколовская Т.Д. Универбация как традиционный активный процесс в русском языке / III Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». Сборник тезисов. - М., 2007. -http://www.russian.slavica.org/article6443.html

149. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований. -М., 1977. - С. 129-222.

150. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Печатается по ст. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988. С. 173-203. http://genhis.philol.msu.ru/article_66.shtml |дата обращения 21.05.2008|.

151. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: 2-е изд., до-работ. - М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

152. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке): Монография. - Волгоград: Перемена, 2003. - 233 с.

153. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: РУДН, 2004. - 380 с.

154. Федорова Л.Л. Маскарадная коммуникация в компьютерных сетях // Русский язык. Первое сентября, 2002. - № 48. -http://rus. 1 September .ru/article.php?ID=200204807 | дата обращения 24.10.2010).

155. Фортейн Э. Полисемия императива в русском языке // Вопросы языкознания, 2008. - № 1. - С. 3-24.

156. Хауген Э. Языковой контакт. -http://www.philology.ru/linguisticsl/haugen-72.htm |дата обращения 21.02.10|.

157. Хохлова Н.В. Отражение национального австралийского характера в словарях современного английского языка // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. - Вып. 18. - М.: Отделение историко-филологических наук РАН; Орел ГТУ, 2007. - С. 182-190.

158. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка: учеб. пособие. Под ред. проф. В.Д. Бондалетова. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 512 с.

159. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970. - 200 с.

160. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале // Русская речь, 2001. -№3.-С. 31-37.

161. Шанский Н.М. Лексическая деривация в русском языке // Русский язык в школе, 1977. - № 3. - С. 9-16.

162. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1969. - 213 с.

163. Шафиева М.А. Взаимодействие языка и культуры в семиотическом аспекте // Вестник СамГУ, 2008. - № 4 (63). - С. 94-99. -http://vestnik.ssu.samara.ru/gum/2008web4/yaz/Shafieva.pdf |дата обращения 21.02.09|.

164. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания, 2007. - № 2. - С. 3-17.

165. Шевченко М.И. Семантические явления в области отаббревиатурной лексики (синонимия, омонимия, антонимия) П Новое в лексике русского языка. - Куйбышев: Куйбышевский государственный университет, 1983.-С. 43-55.

166. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград: Перемена, 1996.-С. 204-210.

167. Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов // Русская речь. - М.: Наука, 1978.-№3.-С. 63-68.

168. Эко У. От Интернета к Гуттенбергу // Новое литературное обозрение, 1998.-№4(32).-С. 5-15.

169. Юнхун Л. Сопоставление языков: концепция, подходы и методы // Вопросы языкознания, 2009. - № 2. - С. 103-107.

170. Allwood J., Anderson L., Dahl О. Logic in Linguistics // Cambridge Textbooks in Linguistics. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. -185 p.

171. Barak A. Psychological aspects of cyberspace: Theory, research, applications. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2008. - http://aspects-of-cyberspace.blogspot.com/ |дата обращения 20.04.10|.

172. Baudrillard J. 'Requiem for the Media' - C. 277-288. -http://stephen.macek.faculty.noctrl.edu/Courses/MediaCritSyllabusSPR2_fil es/19-baudrillard-03.pdf |дата обращения 13.05.10|.

173. Brackenbery G. Studies in English idiom. - London: Macmillan, 1949. -230 p.

174. Chambers J., Trudgill P. Dialectology. - 2nd edn. - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - 201 p.

175. Crystal D. English as a Global Language. - 2nd edn. - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — 212 p.: ill.

176. English Around the World: Sociolinguistic Respectives: ed. by Jenny Cheshire. - Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 684 p.

177. Garman, M. Psycholinguistics. - Includes bibliographical references and index. - (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - 512 p.: ill.

178. Hudson R. A. Sociolinguistics. - 2nd edn. p. cm. - (Cambridge Textbooks in Linguistics). Includes bibliographical references and index. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 279 p.

179. Lyons J. Language and Linguistics. An Introduction. - Cambridge: Cambridge University Press, 2006. - 356 p.

180. Obler L. K., Gjerlow K. Language and the Brain. - (Cambridge Approaches to Linguistics). - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - 206 p.

181. Rozina I.N. Theory and Practice of computer-mediated communication in Russia: state of arts and future. -http://www.russcom.rU/eng/rca_biblio/r/rozina03_eng.shtml |дата обращения 01.12.2009|.

