Концепт AGHE/ВОДА во фриульском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Седова, Мария Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 297
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Седова, Мария Александровна
Введение.
Глава 1. Фриульский язык. Исторический и социолингвистический очерк.
1.1. Актуальность изучения малых языков в начале XXI столетия.
1.2. Географическое и лингвистическое определение границ Фриули.
1.3. Краткий исторический очерк Фриули.
1.4. Социолингвистические сведения
1.4.1. Развитие социолингвистической ситуации во Фриули.
1.4.2. Общее число носителей языка.
1.4.3. Территория распространения фриульского языка.
1.4.4. Современное состояние фриульского языка и его юридический статус.
1.4.5. Место фриульского языка в системе образования.
1.4.6. Письменные памятники на фриульском языке. Формирование единой литературной нормы.
1.4.7. Открытие поэтического духа фриульского языка. Творчество Пьера Паоло Пазолини.
1.4.8. Венеция - город, породненный с водной стихией.
1.4.9. Распространение фриульского языка в средствах массовой информации.
1.5. Из истории научного изучения фриульского языка.
1.5.1. Общие сведения.
1.5.2. Определение места фриульского языка среди других романских языков и диалектов. «Ретороманский вопрос».
1.5.3.Вопрос о статусе фриульского языка. Диалект или язык?.
1.5.4. Изучение грамматики и фонетики фриульского языка.
1.5.5. Исследование лексики фриульского языка.
1.5.6. Проблема билингвизма во Фриули.
1.5.7. Словари фриульского языка.
1.6. Фриульская эмиграция.
1.7. Культурное возрождение Фриули.
1.8. Выводы.
Глава 2. Концепт как категория современной когнитивной науки.
2.1. Язык - духовная среда народа.
2.2. Языковая личность как объект лингвистического изучения.
2.3. Понятие языковой картины мира.
2.4. Становление термина «концепт» в современной лингвистике.
2.4.1. Значение и употребление слова концепт в современном языке.
2.4.2. Исторические корни учения о концепте. Концептуализм Пьера Абеляра.
2.4.3. Когнитивная революция XX века. Теория концепта С.А. Аскольдова и Д.С. Лихачева.
2.4.4. Концепт в ряду терминов, синтезирующих элементы языка и культуры
2.4.5. Концепт как отпечаток культуры.
2.5. Концепт как многомерное образование. Составляющие концепта.
2.5.1. Понятийная составляющая концепта.
2.5.2. Образная составляющая концепта.
2.5.3. Ценностная составляющая концепта.
2.6. Соотношение концептов и единиц языка.
2.7. Этнокультурная специфика концепта.
2.8. Выводы.
Глава 3. Семантическое поле AGHE/ВОДА во фриульском языке как отражение языковой картины - мира
3.1. ВОДА как универсалия и как национальный образ.
3.1.1. Основные причины общности развития культур и языков.
3.1.2. Универсальное и национально-специфическое в фразеологии, основанной на метафоре воды.
3.2. Семантическое поле AGHE/ВОДА во фриульском языке.
3.2.1. Семантическое поле как фрагмент лексико-семантической системы.
3.2.2.Современные лингвистические исследования, посвященные семантическому полю ВОДА.
3.2.3. Номинативное и метафорическое поля AGHE/ВОДА во фриульском языке.
3.2.3.1. Принципы построения семантического поля.
3.2.3.2. Существительное AGHE/ВОДД как центр семантического поля.
3.2.3.3. Имена существительные «водной» семантики.
3.2.3.4. Глаголы, обозначающие действия, связанные с водой.
3.2.3.5. Имена прилагательные, обозначающие свойства воды и свойства объектов, обусловленные водой.
3.2.4. Метафорическое поле AGHE/ВОДА как отражение образной составляющей концепта.
3.2.4.1. Понятие языковой метафоры.
3.2.4.2. Основные тематические пласты метафоры воды.
