Концепт "сердце" в языковой картине мира: На материале кабардинского, русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Цримова, Залина Руслановна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 145
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Цримова, Залина Руслановна
Введение.
Глава I. Теоретические основы лингвокультурологии и языковая картина мира.
1.1. Трактовка понятия «язык» в контексте лингвокультурологии.
1.2. Язык и мышление.
1.3. Этнолингвистика и лингвокультурологии как разделы языкознания.
1.4. Язык и культура.
1.5. Языковая картина мира в рамках лингвокультурологии.
1.6. Концепт как одна из базовых категорий лингвокультурологии.
Выводы по первой главе.i.
Глава II. Эмоциональный аспект концепта «сердце» в кабардинском, русском и английском языках.
2.1. Эмоциональные концепты в языковой картине мира.
2.2. Семантические группы эмотивной лексики с компонентом «сердце».
Выводы по второй главе.
Глава III. Семантическое поле концепта «сердце».
3.1. Компонент «сердце» в концепте «надежда».
3.2. Компонент «сердце» в концептах «сила», «смелость», «мужество», «вдохновенность».
3.3. Компонент «сердце» в концепте «мышление».
3.4. Компонент «сердце» в концепте «память».
3.5. Характеристика духовной сущности человеческой личности.
3.6. Функционирование концепта «сердце» в значении «центр, центральная часть чего-либо».
3.7. Этические концепты с компонентом «сердце».
3.8. Компонент «сердце» в концепте "предчувствие".
3.9. Функционирование концепта «сердце» в религиозной сфере.
3.10. Физические проявления состояния человека.
3.11. Компонент «сердце» в названиях частей тела.
3.12. Медицинская терминологическая лексика.
3.13. Предметы и явления с компонентом «сердце».
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Бинарная оппозиция "любовь / ненависть" в разносистемных языках: лингвокультурологический аспект: на материале русского, английского и кабардино-черкесского языков2008 год, кандидат филологических наук Хутова, Эльмира Руслановна
Языковая концептуализация души: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков2007 год, кандидат филологических наук Дзуганова, Лилия Мухамедовна
Этические концепты в языковой картине мира: На материале русского и карачаево-балкарского языков2004 год, кандидат филологических наук Мокаева, Ирина Рамазановна
Культурные концепты в адыгской языковой картине мира1999 год, доктор филологических наук Бижева, Зара Хаджимуратовна
Концепт "ЙΘPӘK" ("сердце") в татарской языковой картине мира2009 год, кандидат филологических наук Данилова, Рамиля Рафисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "сердце" в языковой картине мира: На материале кабардинского, русского и английского языков»
Актуальность исследования языковой картины мира и ее основного конструкта — концепта обусловлена тем, что в современной лингвистике переосмысливается роль языка в реальном процессе культуросозидания.
Лингвокультурология рассматривает язык в неразрывной связи с культурой: в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей соответствующей культуры.
Решение вопроса о соотношении языка и культуры во многом связано с поиском универсального и специфичного в восприятии действительности носителями различных лингвокультурных традиций. Одним из аспектов такого исследования является анализ концептов на материале разносистемных языков, что будет способствовать выявлению этнических особенностей менталитета различных народов.
К «ключевым» концептам любого языка относится концепт «сердце», символизирующий центр человека - как биологический, так и духовный и психологический. Функционирование данного концепта в языковой картине мира отражает дуалистичность природы человека. Именно концепт «сердце» в наибольшей мере выражает антропоцентризм языка.
Все сказанное предопределяет актуальность темы диссертационного исследования.
Предметом данного исследования является функционирование концепта «сердце» в адыгской, русской и английской языковых картинах мира.
Выбор в качестве объекта исследования концепта «сердце» не случаен. Концепт «сердце» является одним из ключевых концептов языковой картины мира. Данный концепт участвует практически во всех сферах человеческой жизни, что доказывается его функционированием в исследуемых языковых картинах мира.
Целью исследования является выявление особенностей функционирования концепта «сердце» в адыгской, русской и английской языковых картинах мира.
Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие основные теоретические и практические задачи:
1) выявить корпус языковых единиц с компонентом «сердце» в кабардинском, русском и английском языках;
2) проанализировать особенности семантического поля концепта «сердце» в исследуемых ЯКМ;
3) определить универсальное и специфичное в функционировании концепта «сердце» в адыгской, русской и английской ЯКМ.
Материалом для исследования послужили более 500 языковых единиц, извлеченных методом сплошной выборки из 16 лексикографических и фразеологических источников.