182. Suler J. The Psychology of Cyberspace, 1997. http://users.rider.edu/~suler/psycyber/showdown.html |дата обращения 20.04.10|.

183. Wikipedia. Фуко M. - http://ru.wikipedia.org/wiki^yKO,_MHnienb |дата обращения 13.05.10|.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка: 12500 сокращений; под рук. Д.И. Алексеева; под общ. ред. Б.Ф. Корицкого. - М: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. - 486 с.

2. Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка: ок. 17700 сокращений; под ред. Д.И. Алексеева. - 4-е изд., стереотип. - М: Рус. яз., 1984. - 487 с.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: изд. 4-е, стереотип. - М.: Комкнига, 2007. - 576 с.

4. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения: изд. 4-е, доп. - М.: Художественная литература. 1987. - 526 с.

5. Белов Н.В. Словарь молодежного и интернет-сленга: Толкование более 10000 слов и выражений. - Минск: Харвест, 2007. - 256 с.

6. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова А.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 1999.-704 с.

7. Большая Советская Энциклопедия: в 30 т.; под ред. A.M. Прохорова; изд. 3-е. Т. 27. - М.: Советская энциклопедия, 1977. Т. 27. Ульяновск -Франкфорт. 1977. - 624 с. с илл., 27л. илл., 5 л. карт.

8. Вальтер X., Вовк О., Зумп А., Конупкова X., Кульпа А., Порос В. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. — М.: ИТИ Технологии, 2004.

9. Википедия: Мишель Фуко. - http://ru.wikipedia.org/wiki/Фyкo,_Mишeль |дата обращения 01.12.2009|.

10. Войнова A.A., Жуков В.Г., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей; под ред. А.И. Молоткова. Изд. 5-е, стереотип. - СПб.: Вариант, 1991. — 544 с.

11. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: ок. 730 синонимических рядов. - М.: Рус яз., 1987.-440 с.

12. Закиянов Д. Словарь компьютерных терминов. -http://www.zakiyanov.kiev.ua/ua/wokabulary.html |дата обращения 12.07.2006|.

13. Информатика. Энциклопедический словарь для начинающих: под общ. ред. академика Российской академии естественных наук Д.А. Поспелова. - М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 349 с.

14. КомпьютерМастер. Словарь компьютерных терминов. -http://www.computermaster.ru/articles/slovar.html |дата обращения 15.11.2005|.

15. Компьютерный словарь терминов. - http://www.pressa.net/info/?id=43 ¡дата обращения 15.11.20051.

16. Леонтьев В., Турецкий Д. Новейшая энциклопедия программ. - М.: Олма-Пресс, 2002. -848 с.

17. Лингвистический энциклопедический словарь: гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.— 685 е.: ил. ISBN 5-85270-031-2.

18. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов, 7000 устойчивых сочетаний. - СПб: НОРИНТ, 2000. -717 с.

19. Мюллер В.К., Дашевская В.Л., Каплан В.А. и др. Новый англо-русский словарь: 160 тыс. слов и словосочетаний. - 5-е изд., стереотип. -М.:Рус. яз., 1998. - 880 с.

20. Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь: ок. 20000 слов и фразеологизмов. - М.: ACT, 2009. - 1104 с.

21. Ожегов С.И. Словарь русского языка: ок. 53000 слов. Изд. 7-е стереотип. - М.: Сов. Энциклопедия, 1968. - 900 с.

22. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Азбуковник, 2002. - 944 с.

23. Парфенов М.С. Словарь компьютерной терминологии и жаргона. -http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=l5646 |дата обращения 25.07.20081.

24. Попова А.Р. Словарь одного слова. - Орел: ООО ПФ «Оперативная полиграфия», 2009. - 356 с.

25. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

26. Садошенко Д. Словарь компьютерного сленга. -http://lib.ru/ANEKDOTY/sleng2.txt | дата обращения 30.07.2008|.

27. Словарь современного компьютерного сленга. -http://compsleng.narod.ru/CyberWar.htm |дата обращения 26.04.08|.

28. Словарь современного русского литературного языка: в. 17 т.; гл. ред. В.И. Чернышев. - М., Л.: Издательство АН СССР, 1950-1965.

29. Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: ок. 6000 слов и выражений. - М.: ООО «Издательство ACT»: ООО Издательство Астрель, 2002. - 752 с.