3.3. Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
НЕБО и ЗЕМЛЯ в русской языковой картине мира2010 год, кандидат филологических наук Чжао Сюцин
Концепт "богатство" в русском языковом сознании: на фоне испанского языка2009 год, кандидат филологических наук Макеева, Наталья Сергеевна
Семантико-когнитивный потенциал лексемы "Guerra" в испанской языковой картине мира2011 год, кандидат филологических наук Мурзин, Юрий Петрович
Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира: На материале русского и испанского языков2005 год, кандидат филологических наук Мусаева, Ольга Игоревна
Актуализация лингвокультурного концепта "бык" в испанской языковой картине мира2009 год, кандидат филологических наук Соловьева, Нина Игоревна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт AGHE/ВОДА во фриульском языке»
Тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания -одна из определяющих характеристик науки XX - начала XXI в. В сфере гуманитарных дисциплин выражением этого стремления к синтезу стала активизация культурологических исследований, предмет которых - феномен культуры - включает в себя все многообразие деятельности человека. В настоящее время стремительно развивается лингвокультурология - наука, посвященная «изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» (Телия 1996:217).
Задача лингвокультурологии в том, чтобы выявить культурную значимость языковой единицы на основе ее соотнесения с известными кодами культуры (Маслова 1997:10-11). В середине XX столетия появляется новое направление в науке, тесно связанное с лингвокультурологией, -когнитивистика, занимающаяся человеческим разумом и мышлением, а также теми ментальными, психическими, мыслительными процессами и состояниями, которые с ними связаны. Это придало новое направление лингвистическим исследованиям. В 80-е гг. XX столетия рождается когнитивная лингвистика. Ее возникновение было вызвано новым пониманием языка и выделением в нем его ментального и психического аспектов. Было выявлено, что информация, которую передает язык, определенным образом структурирована и представлена в языковой картине мира, обобщающей человеческий опыт.
Знание о мире, по мнению многих исследователей, аккумулируется в определенных единицах - концептах. Слово предстает не только как знак вещей, явлений, процессов, но и как знак культурного, общего понятия. В рамках когнитивной парадигмы анализ концепта как единицы тезауруса позволяет обратиться ко всей полноте человеческого опыта. Обращение к когнитивным структурам позволяет дать реальные объяснения функционированию языка; собственно лингвистический анализ, по сути, оперирует только «верхушкой айсберга» (Кубрякова 1998). Концепты возникают в сознании человека как отклики на предшествующий языковой опыт в целом - поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический. Понятие «концептосферы» (Лихачев 1993) помогает объяснить, почему язык является не только средством общения, но и неким концентратом культуры нации.
В настоящее время концепты и языковая картина мира изучаются в разных направлениях (см. работы Н.Д. Арутюновой, J1.B. Балашовой, В.Г. Гака, Н.А. Илюхиной, В.В. Колесова, И.Б. Левонтиной, М.М. Маковского, Ю.С. Степанова А.Д. Шмелева). Благодаря концептологическому подходу стало возможным обобщение достижений культурологии, лингвистики, страноведения, когнитологии, этнологии. Концептуально-культурологическое направление активно развивается в современной лингвистике, расширяя ее предмет и вовлекая в круг ее интересов все больше новых явлений (Нерознак 1998: 80-85).
Язык - неотъемлемая и важнейшая часть любой национальной культуры, полноценное знакомство с которой обязательно предполагает не только изучение материальной составляющей этой культуры, знание исторической, географической, экономической и прочих детерминант, но и проникновение в образ мышления нации, стремление взглянуть на мир с «точки зрения» носителей этой культуры.