Методы исследования. Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Наряду с традиционными описательным и сравнительно-сопоставительным методами исследования, анализ культурного концепта «сердце» осуществлялся в работе по семантическим примитивам, а также с применением элементов логического, концептуального, когнитивного анализа в контексте проблем этнолингвистики и этнокогнитологии.
Изученность проблемы. Для исследования избран один из наименее изученных ключевых концептов разносистемных языков — концепт «сердце».
Ряд исследователей в своих работах затрагивают отдельные аспекты функционирования данного концепта. Так, А. Вежбицкая рассматривает данный концепт, исследуя эмоциональные концепты. Е.Б. Яковенко в статье «Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов)» сопоставляет концепт «сердце» в английской и немецкой языковых картинах мира. З.Х. Бижева анализирует концепт «сердце» наряду с другими культурными концептами адыгской ЯКМ.
Исследование данного концепта в трех языковых картинах мира позволит расширить представление о семантическом поле концепта «сердце» и выявить универсальное и специфичное в функционировании данного концепта в каждой из рассматриваемых языковых картинах мира.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые концепт «сердце» рассматривается в разносистемных языках: кабардинском, русском, английском.
До сих пор функционирование концепта «сердце» в различных ЯКМ не было предметом специального монографического исследования. Результаты такого изучения заключаются в следующем:
1. Выявлен корпус языковых единиц с компонентом «сердце» в кабардинском, русском и английском языках.
2. Проанализированы особенности семантического поля концепта «сердце» в исследуемых ЯКМ.
3. Определено универсальное и специфичное в функционировании концепта «сердце» в адыгской, русской и английской языковых картинах мира. Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке одного из актуальных направлений современной лингвистики — лингвокультурологии.
Лингвокультурологический анализ одного из ключевых концептов -концепта «сердце» позволит глубже изучить систему мышления, которой обладают носители рассматриваемых языков. Подобные исследования позволяют приблизиться к решению вопроса о влиянии языка на мировосприятие его носителей: создает ли каждый язык через свою призму особое «видение мира», или же этническая особенность языка «наслаивается» на универсальные логические единицы языков.
Практическая ценность настоящего исследования состоит в том, что собранный и систематизированный материл, а также результаты исследования будут способствовать дальнейшему изучению культурных концептов как способа отражения этнического менталитета. Материалы работы могут быть включены в словари адыгских, английских и русских культурных концептов. Подход к анализу концептуализации действительности в культурных концептах, осуществленный в данной работе, может быть учтен в лексикографической практике исследуемых языков. Результаты диссертационного исследования могут использоваться в учебном процессе ( по лингвокультурологии).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выражение в языковой картине мира универсальных этнических миропредставлений подтверждается функционированием концепта «сердце» в разносистемных языках: кабардинском, русском и английском.
2. Универсальными для исследуемых языковых картин мира являются семантические группы концепта «сердце» со значениями «страх», «горе, печаль», «радость», «тревога», «чувство», «любовь», «настроение, состояние», «доброта».
3. Несмотря на общность семантики концепта «сердце» в кабардинском, русском и английском языках, в его выражении менталитета соответствующих этносов существуют некоторые расхождения: для русской и английской языковых картин мира «сердце» - это, прежде всего, вместилище чувств и эмоций, в адыгской же языковой картине мира данный концепт занимает ключевое положение, так как через него проходят основные параметры человеческой деятельности (мышление, память, совесть и т.д.).
Теоретико-методологическая основа исследования. Теоретическую основу трактовки анализируемого в диссертации концепта составляют следующие основные положения: а) язык и культура взаимосвязаны и взаимообусловлены; б) концепт является базовым понятием лингвокультурологии; в) концепт «сердце» является одним из ключевых культурных концептов. Методологическая база исследования — труды отечественных и зарубежных лингвистов как по лингвокультурологии, так и по вопросам теории языка.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были доложены и обсуждены на 6 научно-теоретических конференциях: СевероКавказская региональная научная конференция молодых ученых, аспирантов и студентов «Перспектива - 2001» (Нальчик, 2001); Международная конференция «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы» (Москва, 2001); Всероссийская научная конференция «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 2001); Региональная научная конференция, посвященная 85-летию К.Ш. Кулиева (Нальчик, 2002); Международная научная конференция «Социологические, этнологические и лингвистические проблемы современности» (Рыбинск, 2002); Международный научно-методологический симпозиум «Лемпертовские чтения V» (Пятигорск, 2003). Диссертация обсуждена на совместном заседании кафедр английского языка и русского языка и общего языкознания. Материалы диссертации были использованы в спецкурсе магистров «Культурные концепты в кабардинском языке». Основные положения диссертационного исследования отражены в 8 публикациях:
1. Концепт «сердце» (на материале английского и кабардинского языков)// Северо-Кавказская региональная научная конференция молодых ученых, аспирантов и студентов «Перспектива - 2001» - Нальчик, 2001. - С. 99-102.