30. Цуканов Ю. Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий. - http://www.mark-itt.ru/collection/dict_abbr |дата обращения 01.12.2009|.

31. Элементы жаргона хакеров - http ://www. so vets.ru/Itisinteresting/1123 .htm Iдата обращения 20.10.10|.

32. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. - М.: Рус. яз, 1997. - 845 с.

33. A dictionary of hacker terms and slang - http://hackerslang.c0m/slang/b.html Iдата обращения 23.07.2008|.

34. A dictionary of slang. Slang and colloquiums. -http://www.peevish.co.Uk/slang/a.htm |дата обращения 23.07.2008|.

35. ABBYY lingvo хЗ. Электронный словарь, выпуск 14.0.0.442.

36. Classes.ru / Большой русско-английский словарь. -http://www.classes.ru/dictionary-russian-english-universal.htm?letter=0 |дата обращения 12.11.10.|

37. Enzer М. Glossary of Internet terms. -http://www.matisse.net/files/glossary.html |дата обращения 21.06.2008|.

38. Raymond E.S. Jargon File: version 4.2.0. The New Hacker's Dictionary . -http://www.eps.mcgill.ca/jargon/jargon.html |дата обращения 01.12.2009|.

39. Idiom Dictionary: Technology & science. -http://en. 18dao.net/Idiom_Dictionary/Technology_and_science |дата обращения 18.03.2009|.

40. Silicon Valley Slang. - http://www.siliconvalleyslang.com/ |дата обращения 01.11.2006|.

41. Slang and Informal English. - http://www.bu.edu/mfeld/Slang/ |дата обращения 01.12.2009|.

42. Wikipedia: Glossary. - http://ru.wikipedia.0rg/wiki/Wikipedia:Gl0ssary Iдата обращения 01.12.2009|.

43. Wikipedia: Internet Slang. - http://simple.wikipedia.0rg/wiki/IRL#Phrases Iдата обращения 01.12.2009|

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

1. [БМС] Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова А.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 704 с.

2. [ВВЗККП] Вальтер X., Вовк О., Зумп А., Конупкова X., Кульпа А., Порос В. Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. -М.: ИТИ Технологии, 2004.

3. [BecTH.net] Еженедельная программа BecTH.net 111.06.2011). -http://www.vesti.ш/doc.html?id=473705 |дата обращения 17.06.11|.

4. [Утро.ги] Ежедневная электронная газета Утро.ги |18.11.2009|. -www.utro.ru |дата обращения 18.11.2009|.

5. [Russia.ru] Ежедневная электронная газета Russia.ru 110.06.2010|. -http://www.russia.ru/video/news_8315 |дата обращения 10.06.2010|.

6. [ЗД] Закиянов Д. Словарь компьютерных терминов. -http://www.zakiyanov.kiev.ua/ua/wokabulary.html ¡дата обращения 15.11.20051.

7. [ЗМ] Законы Мёрфи / Компьютерная мёрфология для юристов. -http://www.murphylaws.ru |Дата обращения 10.06.2010|.

8. [И] Информатика. Энциклопедический словарь для начинающих: под общ. ред. академика Российской академии естественных наук Д.А. Поспелова. - М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 349 с.

9. [ИК] История компьютера. - http://chernykh.net/ ¡дата обращения 15.08.2011|.

10. [ИКР] История компьютеров / Компьютерная революция / Краткая история ЭВМ. - http://chernykh.net/content/view/106/161 ¡дата обращения 15.08.2011|.

11. [ИКП] История компьютеров / Персоны. -http://chernykh.net/content/view/439/650 ¡дата обращения 15.08.2011|.

12. [КЮ] Компьютерный юмор. - http://computerhumour.narod.ru/tales ¡дата обращения 21.05.2008].

13. [КТ-31] Компьютерра: комп. еженедельник. - М. «Компьютера», 1997.-№31. С.-16.

14. [КТ-35] Компьютерра, 2003. - № 35. http://belsu.narod.ru/periodika/piar/piar3.htm |дата обращения 21.05.2008|.

15. [КТ-38] Компьютерра: комп. еженедельник. - М. «Компьютера», 2003. -№38. -С. 37.

16. [КМ] КомпьютерМастер. Словарь компьютерных терминов, 2004. -http://www.computermaster.ru/articles/slovar.html |дата обращения 15.11.05|.