Каждый язык имеет свое уникальное семантическое пространство, и только в контексте этого пространства можно осмыслить специфику отдельного фрагмента языка. «Внутренняя форма языка, его система образности, вне всякого сомнения, являются самыми яркими маркерами неповторимой «индивидуальности» любого языка» (Корнилов 1999:144). Исследователи отмечают, что «не только мысли могут быть «продуманы» на одном языке, но и чувства могут быть испытаны в рамках одного языкового сознания, но не другого. Иными словами, есть понятия, фундаментальные для модели одного мира и отсутствующие в другом» (Падучева 1996:21).
Чтобы взглянуть на мир глазами другой культуры, необходимо решить вопрос о том, насколько взаимопроницаемы понятийные миры, образуемые разными языками. Этот вопрос тесно связан с научными представлениями о едином понятийном базисе человеческого сознания, о так называемом «психологическом единстве человечества». Ряд ученых убеждены в том, что различные культуры используют разные понятия и образуют совершенно особые ментальности, другие уверены, что «за разнообразием культур стоит единый, универсальный набор базовых понятий» (Корнилов 1999:144). Можно согласиться с мнением о том, что существуют понятия, специфичные для данной культуры, но есть также некоторые фундаментальные понятия, которые отражаются в лексической системе всех языков мира. «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура. Пришло время для согласованных усилий по выявлению общего набора понятий, лежащих в основе психологического единства человечества» (Вежбицкая 1996: 321-322).
Знания о мире каждого народа ограничиваются природно-климатической средой, отличающейся от условий обитания других этносов. Подвергаться лексикализации могло только то, что присутствовало в этой непосредственно воспринимаемой среде обитания, весь же остальной мир, единый и многообразный, был недоступен восприятию, следовательно - не подвергался лексикализации и не включался в выстраиваемую этим этносом модель мира. Географическая среда оказала воздействие на физиологию, психологию и на историческую судьбу каждого народа. Так, в языках народов, живущих в жарком климате, существуют слова, переводимые как снег, но найти эквиваленты словам типа поземка, пурга, вьюга, наст, ледоход трудно, а иногда и невозможно.
В тех случаях, «когда речь идет о материальных объектах, которые в полной мере даны человеку в физических ощущениях и которые могут быть им легко представлены» (Корнилов 1999:157), вполне обоснованным представляется использование понятия прототип. Концептуальные универсалии могут иметь различные прототипы, т.е. в каждом языке (следовательно, в коллективном языковом сознании) универсальному концепту соответствует свой национально-специфический образ этого концепта.
Каждый народ видит мир по-своему, это зависит «от того участка мирового бытия, который достался, доверен на жизнь каждому народу: от особого сочетания первостихий- земли, воды, воздуха, огня - которое отлилось и в составе человека (этническом и духовном), и в быту, и в слове» (Гачев 1995:180). При всех различиях природно-климатических и географических условий, к основным составляющим национальной культуры каждого народа, ее базовым концептам можно отнести сложившиеся в древности архетипы: «земля», «воздух», «огонь» и «вода».
Концепт ВОДА относится к числу важнейших в сознании и культуре человека (Н.В.Гришина, В.В.Колесов, М.М.Маковский, Ю.С.Степанов). Изучению метафорического поля ВОДА и его отдельных фрагментов в русском языке и их концептуализации посвящен ряд работ (И.В.Войтещук, Н.В.Гришина, Г.Н.Скляревская). Наличием широкого круга исследований, в которых получила освещение лексика данного семантического поля, подтверждается привлекательность избранного фрагмента языковой картины мира для лингвистического изучения.
Актуальность настоящего исследования определяется как перспективностью дальнейшего развития лингвокультурологии, необходимостью исследовать многообразные отношения между языком, мышлением и коммуникацией, так и недостаточной разработанностью ряда проблем. В частности, это касается сопоставительного изучения языковых картин мира, отражающих национальные менталитеты. Едва ли не единственной фундаментальной работой в этой области является исследование О.А.Корнилова (Корнилов 1999). Актуальным представляется также обращение к одному из малых романских языков (фриульскому) с целью выявления его этнической самобытности, что может способствовать возрождению и сохранению культуры малых народностей.
