Концептуальное поле собственность в русской и арабской лингвокультурах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Аль Кхалил Махир
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 140
Оглавление диссертации кандидат наук Аль Кхалил Махир
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Лингвокультурология, лингвистическая концептология и этнопсихолингвистика как теоретическая база сопоставительного исследования русской и арабской лингвокультур
1.1. Основные направления исследований в лингвокулътурологии
1.1.1. Исследование проблемы «язык и культура»
1.1.2. Лингвогультурология и лингвистическая концептология как центральные понятия современных исследований в рамках научной парадигмы «взаимодействие языка и культуры»
1.2. Методы исследования лингвокулыпурных концептов
1.3. Этнопсихолингвистика: материал и методы исследования языкового сознания
1.4. Исследования, посвященные концептам собственность, богатство,
бедность, деньги в отечественной лингвокулътурологии
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. Семантика языковых единиц, репрезентирующих концептуальное поле собственность в русской и арабской
лингвокультурах
2.1. Концепты собственность, деньги, богатство и бедность в русских и арабских этимологических словарях
2.1.1. Концепт собственность в русских и арабских этимологических словарях
2.1.2. Котхеш богатство ъ русских и арабских
этимологических словарях
2.1.3. Концепт деньги в русских и арабских этимологических словарях ..32 2.1.3. Концепт бедность в русских и арабских
этимологических словарях
2.2. Семантика слов собственность, деньги, богатство и бедность
в русских и арабских толковых словарях
2.2.1. Семантика слова «собственность» в толковых словарях русского и арабского языков
2.2.2. Семантика слова «богатство» в толковых словарях русского и арабского языков
2.2.3. Семантика слова «деньги» в толковых словарях русского
и арабского языков
2.2.4. Семантика слова «бедность» в толковых словарях русского и арабского языков
2.3. Синонимический ряд концептов собственность, деньги, богатство и бедность в русских и арабских языках
2.4.«Культурный слой» концепта: Концепт « богатство» в «Священном Коране» и «Библии»
2.2.1. Концепт богатство в «Священном Коране»
2.2.2. Концепт « богатство » в Библии
2. 5. Концепт «собственность» в русских и арабских паремиях
2.3.1. Концепт « богатство » в русских паремиях
2.3.2. Концепт « богатство » в арабских паремиях
2.3.3. Концепт « деньги» в русских паремиях
2.3.4. Концепт « деньги» в арабских паремиях
2.3.5. Концепт «бедность» в русских паремиях
2.3.6. Концепт «бедность» в арабских паремиях
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. Концептуальное поле собственность в обыденном
языковом сознании русских и арабов
3.1. Фрагмент исследования концепта собственность
в русском языковом сознании
3.1.1. Анализ количественных показателей полученных реакций
3.1.2. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в русском языковом сознании
3.2. Фрагмент исследования концепта собственность
в арабском языковом сознании
3.2.1. Анализ количественных показателей полученных реакций
3.2.2.Когнитивная интерпретация ассоциатов
в русском языковом сознании
3.3. Фрагмент исследования концепта богатство
в русском языковом сознании
3.3.1. Анализ количественных показателей полученных реакций
3.3.2. Фрагмент исследования слова «богатый»
в русском языковом сознании
3.3.3.Количественные показатели полученных реакций
3.3.4. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в русском языковом сознании
3.4. Фрагмент исследования концепта богатство в арабском сознании
3.4.1. Количественные показатели полученных реакций
3.4.2. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в арабском языковом сознании
3.5. Фрагмент исследования концепта деньги в русском сознании
3.5.1. Количественные показатели полученных реакций
3.5.2. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в русском языковом сознании
3.6. Фрагмент исследования концепта деньги
в арабском языковом сознании
3.6.1. Количественные показатели полученных реакций
3.6.2. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в арабском языковом сознании
3.7. Фрагмент исследования концепта бедность
в русском языковом сознании
3.7.1. Количественные показатели полученных реакций
3.7.2. Фрагмент исследования слова «бедный» в русском сознании
3.7.3. Количественные показатели полученных реакций
3.7.4. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в русском языковом сознании
3.8. Фрагмент исследования концепта «бедность» в арабском языковом сознании
3.8.1 Количественные показатели полученных реакций
3.8.2. Когнитивная интерпретация ассоциатов
в арабском языковом сознании
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концепт «Богатство» в английской, русской и таджикской лингвокультурах (на материале фразеологических единиц, пословиц и поговорок)2019 год, кандидат наук Фазилова Шахноза Камилджоновна
Концепты «БОГАТСТВО» и «БЕДНОСТЬ» в обыденном лингвокультурном сознании русских и китайцев2024 год, кандидат наук Кольцова Надежда Викторовна
Концепты богатство и бедность в молодежном языковом сознании русских и англичан2008 год, кандидат филологических наук Стешина, Елена Геннадьевна
Способы вербализации концепта деньги средствами английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Палеева, Елена Викторовна
Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода2010 год, кандидат филологических наук Понамарева, Евгения Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концептуальное поле собственность в русской и арабской лингвокультурах»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование осуществлено в рамках направлений «лингвокультурология» и «этнопсихолингвистика» на материале русского и арабского языков.
