Языковая концептуализация души: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Дзуганова, Лилия Мухамедовна

  • Дзуганова, Лилия Мухамедовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 228
Дзуганова, Лилия Мухамедовна. Языковая концептуализация души: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Нальчик. 2007. 228 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дзуганова, Лилия Мухамедовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологического исследования.

1.1. Лингвокультурология в рамках современной антропоцентрической парадигмы.

1.2. Язык и культура.

1.3. Соотношение концептуальной и языковой картин мира.

1.4.Концепт как базовое понятие лингвокультурологии.

1.5. Языковые единицы, объективирующие лингвокультурный концепт.

Выводы по I главе.

Глава 2. Философско-мифологическая основа концепта «душа».

2. 1. Эволюция понятия «душа».

2.2. Концептуальные параметры души.

2.3. Душа в мифологической картине мира.

Выводы по II главе.

Глава 3. Особенности языковой концептуализации души в английской, русской и адыгской лингвокультурных традициях.

3.1.Концептуализация души в английской языковой картине мира.

3.2.Русская языковая модель души.

3.3.Языковая концептуализация души в адыгском лингвокультурном пространстве.

Выводы по III главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая концептуализация души: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков»

В последние годы поиск новых путей лингвистических исследований привел к формированию представлений о межкультурной онтологии национальных (этнических) сознаний, когда образы сознания одной национальной культуры анализируются в процессе сопоставления с образами сознания другой культуры.

Наряду с этим к концу XX столетия лингвистика, одновременно с другими науками обратившаяся к изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе, приобретает новый образ, обусловленный ее когнитивной направленностью, что дает импульс к разрешению проблемы соотношения языка и мышления.

Информация поступает к человеку по разным каналам; знания аккумулируются в голове человека в виде определенных структур. Хотя каждая когнитивная дисциплина имеет свой собственный объект исследования, именно через язык можно получить доступ к наиболее объективному анализу этих структур.

Традиционно проблема ступеней и форм познания мира сводится к существованию иерархической лестницы, ведущей от чувственного к рациональному (ощущения - восприятия - представления - понятия), при этом понятия рассматриваются как высшая, итоговая ступень познания. Естественный язык является одним из основных компонентов человеческой культуры в целом и одним из средств передачи человеческого знания, опыта.

В последнее время появляется все больше работ, посвященных анализу культурных концептов, имеющих огромное значение для человеческого миро-видения, миропонимания. К таким краеугольным концептам, вбирающим в себя многовековой опыт человечества, относится «душа», рассмотрению которого посвящены многочисленные исследовательские работы различного уровня. В связи с этим можно привести имена таких исследователей, как Ю.Д.Апресян, А. Вежбицкая, С.В.Урысон, З.И.Керашева, Е.Б.Яковенко и др.

Проблема языковой концептуализации ментальных категорий и сферы выражения эмоций в различных языках мало исследована, а в адыгской культуре она лишь обозначена. Изучение концептов, отражающих духовные и этические ценности различных этносов, в контексте разных культур еще ждет своих исследователей.

Все вышесказанное обусловливает актуальность темы диссертационного исследования. Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний является актуальной, так как по совокупности концептов (концептосфере) можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке вообще и в языковом сознании конкретных носителей языка в частности.

Объектом исследования является концепт «душа» как компонент духовно-интеллектуально-эмоциональной концептосферы в английской, русской и адыгской лингвокультурах.

Предметом исследования является концептуализация души в английском, русском и кабардино-черкесском языках.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности языковой концептуализации души в таких разносистемных языках, как английский, русский и кабардино-черкесский.

Указанная цель исследования предопределяет решение следующих исследовательских задач:

1) проанализировать структуру концепта «душа» (ядро и интерпретационное поле) в исследуемых языках;

2) выявить языковые средства, объективирующие концепт «душа» в анализируемых лингвокультурах;

3) сравнить набор концептуальных признаков, образующих данный культурный концепт в английском, русском, кабардино-черкесском языках, с целью определения степени универсальности и этнической специфичности их репрезентации в соответствующих языковых картинах мира (ЯКМ).

Изученность проблемы. Культурные концепты и механизмы их лингвистического описания являются предметом многочисленных научных исследований в последние десятилетия XX века. Их исследование, и в частности, концепта «душа», занимает приоритетное место в философии, психологии, лингвистике и других науках.

В русском языке лингвистическому описанию концепта «душа» посвящены работы А.Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков»), Е.В.Урысон («Голос разума и голос совести», «Душа, сердце и ум в языковой картине мира», «Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке», «Невидимые органы внутри человеческого тела»), В.Н.Телия («Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты»), В.А.Масловой («Когнитивная лингвистика»), С.Е.Никитиной («Сердце и душа фольклорного человека. Устная народная культура и языковое сознание»), А.Д. Шмелева («Широта русской души. Языки пространств») и др.

В английском языке описанию концепта 'soul' посвящены работы А.Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков», «Язык. Культура. Познание»), Е.Б.Яковенко («Сердце, душа и дух в английской и немецкой языковых картинах мира. Опыт реконструкции концептов»).

В кабардино-черкесском языке вопросы, связанные с лингвокультуроло-гическим осмыслением культурных концептов, формирующих ЯКМ, с понятием «картина мира» были впервые поставлены в работах З.Х.Бижевой («Адыгская языковая картина мира», «Культура и языковая картина мира»). В работе «Адыгская языковая картина мира», посвященной проблеме изучения адыгских языков в контексте исследования этнокультурной специфики адыгов, рассмотрен концепт «псэ» с точки зрения соотношения с концептом «гу», внутренней формы слова, его «метафорообразующей» способности. З.И.Керашевой («Лек-сико-семантический анализ лексемы «псэ» в адыгских языках») проводится лексико-семантический анализ лексемы «псэ» в адыгских языках, а также представлены различные предположения лингвистов относительно этимологии концепта «псэ» (душа).

Научная новизна работы заключается в том, что в исследовании впервые предпринимается анализ культурно и духовно значимого концепта «душа» на материале трех разносистемных языков - английского, русского и кабардиночеркесского, что позволит расширить наши знания о ментальной модели действительности в целом и таком значительном фрагменте языковой картины, как концепт «душа». Исследование концепта «душа» на материале данных трех разносистемных языков позволяет сопоставить семантический объем рассматриваемых концептов, сферу их употребления, выявить общие и специфические черты.

Рабочая гипотеза заключается в том, что архитектоника таких духовно и культурно значимых концептов, как «душа» на материале разных языков имеет сходную многоуровневую структуру, включающую один базисный когнитивный слой - ядро, но различное интерпретационное поле.

Теоретическую базу исследования культурного концепта «душа» составляют следующие положения.

Как естественная знаковая система и средство отражения и познания культуры и образа мышления народа язык участвует в образовании различных картин мира, соотношение языка и культуры мотивирует универсальность и одновременно специфичность восприятия действительности носителями разных языков: ЯКМ заключает в себе особое мировосприятие и мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка (лексике, грамматике, словообразовании). ЯКМ отличается от концептуальной (ментальной), или когнитивной модели мира, а также культурной картины мира, отражающей материальные и духовные завоевания человека.