2. Эмоциональные концепты с компонентом «сердце» в английском, русском и кабардинском языках// Региональная научная конференция, посвященная 85-летию К.Ш. Кулиева. - Нальчик, 2001. - С. 195-197.
3. Концепт «сердце» в языковой картине мира // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 210.
4. Эмоции и концепт «сердце» в кабардинской, русской и английской языковых картинах мира // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: Всероссийская научная конференция. - Майкоп, 2001. — С. 193.
5. Концепт «сердце» в английской языковой картине мира // Вестник КБГУ. Серия Филологические науки. — Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002,- Вып. 5. - С. 69-70.
6. Пространственная и этическая семантика концепта «сердце» // Вестник КБГУ. Серия Филологические науки. — Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002. - Вып. 5. -С. 71.
7. Языковая картина мира как отражение культурной модели этноса // Социологические, этнологические и лингвистические проблемы современности: Тезисы докладов международной научной конференции. — Рыбинск: РГАТА, 2002. - С. 181-182.
8. Участие концепта «сердце» в духовной жизни человека// Международный научно-методологический симпозиум «Лемпертовские чтения V» - Пятигорск, 2003. — С. 171.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Субстанциальность и метафоричность концепта "сердце" - "гу" в языковой картине мира: на материале русского и адыгейского языков2010 год, кандидат филологических наук Чич, Бэлла Аслановна
Фразеологизмы как национально-культурная экзистенциональная картина мира: на материале русского и адыгейского языков2009 год, кандидат филологических наук Бобрышева, Людмила Кадырбечевна
Эмоциональные концепты в языковой картине мира: На материале русского и карачаево-балкарского языков2005 год, кандидат филологических наук Кучменова, Жанета Маликовна
Концепт сердце как доминанта эмоциональной картины мира в русском языке в зеркале китайского языка2011 год, кандидат филологических наук Сапегина, Ирина Александровна
Национально-языковая картина татарского мира2004 год, доктор филологических наук Замалетдинов, Радиф Рифкатович
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Цримова, Залина Руслановна
Выводы по третьей главе
Проведенный в данной главе анализ функционирования концепта «сердце» в различных сферах жизни человека показывает, что данный концепт неразрывно связан с такими концептами, как «надежда», «воля», «страх», «смелость», «сила», «память», «мышление», «совесть», «предчувствие». Особо следует отметить, что в адыгской ЯКМ «сердце» входит в состав всех этих концептов, в отличие от русской и английской ЯКМ.
Именно сердце характеризует человека как с положительной, так и с отрицательной стороны во всех трех ЯКМ. Сердце является также источником силы. Человек, обладающий «большим» сердцем, смел.
Универсальным для исследуемых ЯКМ является функционирование концепта «сердце» как центра чего-либо, как пространственного ориентира.
Мышлению отводится особое значение в адыгской языковой картине мира. Очевидна активность концепта «сердце» в образовании различных «мыслительных» концептов, все они проходят через сердце. В русской ЯКМ мышление не связано с сердцем, и мыслительные процессы проходят в голове. Характерной особенностью является то, что мысли появляются внезапно, сам процесс мышления в «сердце» не происходит. Английское to lay smth to heart — обдумывать, принимать близко к сердцу; доводить до чьего-либо сознания; стараться запечатлеть в уме (букв.: положить что-то на сердце) больше связывает сердце с мыслительными процессами, но и это не вполне соответствует понятию «думать», «мыслить».
Концепт «сердце» играет особую роль и в отражении религиозной сферы жизни человека в английской и русской ЯКМ. В адыгской языковой картине мира не выявлено участие данного концепта в религиозной сфере.
В адыгской ЯКМ, и меньше в английской, физическое состояние человека напрямую связано с «сердцем».