Актуальность исследования. Исследование, результаты которого представлены в настоящей работе, осуществлено в рамках направлений «лингвокультурология» и «этнопсихолингвистика» на материале русского и арабского языков. В последние десятилетия в России сформировалась и успешно развивается лингвокультурология - самостоятельная отрасль науки, исследующая взаимосвязь языка и культуры (А.Д.Арутюнова, В.В.Воробьев, С.Г.Воркачев В.И.Карасик, В.А.Маслова, З.Д.Попова, Г.Г.Слышкин, Ю.С.Степанов, И.А.Стернин, В.М.Шаклеин, В.Н.Телия, В.М.Шаклеин, р.). К настоящему времени можно констатировать, что понятийный и терминологический аппарат этой науки, а также ее методологическая база в основном сложились и успешно используются исследователями. Выявились также и приоритетные направления лингвокультурологии, среди которых следует, прежде всего, назвать лингвистическую концептологию, предметом изучения которой являются концепты культуры. Однако среди известных работ (Н.З.Агаркова Е.В.Бабаева, И.А.Майоренко, Т.Н.Новосёлова, Е.Т.Стешина, Л.И.Федянина), посвященных избранным нами для изучения и описания концептам, нет комплексных междисциплинарных исследований, представляющих собой сопоставительный анализ концептуального поля собственность в русской и арабской лингво культурах. Концепт собственность является одним из центральных универсальных концептов русской и арабской концептосферы, одной из ценностных доминант двух культур; изучение его функционирования в языковом сознании
позволяет углубить знания о социопсихолингвистической природе формирования языкового сознания представителей разных лингвокультур и социальных сообществ.
Объектом исследования явилась концептосфера русского и арабского языков и лингвокультурологические и этнопсихолингвистические опыты ее описания.
В качестве предмета изучения выступает концептуальное поле собственность в русской и арабской лингвокультурах.
Цель работы состоит в выявлении особенностей функционирования концептуального поля собственность в русской и арабской лингвокультурах. Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
- осмыслить и уточнить понятия «лингвокультурология», «лингвистическая концептология» и «этнопсихолингвистика», их понятийный и терминологический аппарат, а также их место в современной гуманитарной науке;
- разработать комплексную методику экспериментального исследования концептов;
- изучить концепт собственность и сопряжённые с ним концепты богатство, бедность и деньги в русской и арабской лингвокультурах, применив комплексную методику, соединяющую собственно лингвистические методы исследования с психолингвистическими;
- выстроить семантико-ассоциативную модель изучаемых концептов в русском и арабском обыденном языковом сознании;
- описать функционирование концепта богатство в текстах «Священного Корана» и «Библии»;
- изучить и описать функционирование концептов собственность, богатство, бедность и деньги в русских и арабских паремиях.
Гипотеза исследования заключается в том, что концепт собственность и связанные с ним концепты богатство, бедность и деньги, входящие в ряд ценностных доминант русской и арабской лингвокультур, этноспецифичны и имеют в названных лингвокультурах как схожие, так и различные смыслы и формы языкового выражения.
Научная новизна проведенного исследования состоит в интегративно-интерпретирующем подходе к изучению концептуального поля собственность, включающем структурно-семантическую и когнитивную составляющие, а также в том, что в качестве объекта изучения привлекаются фрагменты коллективного языкового сознания носителей русской и арабской лингвокультур, реконструированные с помощью психолингвистических методов.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке и уточнении основных категорий лингвокультурологии и ее части -лингвистической концептологии, а также этнопсихолингвистики и ее методологии; в построении модели лингвокультурологического и этнопсихолингвистического описания фрагментов концептосферы русского и арабского языков.
Практическая значимость полученных в работе результатов, прежде всего, определяется перспективами их внедрения в лекционные курсы по теории языка, этнопсихолингвистике и социолингвистике, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики межкультурной коммуникации.
На защиту выносятся следующие положения: 1) Концепты культуры являются единицами сознания носителей лингвокультуры и поэтому не могут быть реконструированы и адекватно описаны только с помощью чисто лингвистических методов. Лингвистические методы позволяют раскрыть только значение («чистую» семантику) слов, именующих концепты. Для реконструкции интерсубъективного смысла,
представляющего содержание концепта, необходимо обратиться к психолингвистическим методам (в частности, к ассоциативному эксперименту).
2) Для выявления интерсубъективного смысла слова может быть использована методика субъективных дефиниций. Значение слов собственность, богатство, бедность и деньги в толковых словарях, и интерсубъективный смысл, находящий отражение в языковом сознании носителей языка, различаются по объёму знаний о мире и, соответственно, по количеству семантических компонентов.