17. [КСТ] Компьютерный словарь терминов. -http://www.pressa.net/info/?id=43 | дата обращения 15.11.05].

18. [К-3.0.] Контекст 3.0: CD-ROM версия англо-русско-английского компьютерного словаря, 1992-1996.

19. [КК] Косцов А., Косцов В. Толковый англо-русский и русско-английский словарь компьютерных терминов: более 5000 слов и словосочетаний. - М.: Мартин, 2004. - 304 с.

20. [JIT] Леонтьев В., Турецкий Д. Новейшая энциклопедия программ. - М.: Олма-Пресс, 2002. - 848 с.

21. [ЛЭС] Лингвистический энциклопедический словарь: гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 е.: ил. ISBN 5-85270-031-2.

22. [М] Масалов A.B. Коллекция компьютерного жаргона // Софтпа-норама, 1992. - № 4. - С. 28 - 30.

23. [МН] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов, 7000 устойчивых сочетаний. - СПб: НОРИНТ, 2000. -717 с.

24. [МДК] Мюллер В.К., Дашевская В.Л., Каплан В.А. и др. Новый англо-русский словарь: 160 тыс. слов и словосочетаний. - 5-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1998.-880 с.

25. [НГ] Независимая газета / В английском языке зарегистрировано новое слово. - http://www.ng.ru/world/2009-06-17/6_gb.html] |Дата обращения 10.06.2010|.

26. [Н] Никитина Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь: ок. 20000 слов и фразеологизмов. - М.: АСТ, 2009. - 1104 с.

27. [ОЭК] Онлайн Энциклопедия Кругосвет. -http://www.kшgosvet.ш/ |дата обращения 17.06.09|.

28. [П] Парфенов М.С. Словарь компьютерной терминологии и жаргона. - http://www.litsovet.ш/index.php/material.read?material_id=15646 |дата обращения 25.07.2008|.

29. [СС] Сказка о сисадмине. - http://smeshnoe.narod.rU/f.htm |дата обращения 15.06.2007|.

30. [СКС] Словарь компьютерного сленга. -http://www.vbooks.ru/AUTHORS/SADOSHENKO-DENIS/ |дата обращения 30.07.2008].

31. [СП] Словопедия. - http://www.slovopedia.com/ |дата обращения 10.06.10|.

32. [СР 2-1 ] Студенческая работа, 2002. - № 1.

33. [СР 3-1] Студенческая работа, 2003. - № 1.

34. [СР 5-0] Студенческая работа, 2005. - № 0.

3 5. [СР 5 -1 ] Студенческая работа, 2005. - № 1.

36. [СР 5-2] Студенческая работа, 2005. - № 2.

37. [СР 5-3] Студенческая работа, 2005. - № 3.

38. [СР 5-4] Студенческая работа, 2005. - № 4.

39. [СР 5-5] Студенческая работа, 2005. - № 5.

40. [СР 5-6] Студенческая работа, 2005. - № 6.

41. [СР 5-7] Студенческая работа, 2005. - № 7.

42. [СР 5-8] Студенческая работа, 2005. - № 8.

43. [СР 5-9] Студенческая работа, 2005. - № 9.

44. [СР 5-10] Студенческая работа, 2005.-№10.

45. [СР 5-11 ] Студенческая работа, 2005. - № 11.

46. [СР 5-12] Студенческая работа, 2005. - № 12.

47. [СР 5-13] Студенческая работа, 2005 .-№13.

48. [CP 5-14] Студенческая работа, 2005. - № 14.

49. [CP 5-15] Студенческая работа, 2005 .-№15.

50. [CP 5-16] Студенческая работа, 2005. - № 16.

51. [CP 5-17] Студенческая работа, 2005 .-№17.

52. [CP 5-18] Студенческая работа, 2005. - № 18

53. [CP 5-19] Студенческая работа, 2005. - № 19

54. [CP 5-20] Студенческая работа, 2005. - № 20.

55. [CP 5-21] Студенческая работа, 2005. - № 21.

56. [CP 5-22] Студенческая работа, 2005. - № 22

57. [CP 5-23] Студенческая работа, 2005. - № 23

58. [CP 6-1] Студенческая работа, 2006. - № 1

59. [CP 6-2] Студенческая работа, 2006. - № 2

60. [CP 6-3] Студенческая работа, 2006. - № 3

61. [CP 6-4] Студенческая работа, 2006. - № 4.