Исследование языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий требует осмысления проблемы взаимоотношения понятий «язык» -«культура». В работе уделяется внимание освещению этих вопросов в той мере, в какой это необходимо для ее реализации.

Ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры, является лингвокультурный концепт. Это обусловлено тем, что концепт является вербальной ментальной единицей сознания, а культура детерминирует концепт.

Настоящее исследование базируется на следующих трактовках ключевых понятий метаязыка лингвокультурологии:

1. Концепт - озыковленная ментальная единица, отражающая духовную, нравственную культуру носителей языка и этноса в целом и направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт как основная понятийная единица лингвокультурологии отличается своей трехмерной структурой, в которой выделяются ценностная, образная и понятийная стороны. В центре этой структуры находится ценностный компонент (В.И.Карасик).

2. Языковыми средствами, объективирующими концепт, являются лексемы, различные фразеосочетания (идиомы, поговорки, пословицы), анализ которых позволяет определить содержание концепта.

3. Лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа -исследует взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в процессе их функционирования (С.Г.Воркачев). Диалог между лингвистикой и культурой стал возможен вследствие обращения лингвистики к данным антропологии.

Методологической базой диссертации послужили труды античных и современных философов, таких как Аристотель, Платон, А.Ф.Лосев, С.Л. Франк, Э.Гуссерль, К.Юнг и др., а также работы отечественных и зарубежных авторов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и общей теории языка -Ю.Д. Апресяна, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, А.Вежбицкой, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, А.А. Залевской, А.А.Зализняк, В.Н.Телия, Э.Бенвениста, З.Х.Бижевой и многих других.

Методы исследования. В исследовании применяются прежде всего концептуальный и семантический анализы. Следует уточнить сходства и различия данных видов анализа слова. Если в процедурном плане обнаруживаются точки соприкосновения между ними, то их конечные цели нетождественны. Семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и коннотативных значений. Концептуальный же анализ предстает как поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры. Семантический анализ связан с разъяснением слова, концептуальный анализ идет к знаниям о мире [87:85].

Выделяя несколько разных направлений в методах осуществления концептуального анализа, Е.С.Кубрякова в зависимости от цели анализа приводит целую иерархию подходов. Самую высокую ступень в данной иерархии образует концептуальный анализ, который завершает задачи описания семантики языковой формы на самых абстрактных уровнях ее бытия [82:16].

Из традиционных методов исследования использованы описание и сравнительно-сопоставительный метод. В диссертации также используются элементы экстралингвистических методов: этимологического, контекстуального и когнитивного анализа.

Материалом для исследования послужили языковые единицы различного уровня - лексемы, фразеологические и паремиологические единицы рассматриваемых языков. Источником языкового материала послужили микро- и макротексты из художественных произведений, библейские тексты, а также различные словари (толковые, философские, мифологические, энциклопедические, фразеологические, этимологические, сборники пословиц и поговорок).

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий в разносистемных языках существенно расширяет наши знания о человеке, его психической организации, углубляет наши знания о картине мира в целом и языковой картине в частности. Анализ концепта «душа» выявляет специфические черты национального сознания.

Практическая ценность работы связана с повышением уровня знаний в области лингвокультурологии и общей теории познания. Материалы исследования могут быть применены как в учебном процессе вузов, так и в лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика языковой концептуализации духовных и эмоциональных категорий обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира, связанных с духовно - интеллектуально - эмоциональной кон-цептосферой, исследование которой расширяет наши знания о человеке, его психической организации, о ментальной модели действительности в целом.

2. Функционирование концепта «душа» в английском, русском и кабардино-черкесском языках подтверждает универсальность его репрезентации в соответствующих лингвокультурных традициях.

3. Многоплановость языковых единиц, объективирующих концепт «душа», свидетельствует о вариативности интерпретации действительности.

4. Концепт «душа» в исследуемых языках выражен в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этнического языкового сознания носителей соответствующих культур.

5. Концепт «душа» - многоуровневое образование, которое следует трактовать как духовный (идеальный) феномен и как элемент психической организации человека.

Структура работы. Диссертационное исследование объединяет введение, три главы, заключение, библиографию, список словарей и источников, список сокращений. В первой главе, в которой излагаются теоретические положения исследования, рассматриваются проблемы изучения взаимоотношения языка и культуры, основные понятия лингвокультурологии: ЯКМ, ККМ, концепт как категория лингвокультурологии, его структура, концептуализация, а также проблемы языкового сознания в лингвокультурологических исследованиях. Вторая глава включает философский и лингвокультурологический анализ концепта «душа» в мифологической картине мира. В третьей главе представлен лингвистический анализ языковых единиц, экспонирующих исследуемый концепт в английском, русском, кабардино-черкесском языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Дзуганова, Лилия Мухамедовна

Выводы по III главе

Проведенный на материале словарей и микротекстов из художественной литературы анализ одного из основных интеллектуальных и духовных культурных концептов «душа» в англоязычной, русской и адыгской культурах позволил нам сделать определенные выводы.

Английское слово soul, как показывают данные этимологических и толковых словарей английского языка, является «наследником» понятий «вода», «тень», «время», первым из которых является, конечно, «вода». Этот факт, на наш взгляд, наложил четкий отпечаток на дальнейшее развитие данного концепта. Несмотря на то, что основным значением современного soul стало «бессмертие души» в его религиозном христианском значении, в его семантической структуре остались рефлексы первоначального значения «духа природы», «духа водной стихии» и т.д.

Вода отождествлялась в мифопоэтике древних с женским началом. Это женское начало духа-души Анимы трансформировалось в английском языке. Именно поэтому нам представляется, что в английской ЯКМ концепт «душа» является выразителем глубинного подсознательного, неконтролируемого человеческим сознанием, что придает английскому soul некую таинственную, опасную для человека силу, что, безусловно, объясняется «отходом» от природного начала в человеческой психике и усилением религиозного христианского влияния на общество в целом и, следовательно, на культуру. Это выражается в резком противопоставлении «грешного» тела и «безгрешной» души, преданной Богу. Дихотомия «душа» - «тело» является ключевым моментом в характеристике английского soul, причем «тело» всегда имеет отрицательную коннотацию как «темницы души».

Эмоциональная составляющая души занимает второстепенное место и во многих случаях дублируется такими понятиями, как «сердце», «разум». В целом душа в английской ЯКМ обозначает хрупкую, слабую, неощутимую, неконтролируемую субстанцию.

В русском национальном самосознании образно - смысловая доминантность концепта «душа» прослеживается не только на концептуально-онтологическом уровне, но и на лексико-фразеологическом, что наиболее объемно представлено в лексикографическом пространстве.