3) Концепт собственность является центральным универсальным концептом русской и арабской концептосферы, одной из ценностных доминант двух культур; изучение его функционирования в языковом сознании позволяет углубить знания о социопсихолингвистической природе формирования языкового сознания представителей разных лингвокультур и социальных сообществ.
4) В бытовании концептуального поля собственность в русской и арабской лингвокультурах находят свое отражение универсальные и специфические признаки. Универсальные признаки составляют ядерный слой входящих в поле концептов и имеют преимущественно когнитивную природу, в то время как специфические признаки представляют собой периферийный слой концептов и связаны как с культурными, так и с собственно языковыми особенностями.
5) Важнейшей составляющей «культурного слоя» концептов, входящих в концептуальное поле собственность, являются культурные смыслы, содержащиеся в сакральных текстах (в данном исследовании эти смыслы реконструируются из текстов «Священного Корана» и «Библии»), а также в паремиях.
6) Паремиологизация концептов представляет собой переходную зону от языкового к текстовому их бытованию.
Материалом исследования послужили: этимологические и толковые словари русского и арабского языков; русские и арабские паремии, посвященные концептам собственность, богатство, бедность и деньги; тексты «священного Корана» и «Библии»; материалы «Русского ассоциативного словаря» [2002; 2009 (база данных Института Языкознания РАН)]; результаты проведенного свободного ассоциативного эксперимента с носителями арабской лингвокультуры.
В исследовании применялись следующие научные методы: компонентный анализ; метод выборки из лексикографических источников и его статистический анализ; когнитивные методы; психолингвистические методы (свободный ассоциативный эксперимент) и сравнительно-сопоставительный анализ полученных материалов; интерпретационный анализ текстов «Библии» и «Священного Корана»; интерпретационный анализ паремиологического фонда русского и арабского языков.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Первая глава посвящена теоретическим проблемам исследования культурных концептов в рамках лингвокультурологии (лингвистической и лингвокультурной концептологии) и этнопсихолингвистики. В частности, в данной главе уточняются такие понятия и термины, как значение («чистая» семантика) слова и смысл (субъективный и интерсубъективный) концепта', концепт и концептуальное поле.
Во второй главе представлено описание концептов собственность богатство, бедность и деньги в русской и арабской лингвокультурах, в текстах «Священного Корана» и «Библии», а также в русских и арабских паремиях.
Третья глава посвящена реконструкции с помощью психолингвистических методов фрагментов обыденного языкового сознания
носителей двух лингвокультур, связанных с концептами собственность, богатство, бедность и деньги, составляющих концептуальное поле собственность. В главе дается также когнитивная интерпретация полученных в ассоциативном эксперименте результатов.
В Заключении подводятся итоги исследования.
Апробация работы: Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН. Результаты работы по теме исследования были представлены в шести научных публикациях: «Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: Материалы X международной научно-практической конференции 20-21 марта 2012 г. (Институт стратегических исследований, 2012); Теория и практика современной науки (Институт стратегических исследований, 2012); Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: Материалы XI международной научно-практической конференции 26-27 июня 2012 г. (Институт стратегических исследований, 2012); «Русский язык за рубежом» (Институт русского языка им А.С.Пушкина, 2012); «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» (Институт стратегических исследований, 2012); «Science,Technology and Higher Education» (Westwood, Canada, 2012).
ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ, ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТОЛОГИЯ И ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ БАЗА СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКОЙ И АРАБСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР
1.1. Основные направления исследований в лингвокультурологии
1.1.1. Исследование проблемы «язык и культура»
Исследование проблемы «язык и культура» имеет известный интерес языкознания к их взаимодействию и взаимосвязи, они тесно связаны друг с другом. Язык объединяет часть культуры народа и активно участвует в важнейшие моменты культурного творчества.
В рамках лингвокультурологии язык рассматривается как средство коммуникации и как передачи информации и её сохранения культуры. Э. Бенвенист пишит: «говорить о наличии у языка не одной, а нескольких структур, каждая из которых могла бы послужить основанием для возникновения целостной лингвистики [Бенвенист, 1974: 45]. По этой причине, Ю. С. Степанов отпразил язык в виде нескольких образов: «1) язык как язык индивида; 2) язык как член семьи языков; 3) язык как структура; 4) язык как система; 5) язык как тип и характер; 6) язык как пространство мысли и как «дом духа»» [Степанов, 1985: 26].
в соответствии с последным образом, язык является результатом как деятельности народа и как деятельности творческой личности и деятельности нормализаторов языка
Следовательно, в конце XX века появился язык как продукт культуры, важная составная часть существования как фактор формирования культурных кодов.
В работе «Лингвокультурология» В.А.Маслова определяет язык как « многомерное явление, возникшее в человеческом обществе: он и система и антисистема, и деятельность и продукт этой деятельности, и дух и материя, и стихийно развивающийся объект и упорядоченное саморегулирующееся явление, он и произволен и произведен и т.д.» [Маслова, 2011: 4].