62. [CP 7-1 ] Студенческая работа, 2007. - № 1

63. [CP 7-2] Студенческая работа, 2007. - № 2.

64. [CP 7-3] Студенческая работа, 2007. - № 3

65. [ТПН 15.08.11] Телеканал «Первый»: программа «Новости» 115.08.11| [о беспорядках в Великобритании].

66. [ТПКЗ] Телеканал «Первый»: программа «Кривое зеркало».

67. [ТРВ 01.04.2009] Телеканал «Россия»: программа «Вести» ¡01.04.2009) [о первой встрече президентов РФ и США Д. Медведева и Б. Об-бамы].

68. [ТРВ 12.05.2009] Телеканал «Россия»: программа «Вести» 112.05.2009| [Д. Медведев о 21 международной выставке телекоммуникационных технологий «Связь - Экспоком 2009»].

69. [Т] Травин А. Толковый словарь «Термины и жаргон Интернета» // Популярные браузеры World Wide Web. - М.: Издательство ABF, 1997. -http://bookz.ru/authors/travin-a/termwww.html |дата обращения 06.10.07|.

70. [Ф] Филиппов В.В. Новый словарь компьютерного жаргона, 2000. - http://www.phil.nnov.ru/computer/ |дата обращения 10.10.05|.

71. [ФУЬ] Форум \Л^аЬаЬ. http://www.vegalab.ru/forum/showthread.php/16740-pageЗ#59 |дата обращения 29.07.10!.

72. [ФВК] Форум официального сайта ВерыКамши / Кладжо Биан: ответ #9 |18.10.2008|. http://kamsha.ru/forum/index.php?action=;topic=10809.0;prev_next=next |дата обращения 23.08.2009|.

73. [X] Хакер. - www.xaKep.ru

74. [X 004-018-03] Хакер. - № 004. - С. 004-018-3. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/004/018/3.asp |дата обращения 09.06.111.

75. [X 016-010-1] Хакер / HardNews # 4 (16). - № 016. - С. 016-010-1. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/016/010/l.asp |дата обращения 09.06.111.

76. [X 016-010-2] Хакер / HardNews #4 (16). - № 016. - С. 016-010-2. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/016/010/2.asp |дата обращения 20.10.10|.

77. [X 016-014-1] Хакер / Название: Руки прочь! - № 016. - С. 016014-1. - http://www.xakep.rU/magazine/xa/016/014/l.asp |дата обращения 09.06.10].

78. [X 017-052-3] Хакер / Фичи форточек (часть 1). - № 017. - С. 017-052-3. - http://www.xakep.rU/magazine/xa/017/052/3.asp |дата обращения 09.06.10].

79. [X 020-012-3] Хакер / HardNews #8. - № 020. - С. 020-012-3. -http://ru.www.mozilla.com/ru/firefox/central/ |дата обращения 06.08.2011|.

80. [X 021-040-1] Хакер / Интервью с Борисниколаичем. - № 021. -С. 021-040-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/021/040/Lasp |дата обращения 22.10.09].

81. [X 021 -046-1 ] Хакер / Крекинг по-русски. - № 021. - С. 021 -046-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/021/046/Lasp |дата обращения 20.10.10|.

82. [X 021 -048-1 ] Хакер / Польза от Ламеров. - № 021. - С. 021 -048-1. -http://www.xakep.rU/magazme/xa/021/048/l.asp |датаобращения 18.10.09|.

83. [X 021-060-1] Хакер / IRC-вирусы. - № 021. - С. 021-060-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/021/060/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

84. [X 121-128-1] Хакер / LiveCD: мощное оружие профи. Обзор живых дистрибутивов Linux для системного администратора. -№ 121.-С. 121128-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/121/128/Lasp |дата обращения 20.10.10j.

85. [X 021-016-1] Хакер / Ставим BeOS. MOOF. - № 021. - С. 021016-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/021/016/Lasp |дата обращения 20.10.10].

86. [X 021 -028-1 ] Хакер / Назад в будущее +. - № 021. - С. 021 -028-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/021/028/Lasp |дата обращения 22.10.09|.

87. [X 021-008-4] Хакер / HardNews #9. - № 021. - С. 021-008-4. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/021/008/4.asp |дата обращения 18.10.09].

88. [X 022-004-1] Хакер / HiTech News. - № 022. - С. 022-004-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/004/Lasp |дата обращения 20.10.10].