Предметом исследования в данной диссертации является фрагмент фриульской национальной картины мира, репрезентированный посредством единиц семантического поля AGHE/ВОДА. Понятие «семантическое поле» трактуется как связующий элемент между семантическим пространством, отражающим информацию об определенной сфере жизни человека, и денотативными классами, представляющими наиболее конкретный уровень языковых знаний об отдельных объектах мира.
Объектом исследования является лексика, фразеология и паремиология фриульского языка с общим семантическим компонентом «aghe/вода». Всего в работе анализируется 772 лексических и 166 фразеологических единиц, а также 48 пословиц - всего 986 единиц. В случае необходимости проводится сопоставление с аналогичным материалом итальянского, испанского, английского и русского языков.
Цель исследования состоит в выявлении роли универсального концепта ВОДА в формировании языковой картины мира, отражающей национальный менталитет, на примере фриульского языка.
Реализация поставленной цели потребовала решения ряда частных задач:
1. Обосновать теоретическую базу и методы комплексного исследования концепта. Показать связь языка с мифологической и научной картинами мира, определяющую его своеобразие.
2. Обобщить информацию о роли воды в естественнонаучных исследованиях, в древнейших и современных философских системах, а также в культурной символике. Определить роль архетипа «вода» в мифологической картине мира.
3. Рассмотреть слово aghe, представляющее одноименный концепт во фриульском языке, в следующих аспектах: этимология слова; полисемия; словообразовательные связи; парадигматические и синтагматические отношения; паремиология и фразеология.
4. Описать семантическое поле AGHE/ВОДЛ во фриульском языке: определить принципы отбора в состав изучаемого поля лексико-семантических вариантов слов и фразеологизмов; осуществить структурирование поля на основе учета однородной денотативной направленности входящих в него единиц; определить специфику единиц описываемого поля с точки зрения их структурных и частеречных характеристик.
5. Выявить и описать особенности концептуализации, которые зафиксированы в значениях единиц поля, соотносящихся с разными типами денотата.
6. Исследовать систему метафорических значений слов «водной семантики», связанных с определенными тематическими пластами, такими как «Жизнь-смерть», «Время», «Человек», «Мир чувств», «Нравственный опыт» и т.д.
7. Составить фрагмент фриульско-русского словаря с общим компонентом «aghe» на основе имеющихся двуязычных словарей.
Методологической базой предпринятого исследования явилось положение о диалектической связи языка, познания и культуры, их взаимной обусловленности. Работа основана на достижениях отечественной и зарубежной когнитивистики, романистики и компаративистики. и
Цель и задачи исследования определили необходимость привлечения комплексной методики, использующей приемы системно-структурного, историко-этимологического и культурологического исследования материала. Отбор и анализ единиц семантического поля AGHE/ВОДЛ осуществлялся на основе использования комплекса методов и приемов исследования: сплошной выборки, анализа дефиниций, систематизации единиц по денотативным классам. Кроме того, применялись элементы компонентного, контекстуального и количественного анализа.
Материалом для исследования послужили данные толковых и фразеологических словарей фриульского языка, двуязычных фриульских словарей (фриульско-итальянского и фриульско-английского), а также словарей русского и испанского языков:
Schwamenthal R., Straniero M.L. Dizionario dei proverbi italiani e dialettali. 6.000 voci e 10.000 varianti dialettali. RCS Rizolli Libri S.p.A., Milano, 1999; Faggin G. Vocabolario della lingua friulana. Udine, 1985, vol. 1-2; Pellegrini G.B., Cortelazzo M., Zamboni A et al. Dizionario etimologico storiko friulano. Udine, 1984 - 1987, vol. 1-2; Pirona G.A., Carletti E., Corgnali G.B. II Nuovo Pirona. Vocabolario friulano. 2-a ed. Con aggiunte e correzioni riordinate da G. Frau. Udine, 1992; Nazzi G. Vocabolario italiano-friulano. 1993, Ed. Messaggero Veneto; Nazzi G., Saidero D. Friulian dictionary. English - Friulian/ Friulian - English. Udine, 2000; Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М., 2005; Diccionario Espanol - Ruso. Под редакцией Нарумова Б.П.