Понятие культура является семиотической системой, способной передавать информацию, она представляет собой форму общения между людьми.
Изучение культуры в рамках гуманитарных наук имеет давнюю традицию. Говоря об определении понятия «культура», по обыкновению выделяет специфическим способом развития деятельности жизни человека, которого представляет в духовных ценностях.
Язык и культура развиваются вместе, систематически влияют друг на друга. Но в этой связи природа языка сдерживает его развитие. К этим образом Язык отражает «массовое мышление; он реагирует на все изменения и нововведения, но реагирует слабо и медленно, тогда как в сознании производящих эти изменения это происходит моментально». [ Уорф, 1960: 5]. Как видно, эта позиция ближе к определению В.В.Воробьёва которого определяет культуру как организацию человеческой жизни и как особый класс общественных явлений, которых обращают интерес к ее внутреннему духовному миру и совокупность способов творческой.
Язык, таким образом, связан с культурой: «он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее» [Воробьев, 2006: 12]. Исходя из этой идеи
появилась новая наука лингвокультурология, самостоятельное направление лингвистики. Термин «лингвокультурология» появился в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н.Телия, работами Ю.С.Степанова, В.В.Воробьева, В. А. Масловой, А.Д.Арутюновой, В.М.Шаклеина, и других исследователей.
1.1.2. Лингвогультурология и лингвистическая концептология как центральные понятия современных исследований в рамках научной парадигмы «взаимодействие языка и культуры»
В последние десятилетия в России сформировалась и успешно развивается лингвокультурология - самостоятельная отрасль науки, исследующая взаимосвязь языка и культуры. К настоящему времени можно констатировать, что понятийный и терминологический аппарат этой науки, а также ее методологическая база в основном сложились и успешно используются исследователями. Выявились также и приоритетные направления лингвокультурологии, среди которых следует, прежде всего, назвать лингвистическую концептологию, предметом изучения которой являются концепты культуры.
Однако, несмотря на «укоренённость» перечисленных понятий в научном обиходе лингвокультурологии, каждый исследователь, приступающий к изучению и описанию конкретных концептов культуры, испытывает необходимость заново осмыслить эти понятия и обозначающие их термины и осознать, таким образом, какое место в данной области науки о языке и культуре занимают его собственные изыскания. Настоящее диссертационное исследование не является в этом смысле исключением.
Прежде всего, обратимся к лингвокультурологии, основным понятиям, терминам и направлениям этой области гуманитарного знания. Сразу отметим, что не считаем целесообразным делать полный обзор существующих лингвокультурологических теоретических работ, а остановимся лишь на тех исследованиях, в которых представлены методологические основы анализа и описания лингвокультурных концептов. Это, прежде всего, та часть лингвокультурологии, которая именует себя лингвистической концептологией. Основные представители этого направления - ученые воронежской, волгоградской, краснодарской, екатерибургской высшей школы - С.Г.Воркачев, З.Д.Попова, В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин - выработали относительно гомогенный взгляд на природу концепта и методы его исследования и описания. В течение нескольких лет концептологи данной школы выпустили 9 томов «Антологии концептов» - комплексного труда, в котором представлены параллельно как теоретические основы концептологии (лингвистической и лингвокультурной), так и результаты исследования конкретных концептов культуры. К настоящему времени (последний, 9-й том, вышел в 2012 году) список таких исследованных концептов насчитывает более 100 единиц. При этом следует отметить, что в «Антологию..» были включены только диссертационные исследования -кандидатские и несколько докторских, что, по мнению составителей, обеспечивает авторитетность и достоверность представленных описаний культурных концептов.
Однако, как было отмечено, в рассматриваемую «Антологию» вошли не только практические результаты анализа и описания конкретных лингвокультурных концептов (в том числе и на материале различных языков и культур), но и теоретические работы, в которых обобщены основные принципы и методология рассматриваемой области гуманитарного знания - лингвистической концептологии как части когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
Остановимся на основных теоретических постулатах, осмысление которых представляется нам необходимым для определения собственных позиций при описании концептуального поля собственность в русской и арабской лингвокультурах.