89. [X 022-008-1] Хакер / HardNews #10. - № 022. - С. 022-008-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/008/Lasp |дата обращения 09.06.10|.

90. [X 022-012-1] Хакер / Свежие блины. - № 022. - С. 022-012-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/012/Lasp |дата обращения 09.06.10].

91. [X 022-022-1] Хакер / ОРЕЫАтивность - это главное! - № 022. -С. 022-022-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/022/Lasp |дата обращения 20.10.10|.

92. [X 022-026-2] Хакер / Разделяй и... наслаждайся. - № 022. - С. 022-026-2. - http://www.xakep.ni/magazine/xa/022/026/2.asp (дата обращения 20.10.10].

93. [X 022-028-1] Хакер / Фидо и Инет. - № 022. - С. 022-028-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/028/Lasp |дата обращения 20.10.10].

94. [X 022-032-1] Хакер / Смотри в оба... - № 022. - С. 022-032-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/032/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

95. [X 022-038-1] Хакер / Х.25: Назад в будущее. - № 022. - С. 022038-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/038/Lasp |дата обращения 09.06.101

96. [X 022-050-1] Хакер / Грубая сила /. - № 022. - С. 022-050-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/050/Lasp |дата обращения 09.06.10j

97. [X 022-056-1] Хакер / Выносим диван - приносим бабки! - № 022. - С. 022-056-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/056/Lasp |дата обращения 22.10.09|.

98. [X 022-064-1] Хакер / Обзор антивирусов. - № 022. - С. 022-0641. - http://www.хакер.ru/magazine/xa/022/064/l .азр|дата обращения 09.06.10|.

99. [X 022-072-1] Хакер / Palm Pilot - мобильный офис хакера. - № 022. - С. 022-072-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/072/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

100. [X 022-088-2] Хакер / Шаровары 104)0. - № 022. - С. 022-088-2. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/022/088/2.asp |дата обращения 09.06.10|.

101. [X 022-094-1] Хакер / FAQ#10. - № 022. - С. 022-094-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/094/1 .asp

102. [X 022-102-1] Хакер / I like free stuff. - № 022. - С. 022-102-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/022/102/Lasp |дата обращения 09.06.10|.

103. [X 025-094-1] Хакер / FAQ #1. - № 025. - С. 025-094-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/025/094/Lasp

104. [X 026-056-2] Хакер / Качать не перекачать. - № 026. - С. 026056-2. - http://www.xakep.rU/magazine/xa/026/056/2.asp |дата обращения 09.06.10|.

105. [X 035-030-5] Хакер / Нортон и его клоны. Вся правда о файл-менеджерах. - № 035. - С. 035-030-5. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/035/030/5.asp ¡дата обращения 06.08.2011|.

106. [Х044-050-1] Хакер / Hack-FAQ. - № 044. - С. 044-050-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/044/050/1 .asp

107. [X 050-102-1] Хакер / Божественная нирвана. - № 050. - С. 050102-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/050/102/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

108. [X 065-004-1] Хакер / News и HiTech News и HardNews. - № 065.

- С. 065-004-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/065/004/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

109. [X 068-034-4] Хакер / Пережженные компакты. - № 068. - С. 068034-4. - :http://www.xakep.ru/magazine/xa/068/034/4.asp |дата обращения 17.05.10|.

110. [X 072-060-3] Хакер / Троян в упаковке. - № 072. - С. 072-060-3. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/072/060/3.asp |дата обращения 18.10.09|.

111. [X 075-102-2] Хакер / Подбери себе компилер. - № 075. - С. 075102-2. - http://www.xakep.rU/magazine/xa/075/102/2.asp |дата обращения 17.05.10|.

112. [X 077-004-1] Хакер / MEGA NEWS. Налоговая служба США уязвима. - № 077. - С. 077-004-1. http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/004/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

113. [X 077-004-1 ] Хакер / MEGA NEWS. Первый взгляд на Longhorn.

- № 077. - С. 077-004-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/004/Lasp |дата обращения 17.05.10|.

114. [X 077-018-1] Хакер / Оседлай Windows 2003 Server. - № 077. - С. 077-018-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/018/Lasp |дата обращения 18.10.09j.

115. [X 077-028-1] Хакер / Прогрессивные технологии Microsoft. - № 077. - С. 077-028-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/028/Lasp |дата обращения 20.10.10).