Анализ концепта «душа» выявил концептуальные признаки, основной чертой которых является их эмоциональная окрашенность. Русская языковая концептуализация души характеризуется «центробежностью», которая означает тягу к чрезмерной эмоциональности, аффекту, к крайностям в проявлении чувств. Это объясняется «женственностью» русской души (определение Н.Бердяева), вызванной природно-историческими условиями жизни русского народа.

Однако эмоциональная составляющая предстает как второй (после божественной природы души) доминирующий концептуальный признак концепта «душа» и проливает свет на характер взаимоотношений эмоциональной и интеллектуальной сфер бытия в русской национальной культуре, позволяя осмыслить процессы категоризации и концептуализации широкой палитры ментальных состояний в русском языке.

При исследовании общеадыгского лингвокультурного концепта «псэ» мы пришли к выводу о том, что он сохраняет в своей структуре базовый компонент «мифологическая душа», который получает дальнейшее развитие. Результатом этого развития является, прежде всего, отсутствие антагонистического противопоставления «душа»- «тело», которое наблюдается в английском и русском языках вследствие влияния христианской религии как культурной доминанты на определенном историческом этапе.

В адыгской ЯКМ получает свое развитие такое значение, как «жизнь», «живое», биологическое, «растительно-животное» начало души.

Как показывает лексикографический материал, кабардино-черкесское слово псэ в значении «живое» проявляет высокую степень деривационных возможностей.

1. В значении «жизнь», «живое» псэ образует целое, достаточно обширное словообразовательное гнездо, представляющее лексико-семантическую группу слов, связанных разнообразными словообразовательными актами.

2. В значении «отнимать душу», «убивать» образуется словообразовательный ряд, образованный на основе одной словообразовательной модели.

Развитие психологической и физиологической сторон души идет парал

Заключение

В процессе деятельности человека в его сознании возникает субъективное отражение объективного мира, формируется картина мира этноса. Английская, русская и адыгская картины мира представляют собой целостный образ мира и являются результатом всей духовной активности языковой личности и этноса в целом.

Душа играет первостепенную роль в построении языковой «модели человека». Анализ данной «модели человека» (а именно «внутреннего человека», его компонентов - душа, дух, сердце), осуществленный в работе, показал, что некоторые фрагменты ЯКМ весьма лабильны и динамичны. Носители того или иного языка в данную эпоху могут иметь разное представление об одном и том же концепте, следовательно, по-разному представлять значение одной и той же лексемы. Подобные вариации лексического значения можно представлять как некую подготовку к «настоящему» изменению значения, которое подлежит фиксации в рамках диахронического описания лексики данного языка.

Анализ философских и мифопоэтических воззрений позволяет сделать вывод о том, что Душа относится к метафизическим понятиям высшего порядка, занимающим умы человечества со времен появления мифов, легенд, первообразов. Душа находится в постоянном развитии и наполняется новым содержанием. Концепт «душа» является ядром концептосферы, которую можно обозначить как духовно-интеллектуально-эмоциональную подсистему человека.

Выявленная языковая модель человека в одной из систем мировосприятия (мифологии) является, вероятно, весьма архаичной. Архаические представления о душе в мифологическом сознании носителей разных языков довольно отвлеченны и крайне разнообразны.

Новый взгляд на выражение природы духовных ценностей в языке обусловливается их исследованием в рамках антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике, выдвинувшей в центр мироздания человека как «меру всех вещей».

Исследование концепта «душа» в английской, русской и адыгской ЯКМ свидетельствует о частичной универсальности и этнической специфичности способа концептуализации действительности в рассмотренных разносистемных языках.

Концепт «душа», хотя и признается ключевым словом, является одновременно и лингвоспецифичным, так как содержит в своем значении концептуальные конфигурации, отсутствующие в других языках. Это свидетельствует об особенностях языкового сознания носителей разных культур.

Детально проведенное исследование позволяет нам сделать выводы о том, что в семантическом пространстве сравниваемых языков обозначенные концепты, их структурная организация своеобразны и неповторимы. Из всех значений ключевой лексемы «душа» можно выделить следующие концептуальные признаки концепта «душа» в трех анализируемых языках:

1) в религиозных воззрениях душа представляет собой неповторимое, сверхъестественное начало, данное человеку Богом, это особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека;

2) душа - это внутренний психический мир человека, его сознание, мышление;

3) жизнь, одушевленность, наличие жизни, то, благодаря чему что-либо существует.

Английская, русская и адыгская лексема «душа» содержит в той или иной степени сходные структурные единицы, но в то же время наблюдаются и существенные различия. Анализ смысловых интерпретаций понятия «душа» в раз-носистемных языках показал, что для многих языков в данном концепте общим является значение, указывающее на то, что она представляет собой неповторимое, сверхъестественное начало в человеке, данное ему богом, и затем уже внутренний психический мир человека, его сознание и мышление, вдохновитель чего-либо, главное лицо, организатор. Во всех трех языках совпадают эти смысловые компоненты концепта «душа». Все три языковые модели души (русская, английская и кабардино-черкесская) отличаются «центростремительным» вектором, т.е. концентрируются на значении, которое является универсальным и главным, а именно - бессмертие души.

Однако в семантической структуре адыгской лексемы «псэ» доминирует следующий смысловой компонент: жизнь, наличие жизни, одушевленность, то, благодаря чему что-либо существует, и является ключевым в семантике псэ. В структуре русской лексемы «душа» и английской лексемы 'soul' отсутствует такая составляющая.

Важнейшей универсальной единицей семантической структуры концепта «душа» является семема «живое». В своем функционировании концепт «душа» отличается от других ключевых концептов отсутствием синонимов, антонимов, он не замещается перифразами. «Душа» - центр человека, следовательно, центр мироздания. В отличие от общепринятой оппозиции «живое-неживое», концепт «душа» актуализирует семему «бессмертие», что закреплено языковой и духовной традицией: душа человеческая бессмертна есть.

Выявленные языковые единицы, объективирующие концепт «душа» в исследуемых языках, многоплановы, что свидетельствует о вариативности интерпретации действительности.

Интерпретационное поле всех национальных вариантов концепта «душа» широко и разнообразно. Концепт «душа» связан с такими понятиями, как вера, разум, совесть, слово, речь, память.

В некоторых фрагментах интерпретационное поле концепта «душа» во всех трех языках совмещается с интерпретационным полем концепта «сердце», что выражается наличием определенного смыслового параллелизма на паре-миологическом уровне.

Вариативное использование «души» и «сердца» для выражения различных чувств и действий характерно для всех трех языков. Оба концепта охватывают практически все явления телесной и психической жизни человека, им придаются свойства сознания и мышления. Но все же существуют и серьезные различия. В силу того, что сердце - орган реально телесный, видимый и ощущаемый, в расширительной трактовке оно определяется как центр всего, скрытая глубина, тайна и «самость» вещей. Применительно к человеку именно сердце означает его истинное, индивидуальное «Я». Считается, что сердце - это основной орган религиозных переживаний, это более глубокий центр личности, нежели разум, душа или дух. По традиции, сердце более «сильное», чем душа. Душа - это невидимый, неосязаемый ментальный орган. Душа - средоточие тонкого, неуловимого психического, подсознательного и бессознательного в человеке. Именно душа связывает человека с окружающим миром, природой, космосом, осуществляет связь между этим и потусторонним миром. Сердце, как все физическое, смертно, а душа - бессмертна. Душа - везде, разлитая в воздухе, воде, небесных сферах.