Так, следует привести определение самого направления - лингвистической концептологии. В предисловии к «Антологии концептов», написанном В.И.Карасиком и И.А.Стерниным, отмечается, что «концептология - это наука о концептах, их содержании и отношениях концептов внутри концептосферы. <...> В рамках концептологии в настоящее время выделяется лингвистическая концептология - наука, ставящая своей целью описать названные в языке концепты лингвистическими средствами» [Антология, Т.1:4]. Таким образом, в приведённом определении проводится разграничение концептологии в целом и лингвистической концептологии как отдельной её области, разрабатывающей собственную методологию описания лингвокультурных концептов с помощью лингвистических средств. Однако представители данного направления отмечают, что «лингвистические методы, используемые для описания лексической и грамматической семантики языковых единиц, становятся методами лингвокогнитивного исследования. Когнитивная лингвистика исследует семантику единиц, репрезентирующих (объективирующих, вербализующих, овнешняющих) в языке тот или иной концепт» [Там же: 7]. Дальнейшие рассуждения заставляют авторов обратиться не только к когнитивистике, но и к психолингвистике (в трактовке авторов - к «психологически реальному значению», выявляемому экспериментальными методами). Таким образом, мы видим, что лингвистическая концептология, с одной стороны, очерчивает круг своих методов - собственно лингвистическими приемами исследования и описания концептов культуры, а с другой - на деле, вынуждена признать, что этих методов оказывается недостаточно, чтобы представить такое описание «во
всей полноте семантических признаков, связываемых со словом в сознании носителя языка» [Там же: 8]. Приведённые рассуждения очень характерны для российских представителей «чистой лингвистики». Думается, что проведение демаркационной границы между дисциплинами (лингвистикой, когнитивистикой и психолингвистикой) является для описания такой единицы, как лингвокультурный концепт, не совсем оправданным и конструктивным, так как, по утверждению самих представителей школы лингвистической концептологии, «концепт - принадлежность сознания, глобальная единица мыслительной деятельности, квант структурированного знания; концепт - это единица мышления» [Антология, Т. 1:7-8]. Конечно, мы - лингвисты всех направлений, филологи, исследуем только вербализованные концепты, то есть такие, которые выражены, репрезентированы в форме тех или иных языковых знаков. Это понятно a priori. Однако ясно и другое: нас интересует именно коммуникативное содержание концептов, их смысловая интерпретация, позволяющая обозначить не только узкий аспект функционирования языковых единиц - слов или их комплексов, означивающих некоторый ограниченный набор семантических признаков (знаний о мире, «чистой» семантики), но весь комплекс культурно значимых смыслов, как раз и составляющих содержание того или иного концепта и позволяющих интерпретировать это содержание в разных текстах и контекстах культуры (или культур, если речь идёт о сопоставительном изучении концептов). А для выявления этих смыслов и их интерпретации необходимы именно междисциплинарные исследования, использующие различные методы и приёмы (как собственно лингвистические, так и лингвокогнитивные и психолингвистические). Таким образом, для исследования и описания таких сложных образований, как концепты культуры, нам представляется более продуктивным именно не разделение, а объединение усилий представителей различных областей общего пространства гуманитарного знания. В принципе,
несмотря на декларацию об автономности лингвистической концептологии, их практическая исследовательская деятельность и отмечена таким синтезом научных подходов и методов. Подчеркнем, что для нашей работы обозначенный нами синергетический подход к моделированию, анализу и описанию концептуального поля собственность в русской и арабской лингвокультурах является определяющим и принципиальным.
При этом мы, разумеется, отдаём себе отчет в том, «на какой территории» этого общего пространства гуманитарного знания мы находимся на том или ином этапе исследования концепта. Собственно это «движение» от анализа значения, «чистой» семантики, представленной в толковых словарях (т.е. собственно лингвистической составляющей вербализованного концепта), к его интерсубъективному смыслу, отражённому в ассоциативно-вербальной сети (в ассоциативном поле) и смоделированному с помощью психолингвистических методов, а затем к интерпретации этих найденных в языковом сознании «квантов знания» (т.е. когнитивная составляющая) и является принятым «планом» исследования и описания лингвокультурных концептов. Обозначенные нами этапы исследования буквально в том же порядке перечислены в работе представителя школы лингвистической концептологии М.В.Пименовой «Методология концептуальных исследований», включённой в «Антологию концептов» [См. Антология,Т. 1: 15-19 ], а также в статье И.А. Стернина, В.И. Карасика «Как описывать концепты» [Антология,Т5: 26-35].
Прежде чем обратиться к уже существующим исследованиям конкретных концептов культуры — собственность, богатство, деньги, бедность, — включенных в «Антологию концептов», рассмотрим различные толкования термина концепт.
Определение термина концепт можно встретить в философии и в культурологии. В Философии концепт трактуется как «формулировка,
умственный образ, общая мысль, понятие; а в логической семантике - как смысл имени» [ФС, 1991: 203].
Концепты образуют «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [Арутюнова, 1993: 3].
В традиционной лингвистике концепт рассматривается как синоним понятия и трактуется как « мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений [БЭСЯ, 1998: 384].
Ю.С. Степанов сопоставляет внутренние формы слов «концепт» и «понятие» и приходит к выводу о том, что « концепт является калькой с латинского сопсерШБ - «понятие», от глагола сопЫреге «значить», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от глагола пояти - «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены » [Степанов, 2001: 43].
Термин концепт рассматривается в научной теории и в логике, покривает предметные области немногих научных направлений, которых занимаются проблемами мышления трансиляции информации.