- М., 1988; Diccionario de uso del Espanol. Moliner M. - Madrid, 1992; Русско-испанский словарь Хусто Ногейра и Г.Я. Туровера; Садиков А.В., Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного употребления. М., 2001; Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.
- М., 1997. Другие источники указаны в библиографии.
Ряд материалов был получен в результате стажировки автора в Италии в 2002 году (г. Падуя).
Научная новизна исследования. В диссертации впервые проведено описание концепта ВОДА на материале одного из малых романских языков с лингвокультурологической и когнитивной позиций, составлен фрагмент фриульско-русского словаря, включающий 986 статей, на основании которого выявлена структурная организация семантического поля AGHE/ВОДА во фриульском языке и определены особенности функционирования единиц данного поля.
Теоретическая значимость работы. Проведенное исследование позволяет уточнить место и роль фриульского языка в системе романских языков, выявить его своеобразные черты, показать особенности формирования фриульской национальной картины мира. Анализ лексического материала дает возможность расширить представления о соотношении универсальной и этнокультурной составляющих одного из базовых концептов.
Практическая значимость работы. Результаты и методика исследования могут служить основой для дальнейшего анализа универсальных концептов в разных языках. Привлечение материала других языков (итальянского, испанского, английского, русского) к исследованию фриульской лексики представляется важным не только в теоретическом плане (для изучения глубинного смысла слов в сопоставляемых языках), но и для повышения эффективности преподавания иностранных языков с учетом психологии народа и его культурных традиций. Обращение к понятию «концепт» важно не только в научном плане, но также для преподавания филологических дисциплин в школе и вузе.
На защиту выносятся следующие положения: 1.Уникальные свойства воды, отраженные в одних и тех же образах в мифологии, философии, искусстве, литературе и языке разных народов, дают основание считать понятие «вода» культурной и языковой универсалией.
2. Сложившийся в древности натурфилософское противопоставление четырех стихий: земли, воды, воздуха и огня - позволяет прочитать и расшифровать составляющие национальной культуры каждого народа.
3. Семантическое поле AGHE/ВОДЛ во фриульском языке включает в себя два вида лексических объединений: номинативное поле и метафорическое поле. Они соответственно позволяют установить основные составляющие концепта: понятийную и образную. Номинативное поле формируют семантические отношения, отражающие реальные связи, естественное соположение вещей в природе, присущие им действия и свойства; эти слова в основном свободны от какой-либо коннотативности. Метафорическое поле обнаруживает семантическую зависимость от номинативного поля, и его границы не могут быть определены вне зависимости от границ номинативного поля; при этом употребление слов, составляющих данную группу, по большей части характеризуется отрицательными коннотациями.
4. Процессы регулярной метафоризации концентрируются вокруг определенного и ограниченного круга денотатов. Концепт AGHE/ВОДЛ во фриульском языке содержательно связан с концептами ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ, ЧЕЛОВЕК, ВРЕМЯ.
5. Значения слов, относящихся к основному словарному фонду, развитие в них определенных коннотаций, обусловлено реалиями национальной культуры, в силу чего при исследовании лексики необходимо учитывать тип культуры, особенности религии и философского мышления (фриульский язык соотносится с культурой Средиземноморья, христианским осмыслением духовной жизни, философией античности).