Другим важным универсальным признаком является то, что общим «физиологическим» экспонентом души в рассматриваемых языках являются «глаза», но с различной степенью «ценности», которая достигает своего пика в кабардино-черкесском языке. Во всех анализируемых языках присутствует феномен так называемого «двойничества», который выражается в наличии понятия «тени», а также базируется на вере в посмертную жизнь человеческой души.

Приведенный языковой материал и его анализ продемонстрировали, что концепт «душа» в своем развитии прошел огромный путь от начальной стадии «мифологической души», которая закономерно перешла в стадию «религиозной души», и до современного этапа, когда она в основном рассматривается прежде всего как явление психическое и психологическое. Концепт «душа» сохранил все признаки души, присущие ей на разных этапах ее развития, с той лишь разницей, что в каждом языке образовался свой специфический объем и набор концептуальных признаков. Как нам представляется, в кабардино-черкесском языке превалирует «душа мифологическая», тогда как в английском и русском языках христианство как культурная доминанта наложило свой четкий отпечаток на внутренний мир носителей этих языков, потеснив «мифологическую душу» в пользу души «религиозной».

Основной чертой концептуальных признаков, выявленных при анализе интеллектуального, культурно и духовно значимого концепта «душа» в русской ЯКМ, является их эмоциональная окрашенность. Эмоциональная составляющая предстает как второй доминирующий концептуальный признак концепта «душа».

Различие в наборе концептуальных признаков души заложено в первую очередь различием ее интенсионалов. Так, в английском языке душа соотносится с первоначальным значением «вода», в русском - с «воздухом». Вопрос об адыгской этимологии слова-понятия «душа» остается до сих пор открытым, но весьма примечательным фактом является то, что этимологию псэ в конечном итоге возводят к двум перечисленным наименованиям стихий - воде или воздуху.

В перспективе полученные результаты исследования могут быть использованы при рассмотрении концепта «душа» на синтаксическом и стилистическом уровнях.

Концепт «душа» исследуется на разнообразном языковом и культурно-языковом материале. Он может быть изучен сквозь призму фразеологии, метафоры, словообразования. Так как анализируемый концепт отличается весьма развитой семантикой и находится отнюдь не на периферии языка, а также ввиду его всеобъемлющего функционирования (фольклор, мифы, религиозные, художественные тексты), описывая его, можно обращаться к широкому кругу контекстов. Привлечение к анализу самых разнообразных контекстов обусловливает перспективность проведения исследования в русле противопоставления теософского понимания концепта «душа» обыденному пониманию.

Предложенная в работе методика исследования не претендует на всеобъемлющее описание концептов, ибо концепт как явление идеальное никогда не будет окончательно изучен.

Таким образом, предложенное исследование способов концептуализации универсального понятия, каким является «душа», на материале трех языков -английского, русского и кабардино-черкесского - подтверждает идею всеобщности концептуального континуума, который явлен в национальных языковых картинах мира.

Каждый язык по-своему репрезентирует семантику и способ языкового выражения исследованного концепта в соответствии с мировидением этноса, но с проявлением, прямым или косвенным, архетипических представлений, корни которых сохраняются в языковом сознании носителей данных языков.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дзуганова, Лилия Мухамедовна, 2007 год

1. Акопян К.З. Феномен творчества: историко-лингвистический аспект // Философские науки. - 2006. - №4 . - С.114-128.

2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков, 1972.-215с.

3. Андерсон Дж. Р. Когнитивная психология. СПб: Питер, 2002. 496с.

4. Апресян Ю.Д. Современность классики//ВЯ. 1995.- №1.- С.34-36.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//ВЯ.- 1995.- №1. С.37-65.

6. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры. М., 2002. - 237с.

7. Аристотель. Сочинения в 4- х т. М., 1978. Т.2.

8. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999.- С.5- 10.

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Под ред.проф. В.П.Нерознака. -М.: Academia, 1997.- С.267-280.

10. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360с.

11. Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик: Издательский центр «Эль-фа», 1999.-96с.

12. Бгажноков Б.Х. Основания гуманистической этнологии. -М.: Изд- во РУДН, 2003.-272с.

13. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей1. ВЯ. 2005. - №6.- С.3-24.

14. Бетрозов Р.Ж. Этническая история адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1996. 248с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.

16. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. -Нальчик: Эльбрус, 2000-128с.

17. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира. Учебное пособие. Нальчик: Каб.- Балк. университет, 2003. - 34с.

18. Бижева З.Х. Основные концепты адыгского лингвокультурного пространства. Материлы к спецкурсу. Нальчик: Каб.- Балк. университет, 2005. - 110с.

19. Бижева З.Х. Язык и культура. -Нальчик: Каб.-Балк. университет, 2000. -47с.

20. Бирюков Д.А. Миф о душе. Современная наука о психической деятельности человека. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Сов. Россия, 1959. - 167с.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2- х т. М.: Изд- во АН СССР, 1963. 775с.

22. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд- во Воронежского университета, 2001.- С.25-36.

23. Борискина О.О., Кретов А.А. Теория языковой категоризации. Национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. -Воронеж, 2003.

24. Быстрова А.Н. Культурное пространство как предмет философской рефлексии//Философские науки. 2004. - №12.- С.24^40.

25. Вайсгербер Л. Язык и философия // ВЯ. 1993. - №2. - С.114-124.

26. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.

27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры. -1999.- 780с.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ., отв. ред. М. А. Крон-гауз, вступит, ст. Е.В.Падучевой. М.: Русские словари, 1996. - 416с.

29. Великовский И. Эдип и Эхнатон. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. - 608с.

30. Великовский И. Человечество в амнезии // И. Великовский. Народы мира. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.- С.313-525.

31. Вендина Т.И. Языковое сознание и методы исследования // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ, сер. 19. 1999. -№4. - С. 15.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. - 246с.

33. Вивекананда С. Практическая веданта. Избранные работы / пер. с англ. под ред. B.C. Костюченко. -М.: Ладомир, 1993. 559с.

34. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко- лексикологического исследования /У ВЯ. 1995. - №1. - С.5-34.

35. Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. Пер. с нем. / Составл., вступит. статья, примеч. М.С. Козловой. Пер. М.С. Козловой и Ю. А. Асеева. -М.: Изд- во «Глорис», 1994. 612с.

36. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство. На материале современного английского языка. -М.: Макс Пресс, 2002. 380с.

37. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001.- №1 - С.64-71.

38. Ворокова Н.У. Национальная культура в идиоматике. Нальчик: Полиграф- сервис и Т, 2003. — 140с.

39. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Евразия космос кочевника, земледельца и горца. - М.: Институт ДИ-ДИК, 1999. - 368с.

40. Герасимова Н.Н. Слово душа в лирике Николая Рубцова // РЯШ.- 2003. -№2.- С.67-71.

41. Голицын Г.А. Образ как концентратор информации // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. -М.: Прогресс- Традиция, 2002. С.183-190.

42. Григорьев А.А. Концепт и его лингвокультурологические составляющие// Вопросы филологии.-2006. №3.- С.64-76.

43. Грицанов А.А., Филиппович А.В. Язычество. -Минск: Книжный дом, 2006. -384с.

44. Гублия Р.К. Абхазо- адыгские этимологии. -Сухум: Абхазский госуниверситет, 2004. 135с.

45. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-* /ч-jy/c.

46. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -415с. (Языковеды мира).

47. Гумилев JT.H. Этносфера: История идей и история природы. -СПб.: «Кристалл», 2003. 576с.

48. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. -М.: Искусство, 1984. -350с.

49. Гуссерль Э. Идеи чистой феноменологии и феноменологической философии. т.1/Пер. с нем. А.В. Михайлова. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. -336с.

50. Гуссерль Э. Кризис европейских наук и трансцедентальная феноменология. -СПб.: изд- во «Владимир Даль», 2004. 399с.

51. Гюльмагомедов А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Махачкала: ДГУ, 1998.- №2.- С.10-15.

52. Дандис А.О. О структуре пословицы //Паремиологический сборник. М.,1978.

53. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. -2001. №1(7). - С.35-46.

54. Дзасежева J1.X. Лексико- семантическое поле «женщина» в разных культурных сообществах (на материале англ., рус., кабард. черкес, языков): Авто-реф. дисс. канд. филол. наук. -Нальчик: КБГУ, 2006. - 25с.

55. Донец П.Н. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации // В Я. 2004. - №6. - С.93-99.

56. Емузов А.Г. Лексико- семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино— черкесского языка. -Нальчик: Эльбрус, 1986. — 224с.

57. Иорданский В.Б. О структуре архаичного коллективного представления // Вопросы философии. 2006. - №8. - С.29- 40.

58. История Древнего Востока. Зарождение древнейших классовых обществ и первые очаги рабовладельческой цивилизации. Под ред. Г.М. Бонгард-Левина. -М.: Главная редакция восточной литературы, 1988. 623с.

59. История Древнего Востока: Учеб. для вузов / под ред. В.И. Кузищина. Изд.^ папрпо^ т* ттг\тт \/Г • Цчлтттос tttvatto 1 ООО — ЛАОг*

60. V XJ. /4,4/XXt • IJLLiWJJiUj I У У у . TV^Vt

61. Кабардинский фольклор / Вступ. ст., коммент. и словарь М.Е. Талпа; ред. Ю.М. Соколов; общ. ред. Г.И. Бройдо, изд. 2- е доп. -Нальчик: изд. центр «Эль-фа», 2001.- 650с.

62. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. научных трудов/ Под ред. И.А. Стернина. -Воронеж: ВГУ, 2001. С.75- 80.

63. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. -М.: Гнозис, 2004,- 390с.

64. Карпенко Ю.А. Название звездного неба. -М.: Наука, 1981. 184с.

65. Керашева З.И. Лексико-семантический анализ лексемы «psa» в адыгских языках // Этюды по истории адыгов. -Майкоп, 1998. С.484- 495.

66. Клоков В.Т. Основные направления в лингвокультурологических исследованиях в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд. ВГТУ, 2000. -С.60- 67.

67. Кокаре Э.Я. Критерии интернационального и национального характера паремий // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Поэтика и стилистика.-М., 1980.- С.160- 191.

68. Кокаре Э.Я. Интернациональное и национальное в пословицах и поговорках. -Рига, 1978.- 27с.

69. Колесов В.В. Философия русского языка. -СПб.: ЮНА, 2002. 448с.

70. Концептуальный анализ языка: Современные направления исследования. Сб.науч.трудов/РАН Ин-т языкознания; Редкол.: Кубрякова Е.С.(отв.ред), Позднякова Е.М. (зам.отв.ред) и др. -М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. 276с.

71. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. 2-е изд- е. - М.: Рус. яз., 1990.- 304с.

72. Кравцов Н.И. Проблемы славянского фольклора. М.: 1972.- С.91-93.

73. Красавский Н.А. Русская и немецкая концептосферы эмоций // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: изд. Воронежского университета, 2001. - С. 113-118.

74. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

75. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка. Культурные концепты. Сб.ст. АН СССР, Ин-т языкознания; [Редкол.: Н.Д.Арутюнова].-М.: Наука, 1991.- С.85-91.

76. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / РАНИЯ. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560с.

77. Кудаева З.Ж. Адыгская паремия: Система, поэтика. Нальчик: Эльбрус, 2001.- С.2- 15.

78. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура: Некоторые гносеологические и социологические аспекты проблемы. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 263с.

79. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос: Язык и культура. -М.: Наследие, 1998.- 312с.

80. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик: Эльбрус, 1984.- 325с.

81. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос / Отв. ред. М.М. Гухман.- М.: «Наука», 1985. 223с.

82. Кунашева М.Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной моради (на материале кабардинских пословиц и поговорок): Дисс. канд. фи-лол. наук. М., 1995. - 251с.

83. Кустова Г.И. О семантическом потенциале слов энергетической и эспериен-циальной сферы // ВЯ.- 2005. №3. - С.53- 79.

84. Ладо Р. Лингвистика поверх культур //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. -М., 1989. С.34- 35.

85. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Под ред. Л.Н. Баранова. -М.: Эдиториал УРСС, 2004. 256с.

86. Лейчик В.М. Реальное и виртуальное в понятии «Диалог культур» // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ. Сер. 19. - 200 L -№3 -С.73- 79.

87. Лефевр В.А. От психофизики к моделированию души (можно ли говорить о структуре души?)//Вопросы философии.- 1990.- №7.- С.25-31.

88. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С.280- 287.

89. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -204с.

90. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. -М.: Политиздат, 1991. -525с. (Мыслители 20в).

91. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. -М.: Мысль, 1993. 958с.

92. Лосев А.Ф., Тахо- Годи А.А. Аристотель. Жизнь и смысл. -М.: Детская литература, 1982. 286с.

93. Лосский Н.О. Чувственная, интеллектуальная и мистическая интуиция / Сост. А.П. Поляков. Мыслители 20в. М., 1995. - С.45- 49.

94. Маковский М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие. Изд. 2- е, доп. - М.: Ком. кн., 2006. - 208с.

95. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. -Киев: Знание, 2004. -326с.

96. Мареева Е.В. О бессмертии души (Аристотель и современность) // Вопросы философии.- 2002. №12. - С.167- 178.

97. Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета. -СПб.: Изд. Санкт- Петербургского университета, 1993. 232с.

98. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Академия, 2001. 208с.

99. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Учебное пособие. -Мн.: Тетра-системс, 2004. -256с.

100. Мир культуры адыгов/ Сост.науч.редактор Р.А.Ханаху. -Майкоп: ГУ-РИПП «Адыгея», 2002. -516с.

101. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2- х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. -М.: «Большая Российская энциклопедия», 1987.- т. 1.- 671с. сил.

102. Мифология. Энциклопедия / Под ред. Е.М. Мелетинского. Репринт, изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 736с.

103. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990. - 128с.

104. Налимов В.В. Самоорганизация как творческий процесс: философский аспект//Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс- Традиция, 2002. - С. 143- 154.

105. Налоев А.Х. Происхождение слова Тхьэ (Tha) «Бог»// УЗ Кабардино-Балкарского научно- исследовательского института, t.XXIV,1967.-C.251-257.

106. Налоев З.М. Этюды по истории культуры адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1985.- 269с.

107. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1992,- 190с.

108. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклорного человека // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрис, 1999. - С.26-38.

109. Ногмов Ш.Б. История адыхейского народа. -Нальчик: Эльбрус, 1982. -168с.

110. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // ВЯ.-1991.- №3- С. 104- 117.

111. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философскийанализ языка. -М., 1983. -286с.

112. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. -М.: Наука, 1982.- 360с.

113. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970.- С.19,34.

114. Платон. О душе//Таранов П. Мудрость трех тысячелетий. -М., 1997. -С.92-93.

115. Плотин. О бессмертии души (Энн IV. 7): филос. трактат III в. / Предисловие, пер. с древнегреческого и примеч. М.А. Солаповой // Вопросы философии. 1994.- №3.- С. 155- 172.

116. Поспелов Д.А. Искусственный интеллект: фантазия и реальность // Наука и жизнь.- М., 1994. №5.

117. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? // Сб. науч. трудов Моск. Пед. института иностранных языков. М., 1987. - Вып. 284.

118. Потебня А.А. Эстетика и поэтика -М.: Мысль, 1976. 614с.

119. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. - 325с.

120. Пузырев А.В. Субстрактный подход к языку и человеку // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М.: Российский гуманитарный научный фонд. ИЯ РАН под ред. Н.В. Уфимцевой, 1996. С.55- 66.

121. Розин В.М. Как можно помыслить тело человека, или на пороге антропологической революции // Философские науки.- 2006. №5 - С. 34- 53.

122. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.; Отв. ред. Б.А. Серебренников, АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 215с.

123. Селиванов А.И. Метафизика в культурологическом измерении // Вопросы философии. 2006.- №3.- С.49-63.

124. Селеснин Ф.А. Человек и его душа: Познание и врачевание древности до наших дней. М., 1995.

125. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии/ Пер. с англ. Общ. ред. А.Е. Кибрика. М.: Изд. группа «Прогресс» и «Универс», 1993.656с. (филологи мира).

126. Солсо Р. Когнитивная психология.-СПб.: Питер, 2002. 592с.

127. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 2000. - 280с.

128. Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке 20в. // Язык и наука 20в. М., 1995.- С.7-34.

129. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья / Э. Бенвенист. Общая лингвистика / Под ред. Ю.С.Степанова. -М.: Прогресс, 1974.- С.5- 16.

130. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта /7 Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: изд. Воронежск. университета, 2001. С.58- 65.

131. Тань Аошуан. Китайское слово «душа» и китайский концепт души как двухуровневое образование, или история о забытой душе // Китайская картина мира: Язык. Культура. Ментальность. М.: Языки славянской культуры, 2004.- С. 178- 185.

132. Таранов П.С. Анатомия мудрости. 120 философов: В 2- х т. Симферополь: Таврия, 1996. - 623с.

133. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. -М.: ИЯ РАН, отв. ред. Н.В. Уфимцева, 2000-С.24- 32.

134. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков - микротекстов // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. в честь Н.Д. Арутюновой.- М.: Языки славянской культуры, 2004.-С.674-684.

135. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.

136. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М.: Слово, 2000. 262с.

137. Топоров В.Н. Ведийское rta: К соотношению смысловой структуры и этимологии//Этимология. -М.: Наука, 1981. С.139- 156.

138. Топоров В.Н. Из индоевропейской этимологии V(l) // Этимология. 1991— 1993гг. -М.: Наука, 1994. С.124- 154.

139. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследование в области ми-фопоэтического. -М.: «Прогресс», «Культура», 1995. 624с.

140. Топоров В.Н. К этимологии др. инд. КгатЛ - шагать, ступать // Этимология. 1994- 1996гг. -М.: Наука , 1997. - С. 147- 165.

141. Топоров В.Н. Об «эктропическом» пространстве поэзии (поэт и текст) // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. -М.: 1997.- С.213-216.

142. Убийко В.И., Закарьянов К.З. О перспективах сопоставительного анализа концептосферы // Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие, изд. 2-е, доп. испр. Махачкала, 2004. -С.267-269.

143. Убийко В.И. Концепт «Душа» в концептосфере «внутренний мир человека» // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1995.

144. Урысон Е.В. Дух и душа: К реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.Б. Левонтина. М.: «Индрик», 1999. - С. 1125.

145. Урысон Е.В. Невидимые органы внутри человеческого тела // Проблемы исследования языковой картины: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. - С.21- 27, 60- 69.

146. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 184- 189.

147. Урысон Е.В. Душа, сердце и ум в языковой картине мира // Путь. Международный философский журнал. 1994. - № 6. - С.219- 231.

148. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, отв. ред. Н.В. Уфимцева, 2000.1. С.13-23.

149. Федоренко Н.Г., Сокольская JI.И. Афористика. М.: Наука, 1990.-415с.

150. Франк C.JI. Предмет знания об основах и пределах отвлеченного знания. Душа человека. Опыт введения в философскую психологию. -СПб: Наука, 1995.-653с.

151. Франкл В. Человек в поисках смысла: Сборник / Пер. с англ. и нем. Общ. ред. Л.Я. Гозмана, Д.А. Леонтьева. -М.: Прогресс, 1990. 368с.

152. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М.: «Наука», 1978.-605с. (исследования по фольклору и мифологии Востока).

153. Фромм Э. Душа человека: Перевод. М.: Республика, 1992. - 430с. (мыслители 20в.).

154. Хайрулина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа, 2000 - С. 19- 87.

155. Ханаху Р.А. Феномен мудрости в адыгском эпосе // Нартский эпос и кавказское языкознание. Майкоп, 1994- С. 122- 127.

156. Хараева Л.А. Этносоциолингвокультурная детерминация педагогического общения в условиях двуязычия (теоретические основы). Автореф. дисс. . доктора педаг. наук. Волгоград, 2000 - 45с.

157. Хьелл Л., Зиглер Д. Теория личности. Изд. 2-е. -СПб.: Питер ком., 1999-608с.