Бесспорно, что во всех трех ЯКМ сердце представлено как центр организма. Однако следует отметить, что только в кабардинском языке «сердце» является компонентом названий других частей тела. Именно сердце определяет работу органов, именно сердце содержит правдивую информацию. Взаимоотношение сердца с другими органами человеческого тела, можно представить следующим образом:
1. Сердце <-- —> голова;
2. Сердце <- —> глаза;
3. Сердце —> язык;
4. Сердце <-- -> лицо;
5. Сердце <Г— лик;
6. Сердце -> внешний вид;
7. Сердце -> губы, рот;
8. Сердце -> душа;
9. Сердце —> ноги;
Ю.Сердце -> руки.
Из приведенных выше бинарных оппозиций только оппозиции «сердце -глаза», «сердце-рот», «сердце-язык» выявлены во всех трех исследуемых языках, оппозиция «сердце - голова» представлена в кабардинском и русском языках. Остальные оппозиции представлены только кабардинским языком. В выявленных бинарных оппозициях первостепенную роль играет сердце: оно «видит», «слышит», «говорит», «берет», «идет», «думает». Лишь в четырех бинарных оппозициях на сердце оказывают влияние другие органы: «сердце-голова», «сердце - глаза», «сердце - лицо», «сердце — лик». Сердце напрямую характеризует голову, в то время как «хорошая» голова еще не говорит о хорошем» сердце. В русском языке голова и сердце друг другу противопоставляются. В оппозиции «сердце — глаза» наблюдается прямая зависимость этих органов друг от друга: сначала видит сердце, потом глаза, и наоборот. В оппозициях «сердце - лицо», «сердце - лик» именно лик характеризует сердце, в отличие от лица, которое может быть обманчивым.
121
Заключение
На современном этапе развития лингвистической науки становится очевидной ограниченность рассмотрения языка лишь как средства общения. Иной подход к языку, необходимый для выяснения его сущности, заключается в изучении языка не только как средства общения, но, прежде всего, как неотъемлемого компонента культуры этноса. Язык — сознание — культура является неразрывным единством, нуждающимся в соответствующем изучении.
Смещение фокуса исследовательского внимания приводит к возникновению смежных дисциплин: этнопсихологии, психолингвистики, когнитивной психологии, социолингвистики, когнитивной лингвистики, этнолингвистики. Задачами лингвокультурологии являются изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и народного менталитета.
Язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из трех компонентов, ни один из которых не может функционировать без двух других. Все вместе они соотносятся с окружающим миром, отражают и одновременно формируют его. При этом они формируют так называемую языковую картину мира — выраженную с помощью различных языковых средств системно упорядоченную социально значимую модель знаков, передающую информацию об окружающем мире. В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в «ключевых» культурных концептах - вербализованных символических образах «идеального» понятия, отражающих ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющееся системой традиций данной культуры, в границах которой он (концепт) «этимологизируется» внутренней формой выражающего его слова. Это и делает «концепт» одним из стержневых терминов понятийного аппарата культурологической лингвистики. Лингвоспецифичные концепты одновременно отражают и формируют образ мышления носителей языка.
Концепты, входящие в общий понятийный базис, определяющий язык, мышление и культуру человека, свидетельствуют о частичной универсальности способа концептуализации действительности в разносистемных языках. Однако языковой способ представления картины мира в контексте менталитета конкретного этноса обусловливает возникновение и существование специфичных лингвокультурных конфигураций. Это и подтверждается в настоящей диссертации на примере исследования функционирования концепта «сердце» в кабардинском, русском и английском языках.
Исследованный материал иллюстрирует разнообразие эмоциональных аспектов концепта «сердце». Практически не существует эмоциональной сферы, в выражении которой не участвовал бы данный концепт. Во всех трех языках «сердце» - несомненный символ, «вместилище» эмоций и чувств. Эмоции и чувства влияют на него и рождаются в нем. Согласно полученным языковым данным, можно отметить следующие универсальные параметры сердца, изменение которых является специфичным для каждого языка: форма сердца, качественные характеристики, температура сердца, активность сердца, расстояние до сердца, координаты (место) сердца.
Во всех рассмотренных языках эмоции и чувства влияют на форму сердца. Отрицательные эмоции деформируют его (различна образность и степень деформации). Положительные эмоции «восстанавливают» сердце. Идеальное сердце - полное сердце.
Специфичным для каждой языковой картины мира является наполнение приведенных выше универсальных параметров концепта. Для каждого языка свойственно деление «сердца» на своего рода секторы, отделы. Так, в кабардинском языке встречается гущхьэ (из гу «сердце» и щхьэ «голова»), т.е. верх сердца, и гущ!э (из гу «сердце» и щ1э «дно») — дно, низ сердца. В русском языке — это глубина сердца. В английском языке - струны сердца (heartstrings), дно сердца (bottom of the heart). Чем «глубже» чувства, ближе к центру сердца, тем они сокровеннее, таинственнее, сильнее.