116. [X 077-032-1] Хакер / Кружок «Умелые руки». - № 077. - С. 077032-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/032/Lasp |дата обращения 20.10.10|.

117. [X 077-042-1] Хакер / Hack-FAQ #5. - № 077. - С. 077-042-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xa/077/042/Lasp |дата обращения 17.05.10|.

118. [X 090-072-7] Хакер / PHPenetration. - № 090. - С. 090-072-7. -http://www.xakep.ni/magazine/xa/090/072/7.asp |дата обращения 06.08.2011|.

119. [X 110-046-1] Хакер / Easy-Hack. - № 110. - С. 110-046-1. -http://www.xakep.rU/magazine/xa/lЮ/046/l.asp |дата обращения 18.10.09|.

120. [X 121-128-1] Хакер / LiveCD: мощное оружие профи. Обзор живых дистрибутивов Linux для системного администратора. - № 121.-С. 121128-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xa/121/128/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

121. [X 122-080-1] Хакер / Знай наших! Дистрибутивы Linux: из России с любовью. - № 122. - С. 122-080-1. http://www.xakep.ru/magazine/xa/122/080/Lasp |дата обращения 17.05.10[.

122. [X 122-100-1] Хакер / AVR для детей и домохозяек. Потрошим Arduino. - № 122. - С. 122-100-1. - www.xakep.ru/magazine/xa/122/100/1.asp |дата обращения 29.07.10j.

123. [ХЖ 002-006-1] Хакер. Железо / Gigabyte: теперь и FX5700. - № 002. - С. 002-006-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xh/002/006/Lasp |дата обращения 22.10.07|.

124. [ХЖ 002-058-1] Хакер. Железо / Мелочи железа. Почему скорость CD/DVD привода измеряют в иксах. - № 002. - С. 002-058-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xh/002/058/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

125. [ХЖ 002-062-1] Хакер. Железо / Камни древности. История развития процессоров х86. - № 002. - С. 002-062-1. http://www.xakep.ru/magazine/xh/002/062/Lasp |дата обращения 17.05.10|.

126. [ХЖ 002-090-1] Хакер. Железо / Поговорим о качестве. Репортаж со сборочной линии Rover Computers. - № 002. - С. 002-090-1. -http://www.xakep.ru/magazine/xh/002/090/Lasp |дата обращения 18.10.09|.

127. [ХЖ 002-094-1] Хакер. Железо / Железная почта. - № 002. - С. 002-094-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xh/002/094/Lasp |дата обращения 17.05.10|.

128. [ХС 050-060-1] Хакер. Спецвыпуск / Сапоги - это наше лицо. - № 050. - С. 050-060-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xs/050/060/Lasp |дата обращения 22.10.09|.

129. [ХС 057-104-2] Хакер. Спецвыпуск / Крэкеры vs Авторы защит антивирусов. - № 057. - С. 057-104-2. http://www.xakep.rU/magazine/xs/057/104/2.asp ¡дата обращения 20.10.10j.

130. [ХС 057-074-1] Хакер. Спецвыпуск / Жизнь после компиляции. -№ 057. - С. 057-074-1. - http://www.xakep.ru/magazine/xs/057/074/Lasp |дата обращения 20.10.10|.

131. [ХФ 13173] Хакер. Форум / Hard. - № 2 |26.07.2001|. -http://www.xakep.ru/post/13173/default.asp |дата обращения 22.10.07|.

132. [ХФ 18538] Хакер. Форум / Оверклокинг серого процессора |21.05.2003|. - http://www.xakep.ru/post/18538/default.asp |дата обращения 18.10.09|.

133. [ХФ 47206] Хакер. Форум / Ещё одна аппаратная угроза или проникновение в SPD ROM № 1 118.02.2009]. http://www.xakep.ru/post/47206/default.asp |дата обращения 20.10.10|.

134. [ХФ 47213] Хакер. Форум / Нам нужен новый Интернет? |19.02.2009|. - http://www.xakep.ru/post/47213/default.asp |дата обращения 09.02.2010|.

135. [ХФ 47233] Хакер. Форум / Терри Чайлдс: «Я всего лишь делал свою работу» |20.02.2009|. - http://www.xakep.ru/post/47233/default.asp |дата обращения 03.12.09].