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в докладах, прочитанных на Втором Международном конгрессе студентов, молодых ученых и специалистов «Молодежь и наука -третье тысячелетие» в Москве (2002 г.). Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры романского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, на семинарах аспирантов. По теме диссертации опубликовано 6 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, библиографического списка и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира2005 год, кандидат филологических наук Кузнецов, Юрий Александрович
Правый и Левый в русской языковой картине мира2012 год, кандидат филологических наук Киселева, Инна Викторовна
Концепты "начало" и "конец" в аварской языковой картине мира2011 год, кандидат филологических наук Девлетмурзаева, Умият Дабиевна
Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира: "Гастрономия", "Костюм", "Интерьер"2006 год, кандидат филологических наук Плетнёва, Елена Владимировна
Концепт "Война" в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Венедиктова, Людмила Николаевна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Седова, Мария Александровна
3.3. Выводы
Слова со значением «вода» в разных языках явились объектом внимания многих лингвистов в их стремлении установить древние индоевропейские связи. Общность исторических связей стала важной предпосылкой для формирования универсальных признаков слов «водной» семантики. Этому способствовали и уникальные свойства воды, одинаково осмысленные в разных культурах.
Современные лингвистические исследования, посвященные семантическому полю ВОДА, проведены на материале русского языка. Есть также ряд работ, в которых рассмотрены некоторые аспекты этой темы на материале испанского и английского языков. Однако как концепт ВОДА в этих работах не рассматривается.
В данной главе были рассмотрены номинативное поле и метафорическое поле AGHE/ВОДД во фриульском языке. Номинативное включает единицы различных частей речи: существительных, глаголов и прилагательных в их прямых значениях, связанных семантически и словообразовательно с архилексемой поля - существительным aghe, что отражено в разработанной нами классификации. Объем выборки составил 772 единицы. Нами были исследованы особенности словообразовательной структуры слов водной семантики, атрибутивные и глагольные сочетания со словом aghe и другими словами данного семантического поля.
Семантическое поле является способом отражения эмпирического опыта в языке. Анализ состава и семантического взаимодействия членов номинативного поля AGHE/ВОДД позволяет выявить комплекс знаний (смыслов), структурирующих концепт, ядерный состав его элементов: а) вода - это жидкость, то есть нестабильная по форме субстанция, обладающая свойством течь и принимать форму сосуда или водоема; б) в природе существует в виде водоемов и атмосферных осадков; в) имеет визуальные, тактильно-вкусовые, киестетические характеристики; г) входит в состав живых организмов и веществ; д) используется человеком в хозяйственной деятельности; е) опасная для человека среда.
Было обнаружено, что процессы регулярной метафоризации концентрируются вокруг определенного и ограниченного круга денотатов. Нас интересовали те семантические сферы, которые объединяют переносные значения слов «водной» семантики: время, жизнь и смерть, психические процессы и др. Каждая группа метафорического поля включает слова разных частей речи в их переносном значении, а также фразеологизмы и пословицы.
Одной из причин широкой сочетаемости слова aghe, его предрасположенности к образованию многочисленных символических значений является его принадлежность к основному словарному фонду. Во фриульском языке отражаются универсальные представления о воде как могущественной стихии, благотворном и в то же время разрушающем начале.
Заключение
В диссертационной работе был исследован концепт AGHE/ВОДЛ во фриульском языке - одном из малых романских языков. В связи с этим в первой главе были рассмотрены следующие вопросы: становление термина «концепт» в современной лингвистике; исторические корни учения о концепте, в частности концептуализм Пьера Абеляра; теория концепта С.А. Аскольдова и Д.С. Лихачева; концепт и понятие в интерпретации В.В. Колесова; определен когнитивный статус концепта, его место в ряду терминов, синтезирующих элементы языка и культуры; показано соотношение концептов и единиц языка; выявлены понятийная, образная и ценностная составляющие концепта, его этнокультурная специфика.