Проведенный в данном исследовании анализ функционирования концепта «сердца» показывает, что данный концепт неразрывно связан с такими концептами, как «надежда», «воля», «страх», «смелость», «сила», память», «мышление», «совесть», «предчувствие». Особо следует отметить, что в адыгской ЯКМ компонент «сердце» входит в состав этих концептов, в отличие от русской и английской ЯКМ.
Универсальными являются и «этические функции» исследуемого концепта. Именно концепт «сердце» характеризует человека как с положительной, так и с отрицательной стороны во всех трех ЯКМ. Сердце является также источником силы: человек, обладающий «большим» сердцем, смел.
Универсальным для исследуемых ЯКМ является также функционирование концепта «сердце» как центра чего-либо, как пространственного ориентира.
Мышлению в семантическом поле рассматриваемого концепта отводится особая роль в адыгской языковой картине мира. Очевидна активность концепта «сердце» в образовании различных «мыслительных» концептов: все они проходят через сердце. В русской и английской ЯКМ мышление не связано с сердцем, и мыслительные процессы проходят в голове.
Концепт «сердце» играет особую роль и в отражении религиозной сферы жизни человека в английской и русской ЯКМ. В адыгской языковой картине мира такой аспект функционирования данного концепта не выявлен. В адыгской ЯКМ, и меньше в английской, физическое состояние человека напрямую связано с «сердцем».
Бесспорно, во всех трех ЯКМ концепт «сердце» представлен как центр организма. Однако следует отметить, что только в кабардинском языке «сердце» является компонентом названий других частей тела. Именно сердце определяет работу органов, именно сердце содержит правдивую информацию.
Таким образом, в ходе исследования были выявлены универсальные семантические группы функционирования концепта «сердце» в адыгской, русской и английской языковых картинах мира со значениями «страх», «горе, печаль», «радость», «тревога», «чувство», «любовь», «настроение, состояние», «доброта». Однако, несмотря на общность семантики, представления о данном концепте в исследуемых ЯКМ расходятся. Для русской и английской языковых картин мира «сердце» - это, прежде всего, вместилище чувств и эмоций. В адыгской же ЯКМ данный концепт занимает ключевое положение. Именно через него проходят основные параметры человеческой активности: мышление, память, совесть. Другими словами, «сердце» является центром адыгского менталитета, нравственным, эмоциональным, пространственным, этическим ориентиром.
Все сказанное подтверждает мысль о том, что в языке отражается культуроспецифичное видение мира того или иного этноса. Одни и те же объекты действительности приобретают при номинации специфичные свойства в разных языках, то есть носители различных языков воспринимают один и тот же объект через картину мира родного языка, что делает представление об этом объекте всегда несколько иным.
Перспектива лингвокультурологического анализа концепта «сердце» как в других языках, так и в системе рассмотренных ЯКМ в настоящем исследовании связана с решением вопроса о влиянии языка на мировосприятие его носителей: создает ли каждый естественный язык через свою призму специфичное «видение мира», или же этическая особенность языка лишь «наслаивается» на универсальные логические единицы разносистемных языков.
125
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Цримова, Залина Руслановна, 2003 год
1. Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. Материалы научной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения проф. Балкарова Б.Х. - Нальчик, 1997. - 279 с.
2. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика.- М., 1986. Вып. 28. - С. 5-33.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // В Я. 1995. - №1. - С. 37-67.
4. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 21-30.
5. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. Антология. М., 1997.-С. 268.
6. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996.- 104с.
7. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-228 с.
8. Бербеков Б.Ч. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 87с.
9. Бижева З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дисертация доктора филологических наук. Нальчик, 1999. — 302 с.
10. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. — Нальчик: Эльбрус, 2000. — 128 с.
11. Бижева З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. Нальчик: Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова. -1997.-139 с.
12. Бижева З.Х. Адыгские культурные концепты (фрагменты языковой картины мира) // Мир культуры адыгов (проблемы эволюции и целостности). Состав.и научн. ред. Р.А. Ханаху. Майкоп: ГУРИПП "Адыгея". - 2002. - С. 211223.
13. Бижева З.Х. Языковая картина мира и этнический менталитет // МАН ВШ Известия № 4 (22). М., 2002. - С. 115-120
14. Бижева З.Х. Язык и культура. Нальчик: Каб.-Балк. ун.-т., 2000. - 47с.
15. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Концепт долга в поле долженствования // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 1420.
16. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура сознания / P.M. Фрумкина (отв. ред.). М.: ИЯ АН СССР, 1990.-С. 63-85.
17. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры. — 1999.1-XII.-780 с.
18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари. - 1996. — 416 с.
19. Вендина Т.И. Словообразование и «сокрытые смыслы» языка культуры // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М., 2001.-С. 14-31.
20. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. 2. — М.: Высшая школа, 1972. 614 с.
21. Воркачев С.Г., Кусов Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологичская память // Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - Вып. 2. - С. 90-102.
22. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - С. 64-71.
23. Ворокова Н.У. История этнолингвистики. Курс лекций. Нальчик: Каб.-Балк. ун.-т., 2002. - 46 с.
24. Ворокова Н.У. Этнокультурная специфика устойчивых оборотов. — Нальчик, 2002. 154 с.
25. Вышеславцев Б.П. Сердце в христианской и индийской мистике // Вопросы филисофии. 1990. - №4. - С. 62-87.
26. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. — Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002.-177 с.
27. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс. — 1985. — 451 с. (Языковеды мира)
28. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. Общ. ред. Т.В. Рамишвили, послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. М.: ОАОИГ «Прогресс». -2000. - 400 с.
29. Гюльмагомедов А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. — Махачкала: ДГУ,1998.-№2.-С. 10-15.
30. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке// Вопросы филологии. 2001. - № 1 (7). — С. 35-46.
31. Джеймс У. Психология / Под. ред. JI.A. Петровской. М.: Педагогика. — 1991.-368 с.
32. Добровольский ДО. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы фразеологии. -1997. №6.- С. 25-28.
33. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Бельведер. - 2000. — 140 с.
34. Елистратов B.C. «Сниженный» язык и «национальный характер» // Вопросы философии. 1998. - №10. - С. 55-63.
35. Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс». — 1999. - 308 с.
36. Зарубежная лингвистика. И: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева,Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс». —1999.-268 с.
37. Зарубежная лингвистика. Ill: Пер. с англ., нем., фр / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс». — 1999. 352 с.
38. Ивицкая О.Д. К вопросу о национальной языковой личности и различиях в номинативных картинах мира (на примере Великобритании) // Юбилейный сборник статей. М.: Научно-образов. центр. «Школа Китайгородской».2000.-С. 122-142.
39. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Язык. Личность: культурные концепты. — Волгоград, 1996.- С.35-39.
40. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. научных тр. Волгоград: Перемена, 2001. -С. 3-16.
41. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. Нальчик, 1973. — 245с.
42. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семитоического подхода // Теоретическая и прикладаная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 60-67.
43. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА. - 2002. - 448 с.
44. Комианский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. ред. A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1990. 108 с.
45. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира // Вопросы философии. -1981. -№ И. -С. 35-40.
46. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1»,2001.-261 с.
47. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: ИГУ. - 1996. — 108 с.
48. Красавский Н.А. Концепт «Zorn» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Вып. 2. -Язык и социальная среда. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 78-89.
49. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.
50. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т., 1995. — С. 144-238.
51. Кузнецов A.M. Оъективные знания об окружающем мире и их отражение в лексике и лексикографии // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. -С. 159-164.
52. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура: Некоторые гносеологические и социологические аспекты проблемы. — М.: Изд-во МГУ, 1984. — 263 с.
53. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. — М.: Наука, 1985. -222 с.
54. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос: язык и культура. — М.: Наследие, 1998. 312 с.
55. Кумахова З.Ю. Развитие адыгских литературных языков. М.: Наука, 1978. — 280 с.
56. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик: Эльбрус, 1984.-325 с.
57. Лебедева Л.Б. Высказывания о мире: содержательные и формальные особенности // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука. - 1990. -С. 52-63.
58. Лихачев Д.С. Концепт русского языка // ИРАН СЛЯ. -1993. №1. - С. 25-28
59. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 204 с.
60. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. — М., 1999. — 209 с.
61. Логический анализ языка. Языки этики. Под ред. Арутюновой / М.: Языки русской культуры, 2000.- 240 с.
62. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб. - 2000. - 703 с.
63. Мамардашвили М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Школа «Языки русской культуры». - 1999. - 216 с.
64. Мамчур Е.А. Проблемы социокультурной детерминации научного знания. -М., 1987.- 110 с.
65. Мельничук А.С. О роли мышления в формировании структуры языка // Язык и мышление.- М.: Наука, 1967. С. 74-88.