158. Ципинов А.А. Мифоэпическая традиция адыгов. -Нальчик: Эль-фа, 2004.- 177с.

159. Чанышев А.Н. Аристотель. М.: Мысль, 1997 - 221с.

160. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Ин- т языкознания, отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991.- 214с.

161. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. -Иркутск: изд. Иркутского лингв, университета, 1999- 243с.

162. Шмелёв А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: 2001.- С.357- 367.

163. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002 - 224с.

164. Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д, Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005- С. 133174.

165. Шортанов А.Т. Адыгская мифология. Под ред. А.А. Алиевой. Нальчик: Эльбрус, 1982.- 196с.

166. Шухардт Г. Вещи и слова // Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М.: Изд. иностр. литературы. 1950.- С. 198- 209.

167. Эдельман Д.И. Проблемы исторической лексикологии иранских языков и «этимологический словарь иранских языков» // ВЯ.- 2005.- №3.- С.З- 23.

168. Элиаде М. Космос и история. М.: Прогресс, 1987 - 312с.

169. Элиаде М. Миф о вечном возвращении. Архетипы и повторение // Элиаде М. Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир, 2000 - С.23- 124.

170. Элиаде М. Образы и символы. Эссе о магико- религиозной символике // Элиаде М. Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир, 2000 - С. 127- 247.

171. Юнг К.Г. Психология переноса. М.: Рефл- бук, 1993- 229с.

172. Юнг К.Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991 - 304с.

173. Юнг К.Г. Психологические типы. Пер. Е.И. Рузера. -М.:Госиздат,Б/Г.-96с.

174. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени/ Пер с нем. Предисл. А.В. Брумлинского. М.: Издат. группа «Прогресс», «У ниверс», 1993 - 336с. (Библиот. зарубежн. психологии).

175. Юнг К.Г. Собрание соч.: В 19т. Т. 15. Феномен духа в искусстве и науке/ Пер. с нем. М.: Ренессанс, 1992 - 320с.

176. Язык и наука конца 20в.: Сб. статей. Под. ред. акад. Ю.С. Степанова. -М.: Рос. Гос. Гуманит. Ун-т, 1995 432с.

177. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука. 2000 - 311с.

178. Языковое сознание и образ мира. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева.1. М., 2000- 320с.

179. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Изд. 2- е.- 2000. - 256с.

180. Язык и культура: факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова/ Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. -600с.

181. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Лево-нтина. М.: Индрик, 1999. - С.39- 51.

182. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино- черкесского языка. -М.- Л.: Издательство АН СССР, 1948. 371с.

183. Calhoun Ch., Solomon R. С. Whaf s an Emotion N.Y., Oxford, 198.

184. Wierzbicka A. Dusa (~ soul), toska yearning), Sud'ba fate): three key concepts in Russian language and Russian culture, 1990.

185. Wierzbicka A. Soul, Mind and Heart // Semantic Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations. New York, 1992.1. Интернет источники

186. Бердяев H. Судьба России, http: / abovo.net.ru / book / 86379.

187. Буянова Л. Концепт «душа» как основа русской ментальности: Особенности речевой реализации e.mail: lub-prof@mail.ru // культура № 2. 80. 30 января, 2002г. // http: // www.relga.rsu.ru / п 80 /cult 80- 1 htm.

188. Пищальникова В.А. Содержание понятия картина мира в современной лингвистике. http://aom@i.ab.ru//Books/Files / 1998- 01 / 13 / pap- html. (22.03.04.).

189. Рассел Б. Что такое душа? http: // abovo.net.ru / book.1. Словари

190. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Ок.7.тыс. терминов. -М.

191. Советская энциклопедия», 1969.- 605с.

192. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эльбрус, 201.- 240с.

193. Большой толковый словарь русского языка. Сост. и гл. редактор С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.

194. Большой англо- русский словарь. Ок. 160.000 слов. Авт. Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Мед-никовой. 4-е изд., испр. с дополнением. - М.: Русский язык, 1988. -т.П.-1072с.

195. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4- х томах. тЛ-М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.- 699с.

196. Емузов А.Г. Англо- кабардино- русский фразеологический словарь. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 367с.

197. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный. -М.: Русский язык, 2000.- т.1. -1056с.

198. Кабардино- русский фразеологический словарь / Сост. Б.М. Карданов; 3500ед. Нальчик, 1963 - 230с.

199. Кабардино- русский словарь. Под общей редакцией Б.М. Карданова. -М.: Госуд. изд- во иностр- х и нац- х словарей, 1957. 576с.

200. Ю.Карданов Б.М. Кабардино- русский фразеологический словарь. Ок. 5600 ед. -Нальчик: Эльбрус, 1968.-342с.

201. Квеселевич Д.И. Русско- английский фразеологический словарь. -М., 2000.

202. Кубрякова Е.С. Демьянков В.З. Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245с.

203. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчикаМ.: Флинта: Наука, 2001 776с.

204. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Ок. 25 000 фраз, единиц. Изд.З, испр. в 2-х книгах, кн.1, II. -М.: Сов.Энциклопедия, 1967. -1264с.

205. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Ок. 20 ООО фраз, единиц. Лит. ред. М.Д. Литвинова. 4- изд., перераб. и доп. -М.: Рус. яз., 1984-944с.

206. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

207. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и мир образов. -М.: Владос, 1996. -416с.

208. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 53 ООО слов. -19-е изд. М.: Русский язык, 1982.-888с.

209. Райдаут Р., Унттинг К. Толковый словарь английских пословиц. Перевод А.П. Нехая. СПб.: Лань, 1997.- 256 с.

210. Русско- английский словарь. Ок. 55 ОООслов / Под общ. рук. А.И. Смирниц-кого. -15- е изд. М.: Русский язык, 1990. -768с.

211. Русско-кабардино-черкесский словарь / Сост.: Б.М. Карданов и А.Т. Бичоев; отв. ред. А.О. Шогенцуков. -М.: Госизд- во иностранных и нац- х словарей, 1995.- 1054с.

212. Словарь русского языка: В -4- х т./ АН СССР Ин- т рус. яз. Под ред. А.П.Евгеньевой, 2- е изд испр. и доп. т.1. -М.: Русский язык, 1981.- 698с.

213. Словарь кабардино- черкесского языка: Ок. 31 000 слов / Институт гуманитарных исследований Кабардино- Балкарского научного центра РАН. -1-е изд. -М.: Дигора, 1999.- 860с.

214. Современный философский словарь / Под общ. ред. д.ф.н. профессора В.Е. Кемерова, 2-е изд., испр. и доп. - Москва, Минск: ПАНПРИНТ, 1998-1064с.

215. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.:Академический проект. Изд.2-е, испр и доп. -2001. -990с.

216. Табухов Х.К. Толковый русско-кабардино-черкесский словарь. Нальчик: Эль- фа, 2005. - 768с.

217. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в 2- х томах. Т.1. около 145 000 сл. М.: «Русский язык», 1990 - 856с.