В культурологии концепт - « основная ячейка культуры в ментальном мире человека » [Степанов 2001:43]. Концепты возникают в сознании человека на основе словарных значений слов и основе народного культурно-исторического опыта. [Лихачев 1993: 144]. По мнению Ю.С. Степанова, эта особенность определяет понятие «концепт» как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» и Концепты не только «мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» [Степанов 2001: 43].
1.2. Методы исследования лингвокультурных концептов
В современной концептологии существует несколько методических приемов при исследования концептов. Одна из основоположниц лингвистической концептологии А. Вежбицкая использует в своих исследованиях следующие методы:
1) семантическое типологическое описание грамматических конструкций;
2) семантическое описание аффиксов, выражающих определенный смысл;
3) описание особых слов, концентрировано выражающих уникальные для данной культуры понятия;
4) анализ фразеологизмов, включающих ключевые слова культуры. [Вежбицкая 1996: 77].
Почти в каждом исследовании культурных концептов применяются такие приемы, как: анализ афоризмов, этимологии слов, паремий, а также психолингвистические эксперименты с носителями той или иной лингвокультуры по показанию типичных ассоциаций и др. Такие приемы связанные с определенными концептами (анкетирование, интервью) [Карасик 2004:120,121].
Существует несколько разновидностей ассоциативного эксперимента:
а) Свободный ассоциативный эксперимент.
б) Направленный ассоциативный эксперимент, когда испытуемому предлагается давать ассоциации определённого грамматического или семантического класса.
в) Цепочечный ассоциативный эксперимент. В этом случае реципиентам предлагается реагировать на стимул несколькими ассоциациями в ограниченное экспериментатором время.
3) Метод семантического дифференциала.
Метод семантического дифференциала используется в экспериментальной психосемантике. Он служит для построения субъективных семантических пространств и, по сути, представляет собой шкалирование, в результате проведения которого возможно количественное и качественное индексирование значения слова.
4) Методика градуального шкалирования.
Особенность этой методики в том, чтобы использовать представления носителей языка о возможном расположении слов в семантическом пространстве, которое не даётся в словаре. [Белянин 2003: 129-145].
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Ассоциативно-вербальное поле "Медицина" на фоне китайского языка (лингвокогнитивный аспект)2019 год, кандидат наук Вэй Сяо нет
Ассоциативно-вербальное поле «одиночество» как фрагмент русской языковой картины мира: лингвокогнитивный аспект2024 год, кандидат наук Синь Лумин
Экспериментальное исследование базовых концептов цвета: на материале русского, английского, немецкого и китайского языков2010 год, кандидат филологических наук Гуз, Юлия Владиславовна
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ДЕНЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ПОСЛОВИЦАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, ЛАТЫШСКОГО, ЛИТОВСКОГО, НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)2017 год, кандидат наук Бредис Михаил Алексеевич
Вербализация концепта "акча" (деньги) в татарском языке2013 год, кандидат наук Гайнанова, Диляра Рамилевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Аль Кхалил Махир, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1.Антология концептов, 2005. Т.-С. 1-299.
2.Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х томах. Т.1. Лексическая семантика. М., 1995.-343С.
3.Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М., 1980. -4С.
4.Артемьева Е.Ю. Лингвокультурная составляющая современного политического процесса (специфика англоязычных государств). Автореф. дис. ... канд. пед. наук. Нижний Новгород, 2003.-С.3-4 .
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1993-30.
6.Брутян Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском университете в 1967 г. Ереван, 1968. -С .12-17.
7.Брутян Г.А. Гипотеза Сепира— Уорфа.— Ереван, 1968. -С.57-61
8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. -С45.
9. Брудный А. А. Психологическая герменевтика. М., 1998. -С.11.
Ю.Бурас М., Кронгауз М. Жизнь и судьба гипотезы лингвистической относительности // «Наука и жизнь» №8, 2011. -С.7.
11.Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. ВГУ, 1996.-С.З.
12.Бабушкин А.П., Жукова М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации текста. Воронеж, 1999.-C.il.
13.Васильев С.А.Философский анализ гипотезы лингвистической относительности.— К., 1974.-С.12.
14.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.-4С.
15.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999. С. 53,
1 б.Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997.-C.3-43.
17.Воркачёв С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании //.Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64-72.
18.Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт.- М, 2004 .-С.43-52.
19.Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.-С. 370, 377.
20.Гумбольдт В. 1859 - 0 различии организмов человеческого языка и влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода. Введение во всеобщее языкознание. Спб., 1859.-103С.
21.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.
22.Гухман М.М. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. ML, 1961. С. 123-162.
23. Даль. В. И Пословицы русского народа. М. 1862. То же СПБ. 1879.
24.Джидарьян И. А. Представление о счастье в российском менталитете. СПб, 2001.