66. Метод активации возможностей личности и коллектива. Юбилейный сборник статей. М.: Научно-образов. центр. «Школа Китайгородской», 2000.-150 с.
67. Митрополит Сурожский Антоний. Человек перед Богом. М.: Паломник. -2000. 382 с.
68. Монич Ю.В. Амбивалентные функции ритуала в эволюции языковых систем // ВЯ . 2000. - № 6. - С. 35-39.
69. Налимов В.В. В поисках новых смыслов. М.: 1993. — 230 с.
70. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука. -1992.-190 с.
71. Никитина С.Е. Устная народная культура как лингвистический объект // Известия АН СССР. Отд-ние литературы и языка. Языковое сознание. — М., 1982.-№5.-С. 35-40.
72. Оганесян С.Г. Влияние языка на мышление на первом этапе их возникновения. Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. -120 с.
73. Павилёнис Р.И. Проблемы смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. - 286 с.
74. Парахонский Б.А. Стиль мышления. — Киев, 1982. — 150 с.
75. Петров М.К. Язык, знак, культура. М, 1991. - 200 с.
76. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993.- 192 с.
77. Поченцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // В Я. -1990.-№6. -С. 110-122.
78. Пятницкая Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии (русский язык и английский). Саратов, 1982. — 130 с.
79. Рождественский Ю.В. Введение в культурологию. Издание 2-е, исправленное. -М.: ЧеРо, Добросвет, 1999. -288 с.
80. Роль человеческого фактора в языке. Яызк и картина мира. М.: Наука, 1988.-215 с.
81. Ротенберг B.C. Слово и образ. Проблемы контекста // Вопросы философии.- 1980.-№4.-С. 23-28.
82. Рубинштейн C.JI. Основа общей психологии. СПб. - 2000. — С. 679-692.
83. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых факторов // ВЯ. 1996. - №5. - С.25-34.
84. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. - 654 с.
85. Серебреников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление.- М., 1988. 247 с.
86. Сорокин Ю.А. и др. «Культурный знак» JI.C. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР / Отв. Ред. Е.Ф. Тарасов. М., 1982. - С. 32-48.
87. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 2000. - 280 с.
88. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: Школа «Языки русской культуры».- 1997.- 826с.
89. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Академический проект. Изд. 2-е, испр. и доп. 2001. - 990 с.
90. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев. - 1992. — 150 с.
91. Тарланов З.К. Язык и культура. Петразаводск, 1984. — 120 с.
92. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского государственного университета, 1993. — 222 с.
93. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-269 с.
94. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
95. Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда. -Воронеж: ВГТУ, 2000. Вып 2.- С. 60-67.
96. Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-150 с.
97. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. - 509 с.
98. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. — Нальчик: «Эльбрус», 1980. — 401 с.
99. Урысон Е.В. Душа и сердце// Русский язык. Еженедельное приложение к газете «Первое сентября». — 1996. Вып. 41. - № 17. — С. 35-40.
100. Урысон Е.В. Душа, сердце и ум в языковой картине мира // Путь. Международный философский журнал. 1994. - №6. — С. 219-231.
101. Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий. Харьков: ОКО. - 1993. - Вып.1. - 120 с.
102. Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий. Харьков: ОКО. - 1994. - Вып.2. — 150 с.
103. Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий. Харьков: ОКО. - 1995. - Вып.З. — 160 с.
104. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. М.: Республика, 1993. 447 с. (Мыслители XX в.)
105. Хайдегтер М. Работы и размышления разных лет. Пер. с нем. / Составл., переводы, вступ. статья, примеч. А.В. Михайлова. М.: Гнорис, 1993. — 464 с.
106. Ханаху Р.А. Феномен мудрости в адыгском эпосе // Нартский эпос и кавказское языкознание. — Майкоп, 1994. — С. 122-127.
107. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М., 1990.- 190 с.
108. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. — 214 с.
109. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.
110. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука, 1992.-281 с.
111. Шенн Р. Обработка концептуальной информации. Пер. с англ. М., 1980. -361с.
112. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
113. Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989. - 212 с.
114. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // ВЯ . — 1996. №1. - С. 33-37.
115. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.-320 с.
116. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева М., 1996. - 227 с. (Доп. выпуск - М.: - 2000).
117. Юркевич И.Д. Сердце и его значения в духовной жизни человека, по учению Слова Божия // Философские произведения. М., 1990. - С. 69-103.
118. Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 2. — Махачкала: ДГУ, 1998. - 228 с.
119. Язык и культура: Факты и ценности. К 70-летию Ю.С.Степанова / отв. ред. Е.С.Кудрякова, Т.Е.Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 600 с.
120. Язык, наука, философия. Вильнюс, 1986. — 210 с.
121. Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. Под ред. акад. Ю.С. Степанова. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т., 1995. — 432 с.
122. Язык и структура знаний / Отв. ред. P.M. Фрумкина. — М.: ИЯ АН СССР, 1990.-205 с.
123. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Изд. 2-е. - 2000. - 256 с.
124. Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М, 2000. - 320 с.
125. Язык о языке: Сб. статей/ Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. — М.: Языки русской культуры, 2000. 624 с. - (Studia Philologica).
126. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М.: ИЯ РАН, 1993. — 174 с.
127. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - 311 с.
128. Язык и этнический менталитет. Сборник научных трудов / отв. ред. 3. К. Тарланов. Петрозаводск: Изд. Петрозаводского университета, 1995. — 163 с.
129. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 39-45.
130. Яковлев Н.Ф. Культура кабардинцев и черкесов по данным словаря // Учен. зап. К НИИИ. Нальчик, 1947. - Т. 2. - С. 157-165.
131. Bruner J. Acts of Meaning. Mass. Harvard University Press, 1990.
132. Chomsky N. Language and Mind. — New York: Harcourt, Brace and World, 1968.
133. Langacker R. W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 1990.
134. Lutz C. Unnatural emotions. Chicago: University of Chicago Press, 1990.
135. Plutchik R. The Psychology and Biology of Emotion. — New York: Harper Collins College Publishers. 1994.
136. Pride Janet Cross-Cultural Encounters. Melbourne: River, 1985.
137. Wierzbicka A. Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics 10, 1985.-P. 313-351.1. Словари
138. Англо-русский словарь: 53000 слов — 22 изд. стереотип. М.: Рус. из. -1988. -848 с.
139. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь // Гл. ред. А.Г. Чучалин, науч. ред. Э.Г. Улумбеков, O.K. Поздеев М.: ГЭОТАР, 1995. — 800 с.
140. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Ч., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабрдино-черкесского языка Нальчик: Эльбрус, 2001. - 240с.
141. Емузов А.Г. Англо-кабардино-русский фразеологический словарь. -Нальчик: Эльбрус, 1976. -349 с.
142. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик: Эльбрус, 1968.-341 с.
143. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.
144. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М.: Рус. яз., 1989. — 352 с.
145. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1956. — 1453 с.
146. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Изд. дом «Диалог», 2000.-418 с.
147. Ю.Пословицы и поговорки русского народа. Из сборника В.И. Даля/Под общ. ред. Б.П. Кирдана. М.: Правда, 1987. - 656 с.
148. Словарь кабардино-черкесского языка: Около 31000 слов / Институт гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН — 1-е изд. М.: Дигора, 1999. -860 с.
149. Словарь русского языка / АН СССР Ин-т рус. яз. Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4-х т. 2-е изд. испр. и доп. М.: Русский язык. -1981.
150. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. — Спб.: Лань, 1997.-256 с.
151. H.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка// Под. ред. и с предисловием проф. Б.А. Ларине. Издание второе, стереотипное. В 4-х томах. -М.: Прогресс, 1986.
152. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей/Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. — 543 с.
153. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. -М.: Наука, 1977. Т. 1. - 223 с.1. Источники
154. Кабардинские пословицы/ Сборник (сост. З.П. Кардангушев). — Нальчик: Эльбрус, 1982. 148 с.
155. Кабардинские пословицы. — Нальчик: Эльбрус, 1994. — 328 с.
156. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. М.: ТЕРРА, 1997. - В 2 Т.-Т.1.-800 с.
157. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. М.: ТЕРРА, 1997. - В 2 Т. Т.2. - 832 с.
158. Нарты. Адыгский героический эпос. М.: Главная редакция восточной литературы из-ва «Наука». -1974. -415 с. (Эпос народов СССР).
159. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX — начала XX- века. Кабардино-Балкарский ордена «Знак почета» Институт Истории, филологии и экономики при совете министров КБАССР. Нальчик: Эльбрус. - 1979. - Т.1. -403 с.
160. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX — начала XX- века. Кабардино-Балкарский ордена «Знак почета» Институт Истор., филологии иэкономики при совете министров КБАССР. 269 с.- Нальчик: Эльбрус. —1988. -Т.2.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.