В современном лингвистическом понимании концепта наметились три основных подхода. Для решения поставленных в нашем исследовании задач был выбран следующий подход: в число концептов включаются лексемы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания и формируют «наивную картину мира» носителей языка. Совокупность таких концептов образует концептосферу языка, в которой частично отражается культура нации. Определяющим в таком подходе является способ концептуализации мира в лексической семантике, в качестве основного исследовательского средства используется концептуальная модель, при помощи которой выделяются базовые компоненты семантики концепта и выявляются устойчивые связи между ними. В число подобных концептов попадает любая лексическая единица, в значении которой просматривается способ (форма) семантического представления.
Концепт ВОДА относится к числу важнейших в сознании и культуре человека. В работе обобщена информация о роли воды в естественнонаучных исследованиях, в древнейших и современных философских системах, а также в культурной символике. Была также определена роль архетипа Вода в мифологической картоне мира, показана символика воды в разных культурах: ритуалах, обрядах и культах, связанных с водой. Вода выступает в них как символ чистоты, рождения и смерти, движения и изменения, интуиции и мудрости. Архетип Вода является одним из ключевых в древних философских системах; образ воды занимает особое место в современных гуманитарных теориях XX века, в психоаналитической концепция 3. Фрейда и в системе архетипов К. Юнга, в трудах современных философов: Гастона Башляра, Ивана Иллича, Георгия Гачева. С водой связаны символы материальной и духовной культуры: корабль - символ мореплавания и духовного перерождения, Венеция - город, породненный с водной стихией, и другие. Вода является источником образности в искусстве и литературе. Остатки мифологических представлений о природе воды, сохранившиеся в сознании носителей языка, обнаруживаются в разных языках.
В отдельной главе диссертации обобщены исторические и социолингвистические сведения о фриульском языке, значительная часть которых была собрана автором во время стажировки в Италии (г. Падуя). Актуальность изучения малых языков, в частности фриульского, не вызывает сомнения. К этому выводу мы пришли в результате специального изучения географических и лингвистических границ Фриули, истории Фриули, социолингвистической ситуации в этой области, современного состояния фриульского языка и его юридического статуса, места в системе образования. Большую роль в культурном возрождении Фриули и сохранении традиций играют письменные памятники на фриульском языке, распространение фриульского в средствах массовой информации, его научное изучение, составление словарей, деятельность фриульской эмиграции. Открытием поэтического духа фриульского языка мы обязаны творчеству Пьера Паоло Пазолини.
В результате проведенного исследования мы пришли выводу, что фриульский язык представляет собой достаточно изолированный в составе
Романии диалектный вид, так как по структуре его нельзя объединить ни с венецианскими диалектами, ни с так называемыми «ретороманскими»; область Фриули богата диалектными разновидностями, которые пока еще мало изучены. Фриульский язык сегодня представляет ряд патуа, которые можно обнаружить на всей территории Фриули, в разных деревнях. Они отличаются употреблением слов, произношением и синтаксисом, однако это не мешает людям понимать друг друга. Во фриульском языке произошли значительные изменения в результате «вторжений» со стороны итальянского и других языков.
Фриульский язык (учитывая все неизбежные ограничения, связанные со спецификой его исторического развития и его современного состояния) способен «покрыть» все сферы человеческой деятельности, которые передаются с помощью других национальных языков, и также характеризуется наличием всех функциональных стилей, которые присутствуют во всех других национальных языках. Поэтому есть все основания считать фриульский языком, а не диалектом.
Фриульский язык явился главным предметом нашего исследования. Нами был составлен фрагмент фриульско-русского словаря, объединяющий слова водной семантики. Словарь включает 986 словарных статей (772 лексемы, 166 фразеологизмов и 48 пословиц), на основании которых была выявлена структурная организация семантического поля AGHE/ВОДЛ во фриульском языке и определены особенности функционирования единиц данного поля; разработана классификация лексических единиц. Система номинативных и метафорических значений семантического поля AGHE/ВОДЛ, являющегося репрезентацией культурно значимого концепта, рассматривалась с лингвокультурологической и когнитивной позиций.