25.3усман В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт // Вопросы литературы. - 2003. - N 2
26. Зусман. А.Е., В.Г., Кирнозе З.И. Часть I - Нижний Новгород, 2002.-С. 85. 27.3иновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика. — СПб.: "Издательский дом "МИРС", 2009. — 291 с.
28.Иллюстров. В. Н. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. Изд. З.М. 1915.
29.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. .-С.103- 121.
30.Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. 4.2 Тамбов.
31.Колесов В. В. Концепт культуры: образ— понятие— символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., №16. -С. 81.
32.Карасик В. И. Значение слова: определение и толкование // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. С.58-67.
33.Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) /Концепты. Вып. 2 - Архангельск, 1997.-С.103- 121.
34.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002. С.44-45.
35.Кронгауз М.А.Семантика. М.: ИЦ «Академия», 2005 (изд. 2).
36.Караулов Ю.Н. Показатель национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети.// Языковое сознание и образ мира .М: ИЯ РАН,2000-С.191-206.
37. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
38.Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. - Воронежский гос. ун-т, 2001.
39.Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002. -С. 19-20.
40. Кессиди Ф.Х. Этические сочинения Аристотеля // Аристотель. Сочинения в 4 т. Т. 4.М., 1983. С. 5-37.
41.Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. Русский ассоциативный словарь. В 6 кн. М., 1994-1998.: Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1994-1998;
42.Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1994; Кн. 3: Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1996;
43.Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., УфимцеваН.В., Черкасова Г.А ,Кн. 4: Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1996; Кн. 5: Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1998;
44.Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А ,Кн. 6: Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1998.)
45.Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. 1. От стимула к реакции/
46.Караулов, Понятие идиоглоссы и словарь языка Достоевского/Слово Достоевского. - Сб.статей. Под редакцией Ю.Н.Караулова, Е.Л.Гинзбурга. - М.: «Азбуковник»,2001-С.424-444 .
47.Лучинина E.H. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания // Тверской государственный университет. Критика и семиотика. Вып. 7, 2004. — С. 238-243
48. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1983. Т.52, №1. -144С.
49.Лихачев Д.С. Литература - реальность - литература. Л., 1984. - 281 С.
50.Лихачёв Д.С. Концептосхема русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52, № 1, 1993.-С.144.
51 .Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность - М, 1997.-С.280.
52. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. I . Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллинн, 1992.
53.Лотман Ю.М., Успенский Б.А. О семиотическом механизме культуры // Труды по знаковым системам. Таллин, 1993.-227С.
54.Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.
55.Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001.--208 с.
56.Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие /
B.А.Маслова.— М.: Флинта: Наука, 2004.- 296 с.
57.Материалы VI-Й международной научной конференции( Ульяновск, 17-20 мая 2006г.)/Отв.ред.проф.А.В.Пузыв.-М, Ульяновск: Ин-т языкознания РАН, Ульяновский гос ,ун-т,2006.
58.Методологические проблемы современной лингвистики - Воронеж, 2001.
59.Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 81. бО.Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX века. М., 2000.
61.Потебня. А. А. Из лекций по истории словесности. Басня, пословица, поговорка. Харьков. 1884.
62.Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.
63.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. М.: Прогресс. Универс, 1993. - 655 е.: ил. -(Филологи мира). - С185-223.
64. Симони П. К. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVI—XVIII ст.ст. СПБ. 1899.
66.Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта, 2001.С.82-147.
67.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. M., 1975.412
C.
68.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.-С. 1-76.
69. См.: Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 312.
70. См.: Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 217.
71. См.: Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 6; Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта "пустота" (на материале поэтического языка московских концептуалистов): АКД. Волгоград, 1999. С. 8; Панченко H.H. Средства объективации концепта "обман" (на материале английского русского языков): АКД. Волгоград, 1999. С. 20;
72. См.: Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // ВЯ. 1993. № 4. С.
73. См.: Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 21.
74. См.: Лукин В.А. Указ. соч. С. 63.
75. См.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 28-32; Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 37-38.
76. См.: Лихачев Д.С. Указ. соч.
77. См.: Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие "закон") // ИАН СЛЯ. 1997. Т.56, №4.С.29.
78. См.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 40.
79. См.: Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999. С. 46.
80. См.: Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена "культурных парадигм" и её внут- ренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993. С. 25-26;
81. См ¡Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 69.
82. См.: Вандриес Ж. Язык: лингвистическое введение в историю. М., 1937. С. 96; Степанов
83. См.: Нерознак В.П. Лингвистическая персоналогия: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996.
84. См.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 551.
85. См.: Богин Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: АДД! Л., 1984.
86. См.: Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
87.Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы..., 2001, с.34-36.
88. См.: Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996.— 284 с.
89. См.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 41.
90. См.: Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах: АДД. Краснодар, 1999. С. 6.
91. См.: Лихачев Д.С. Указ. соч. С. 4; Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект. Волгоград, 1997. С. 67.
92. См.: Бабушкин А.П. Указ. соч. С. 50-53.