218. Толковый словарь адыгейского языка / Сост. А.А. Хатанов, З.И. Керашева. -Майкоп, 1960. -696с.

219. Толковый словарь английского языка под ред. А.Хорнби, Э.Гейтенби, Х.Уэйкфилд. Изд. «Сигма- пресс» Изд. дополн. и перераб. -М-, 1996-1200с.

220. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.-302с.

221. Урысон Е.В. Душа, Сердце // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Проспект, 1995.

222. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.I / Под ред. и с пре-дисл. Б.А. Ларина. -2- е изд., стер. М.: Прогресс, 1986 - 576с.

223. Философский энциклопедический словарь / Редкол. : С.С. Аверинцев, Э.А. Араб- Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. -2-е изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. -815с.

224. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1997. -575с. Б- ка словарей ИНФРА- М.

225. Философский энцилопедический словарь / Под ред. Л.Ф. Ильичева и др. -М.: Сов. энциклопед., 1983. 839с.

226. Философский словарь / Под ред. И.Г. Фролова Изд.5. -М.: Политическая литература, 1986. 588с.

227. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4 000 словарных статей/ Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков. А.И. Федоров. Под ред. А.И.Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. -543с.

228. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. А

229. Н. ч.1. -М.: Наука, 1977. -289с.

230. Шуклин В.В. Русский мифологический словарь. -Екатеринбург: Уральское изд-во, 2001.-384с.

231. Oxford Advanced Learner's dictionary. Oxford University press, edited by Sally Wehmeir, 2000.- 1539p.

232. Хакунов Б.Ю. Словарь адыгских названий растений. Нальчик: Эльбрус, 1992.-256с.

233. Online Etymology dictionary. Dictionary of Phrase and Fable// www.onelook.com.

234. Список литературных источников

235. Адыгские пословицы и поговорки / Сост. З.Ж. Кудаева. Нальчик: Кабардино-Балкарский университет, 1997.-34 с.

236. Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. Сост. Н.А. Самуэль-ян - М.: Менеджер, 1996 - 304 с.

237. Ахматова А.А. Стихотворения и поэмы М.: Современник, 1989 - 493 с.

238. Бештоков Х.К. Удивительный мир. Лирика. Стихи. Нальчик: Эльбрус, 2003- 544 с.

239. Бештоков Х.К. Одинокое дерево: Стихи и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 1991.- 200с.

240. Библия. Книги священного писания Ветхового и Нового завета в русском переводе. Российское библейское общество. -М., 2002. 1237 с.

241. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. Учебное пособие. -М.: Просвещение, 1993 350с.

242. Кабардинские пословицы / Сост. A.M. Гукемух, З.П. Кардангушев. Нальчик: Эльбрус, 1994. - 328 с.

243. Кабардинские пословицы / Сост. З.П. Кардангушев. Нальчик: Эльбрус, 2004.- 152 с.

244. Ю.Моэм С. Луна и грош: Роман. Пер. с англ. Наталии Ман. -М.: Политиздат, 1990.-207с.

245. Михельсон М.И. Русская мысль и русская речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. М.: ТЕРРА. 1997 - в 2-хт. т. 1.— 800с.

246. Налоев А.Х. Всадники рассвета. Роман / пер. с кабард. О.Осадчего. Нальчик: Эльбрус, 1981.- 368 с.

247. Нарты: Адыгский героический эпос/Главная редакция восточной литературы. Пер. А.И. Алиевой. -М.: Наука, 1974. 415 с.(сер. Эпос народов СССР)

248. Н.Нарты: Кабардинский эпос. Нартхэр Къэбэрдей эпос на кабард. языке. -Нальчик: Эль- фа, 1995.- 559с.

249. Генри Короли и капуста. Рассказы. Пер. с англ./ Вступ. Статья А. Аник-ста. М.: Художественная литература, 1983 -334с.

250. Оскар Уайлд. Портрет Дориана Грея: Пер. с англ. М. Абкиной. Элиста: Калмыцкое книжное изд- во, 1986 - 191 с.17.0скар Уайлд. Сказки. На англ. и русск. яз. М.: ОАО Изд- во «Радуга», 2000- 320с.

251. Платонов А.П. Повести, рассказы, 2-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2003-320с.

252. Платонов А.П. Собрание сочинений в 3- х томах. Т.З. Рассказы, драматич. произведения/Сост. и примеч. В.А. Чалмаева. -М.: Сов. Россия, 1985 576 с.

253. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкессии (в переводе)/ Сост. Р. А.-К. Ортабаева, М.И. Мижаев, С.У. Чикатуева, А.И.-М. Сикалиев. -Черкесск, 1990.-368с.

254. Пушкин А.С. Сочинения в 3- х томах Т.2. Поэмы; Евгений Онегин; Драматические произведения. М.: Художественная литература, 1986.- 527 с.

255. Русские народные загадки, пословицы и поговорки / Сост., авт. Ю.Г. Круг-лов.-М.: Просвещение, 1990 335с.

256. Русский фольклор/ Сост. и примеч. В.Аникина.-М.: Художественная литература, 1985 367с.

257. Теунов Х.И. Подари красоту души. Роман-дилогия, пер. с кабард. Нальчик: Эльбрус, 1976- 368с.201

258. Утижев Б.Г. Адыгское предание: Пьесы. Нальчик: Эльбрус, 1995 - 200с.

259. Joyce J. Dubliners (сб. рассказов) Дублинцы. A portrait of the Artist as a young man. - На англ. языке. -M.: Прогресс, 1982- 582с.

260. Бештокъуэ Хьэбас. Псым щхьэщыт жыг закъуэ. Усэхэр, поэмэхэр. -Налшык, 1991.-200с.

261. Бештокъуэ Хьэбас. Дуней Телъыджэ. Лирикэ. -Налшык: Эльбрус, 2003 -544с.

262. Holy Bible, New King James Version copyright 1982 by Thomas Nelson, Inc. Printed in the USA. -821 p.

263. Hildreth M.H. H.Beecher- Stowe. Hamden, 1976.- 408 p.

264. Нало Ахьмэдхъан. Нэхущ Шу. Роман. Налшык: Эльбрус, 1990. - 360с. 32.1утыж Борис. Адыгэ хъыбарыжь. Пьесэхэр. - Налшык: Эльбрус, 1995. -200с. 33.0. Wilde. Selections. The Picture of Dorian Gray ( volume one). - M.: Прогресс,1979,- 391c.

265. Henry. Selected Stories. -M.: Прогресс, 1977-376c.

266. Теунэ Хьэчим Псэм и 1эф1ыр къуатмэ. (Подари красоту души). Роман -дилогия накаб. языке. Налшык, 1979 - 467с.

267. W.Somerset Maugham. The Moon and sixpence. На анг.языке. -Moscow Progress Publishers, 1975. 240 p.

268. W.Somerset Maugham. Cakes and Ale: Or the Skeleton in the cupboard. На английском языке. -Moscow Progress Publishers, 1980. -23 7p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.