136. [ХФ 47237] Хакер. Форум / LiveCD: обзор живых дистрибутивов Linux для системного администратора 20.02.2009. http://www.xakep.ru/post/47237/default.asp |дата обращения 20.10.10|.

137. [ХФ 47289] Хакер. Форум / Открытый исходный код не делает приложения безопаснее |26.02.2009[. -http://www.xakep.ru/post/47289/default.asp |дата обращения 10.11.10|.

138. [ХФ 47314] Хакер. Форум / Google Trends стал наводчиком для кибермошенников |27.02.2009|. - http://www.xakep.ru/post/47314/default.asp |дата обращения 20.10.10j.

139. [ХО 029] Хакер Online N5'01. http://www.xakep.ru/magazine/xa/029/full/052/default.asp |дата обращения 18.10.10|.

140. [Ц] Цуканов, Ю. Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий. - http://www.mark-itt.ru/collection/dict_abbr |дата обращения 01.12.2009].

141. [ЭЖХ] Элементы жаргона хакеров. -http://www.sovets.ru/Itisinteresting/1123.htm |дата обращения 20.10.10|.

142. [AL] ABBYY Lingvo х 3. Электронный словарь. Выпуск 14.0.0.442.

143. [В-3] Bravo: журн. / учредитель и издатель KT «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. -№13. - С. 3.

144. [В-12] Bravo: журн. / учредитель и издатель KT «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. - №13. - С. 12.

145. [В-38] Bravo: журн. / учредитель и издатель KT «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. -№13. - С. 38.

146. [В-40] Bravo: журн. / учредитель и издатель KT «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. - №13. - С. 40.

147. [В-60] Bravo: журн. / учредитель и издатель KT «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. - №13. - С. 60.

148. [B-l 8] Bravo: журн. / учредитель и издатель КТ «ООО Бфуэр СНГ и компания», 2009. - №15. - С. 18.

149. [CU-52] CompUnity: ежем. коми. журн. / учредитель АО «Компь-юнити-Пресс». - М. «Компьютера», 1997. - №5. - С. 52.

150. [CU-64] CompUnity: ежем. комп. журн. / учредитель АО «Компь-юнити-Пресс». - М. «Компьютера», 1997. - №5. - С. 64.

151. [ЕМ] Enzer М. Glossary of Internet terms. -http://www.matisse.net/files/glossary.html |дата обращения 21.06.2008|.

152. [ННА] Happy Hacker / Aphorisms. -http://www.happyhacker.org/humor/aphorisms.shtml |дата обращения 20.08.2010|.

153. [HHH] Happy Hacker / Humor. http://www.happyhacker.org/humor/hpoem.shtml |дата обращения 20.08.2010|.

154. [ID] Idiom Dictionary: Technology and science. -http://en.l 8dao.net/Idiom_Dictionary/Technology_and_science |дата обращения 18.03.2009|.

155. [IWSG] Internet World Stats. Usage and Population Statistics / Internet growth statistics. - http://www.internetworldstats.com/emarketing.htm |дата обращения 24.06.2011|.

156. [IWST] Internet World Stats. Usage and Population Statistics / Top 20 countries with a highest number of Internet users. — http://www.internetworldstats.com/top20.htm] |дата обращения 24.06.2011|.

157. [L] Libreria - библиотека интересного. Афоризмы. Компьютеры. - http://libreria.ru/aphorismes/topics/382/ |дата обращения 06.08.2011|.

158. [NOS] New Office Slang. http://bigpicture.typepad.eom/writing/2005/03/new_office_slan/comments/page/2/ #comments |дата обращения 24.10.2010|.

159. [NHD] Raymond E.S. Jargon File: version 4.2.0, 2000 / The New Hacker's Dictionary. - http://www.eps.mcgill.ca/jargon/jargon.html |дата обращения 01.12.2009|.

160. [NYT] The New York Times / Do we need a new Internet. -http://www.nytimes.com/2009/02/15/weekinreview/15markoff.html?_r=2 |дата обращения 20.10.2009|.

161. [SVS] Silicon Valley Slang. - http://www.siliconvalleyslang.com/ |дата обращения 20.04.2006|.

162. [WS] WindowSecurity.com / Guide to (mostly) harmless hacking. -http://www.windowsecurity.com/whitepapers/So_you_want_to_be_a_harmless_ha cker.html |дата обращения 02.11.2010|.

163. [wiki] Wikipedia. Свободная энциклопедия. -http://ru.wikipedia.org

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.