93. См.: Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. Краснодар, 1997. С. 64.
94. См.: Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. Краснодар, 1994. С. 2-7; Воркачев С.Г. Безразличие как
этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // ВЯ. 1997. С. 115.
95.См.: Вежбицкая А. Язык.Культура.Познание. М., 1997. С. 77-79;
96. См.: Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999. С. 434-484.
97. См.: Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 543-640.
98. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Материалы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1988. 99. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 100. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М., 2005.
101.Тол стая С.М. Глаголы судьбы и их корреляты в языке культуры // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
102. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск, 1993.
ЮЗ.УорфБ.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку.— В сб.: Новое в лингвистике, вып. 1, М., 1960
104.Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с. 141-144. 105.Чехов. А.П. Письмо. М. М. ЧЕХОВУ, 9-го июня 1877, 8(ЖШ ,24)1948). Юб.Чесноков В.П. Неогумбольдтианство // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977. С. 7-62.
107.Шейгал Е.И., Буряковская В.А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса. Волгоград, 2002.-9 С.
108. Adam Clarke, Commentary on the Bible (ISBN 0-529-10634-5).
109.A1-Mahalli and SuyutiTafsir al-Jalalayn,1459. 1 lO.Aysar al-Tafasir, Abo Bakr al-Jaza'eri, tafsir suuni salafi,1921.
111.Bierwish M,. Kiefer F. Remarks on definition in natural languade // Studies in syntax and semantics. Vol. 10. Dortrecht, 1969. P.55-79.
112.Duranti A. Linguistic Anthropology. Cambridge University Press, 1992.
113.Geneva Study Bible
114.Hymes D.H. Objectives and Concepts of Linguistic Anthropology // The Teaching of Anthropology. University of California Press, 1963. 277C.
115.Hymes D. H. A Perspective for Linguistic Anthropology // Horizons of Anthropology. - Chicago, 1964. -93C.
116.Lee P. The Whorf Theory Complex. A Critical Reconstruction. Amsterdam, 1996.
117.Lucy J. A. Language Diversity and Thought. A Reformulation of Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge University Press, 1992.
118. John Gill, An Exposition of the New Testament (3 vols. 1746-8), which with his Exposition of the Old Testament (6 vols., 1748-63) forms his magnum opus.
119.The Holy Qur'an (1917, revised 1920), by Maulana Muhammad Ali at wiki source.
120.The New International Version Of The Bible 1984.
121.Whorf B. L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Ed. John B. Carroll.—New York: Wiley, 1956.-P5.
Словари
122. Абдуллах -Русско-Арабский. Арабско-русский словарь,2004
123. Борисов - Русско-арабский словарь, .1993
124. Большой толковый словарь русского языка, 1998.
125. Даль В. И. Толковый словарь великорусского языка. Т. 1-4, М., 1989.
126. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н.Ярцева.
127. М.: Научное изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 2002.
128. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
129. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М., 1995
130. Словарь русского языка. В 4-х т. М., 1981, Т. 1.
131. Словарь русского языка: В 4 т. М. / Под ред. А. П. Евгеньевой. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1981-1984
132. Словарь современного русского литературного языка, 1963, т. 14: 1311 е.;
133. Словарь русского языка, 1999, т 4: 320;
134. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1994.
135. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. Т. 3. СПб, 1996.
136. Философский энциклопедический словарь 1997.
137. ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. - М., 1981
138. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995 (http://www.ldoceonline.com/)
139. j' ""*.* 4*11' ": Jajjui^31
140. cS-^M jjj^' : -Ц^-all <>>>elill
141. JJ^'" jjj| • (jluii
142. (-ju-alj ¿y (»^'jjJ : ^JIJII
143. f>l! J : ^¿11
144. jl' is^J* '• l^JJ*!'
145. u^j^ : (j4jjli.o
146. (jj^jiaJ Oa^a-oll "
147. jlAballj çgJJjb.niW JUaVI j ^-sll
Интернет-источники
148. http://www.baheth.info/
149. http://lexicons.ajeeb.com/
150. http://dic.academic.ru/
151. http://islamport.com/
152. http://slovar-dalja.ru/
153. http://quran.muslim-web.com/
154. http://www.altafsir.com/
155. http://www.biblegateway .com/quicksearch/?quicksearch=wealth&qs_version=E В
156. http://bible.cc/matthew/l-1 .htm
157. http://lincon.narod.ru/lingvocult.htm
158. http://ru.wikipedia.org/wiki
159. http://ru.wikipedia.org/wiki
160. http://www.gramota.ru/book/ritorika/index3 .htm
161. http://www.rusnauka.com/14_NPRT_2010/Philosophia/66479.doc.htm
162. http://www.nsu.ru/education/virtual/cs71uchinina.htm
163. http://www.islamicbook.ws/adab/almstqsa-fi-amthal-alarb-002.html
164. http://www.poskart.ru/
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.