Исследована также фразеология и паремиология фриульского языка с общим семантическим компонентом «aghe». Во фразеологии находят отражение особенности национального менталитета. Знакомство с пословицами и поговорками дает представление о национальной психологии, о жизненных ценностях данного народа. Установлено, что метафорические значения слов «водной семантики» связаны с определенными тематическими пластами, такими как «Жизнь-смерть», «Время», «Человек», «Мир чувств», «Нравственный опыт» и т.д. Концепт AGHE/ВОДЛ во фриульском языке содержательно связан с концептами ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ, ЧЕЛОВЕК, ВРЕМЯ. В случае необходимости проводилось сопоставление с аналогичным материалом итальянского, испанского и русского языков.
Номинативное поле и метафорическое поле AGHE/ВОДЛ во фриульском языке рассмотрены в их взаимосвязи, что позволяет установить основные составляющие концепта AGHE/ВОДА: понятийную и образную. Номинативное поле формируют семантические отношения, отражающие реальные связи, естественное соположение вещей в природе, присущие им действия и свойства.
Исследование номинативного поля AGHE/ВОДА дает возможность сделать вывод о специфике словарного состава фриульского языка, которая объясняется его особым статусом.
Формирование метафорического смысла у слов «водной» семантики в разных языках сходно, так как связано с основными свойствами воды: ее растворяющей способностью, текучестью, прозрачностью, способностью переходить из одного состояния в другое. В то же время сопоставительное исследование фриульской лексики позволяет подтвердить существующие наблюдения относительно уникальных особенностей данного семантического поля в каждом языке, а также взглянуть на мир глазами другой культуры.
Исследованный лексический материал позволяет сделать следующие наблюдения и выводы относительно особенностей данного семантического поля во фриульском языке:
1. Несомненный интерес представляют фриульские фразеологизмы со словом aghe, не имеющие в итальянском языке соответствия acqua.
2. Доминантой внешней среды во фриульской языковой картине мира является дождь с его многочисленными разновидностями. В этом фриульский язык сходен с испанским языком. Лексических единиц, обозначающих «дождь», в итальянском языке значительно меньше.
3. Наибольшей метафорической активностью обладают слова с общим семантическим компонентом «дождь», «слезы», а также содержащие признак «сухой». Во фриульском языке множество фразеологизмов и пословиц связано с дождем и слезами.
4. По нашим наблюдениям, во фриульском языке широко представлено определение качеств человека, основанное на метафоре воды. Отсутствие воды метафорически осмысляется как отрицательное свойство. Данная лексико-семантическая группа особенно продуктивна во фриульском языке.
5. Слово aghe во фриульском языке обнаруживает широкую сочетаемость, входит в состав сложных слов, образует большое количество метафорических глагольных сочетаний. Такая активность слова aghe является важнейшим доказательством значимости концепта AGHE/ВОДЛ во фриульском языке и фриульской языковой картине мира.
6. Концептуальный анализ позволяет утверждать, что aghe - слово-символ, сохранившийся в сознании носителей фриульского языка след той культуры, истоки которой уходят в глубокую древность.
Исследование отобранной для анализа лексики невозможно без обращения к таким понятиям, как тип культуры, религии, философского мышления (так, фриульский язык соотносится с культурой Средиземноморья, христианским осмыслением духовной жизни, философией античности).
Главная особенность концепта AGHE/ВОДД состоит в его неоднозначности, в том, что слова «водной» семантики могут иметь во фриульском языке как положительную, так и отрицательную оценочную коннотацию с преобладанием отрицательной.
Проведенное исследование позволяет уточнить место и роль фриульского языка в системе романских языков, выявить его своеобразные черты, показать особенности формирования одного из фрагментов фриульской национальной картины мира. Анализ лексического материала, введенного в наше рассмотрение, расширяет представление о соотношении универсальной и этнокультурной составляющих одного из базовых концептов - концепта AGHE/ВОДЛ во фриульском языке. Рассмотрение отдельных ценностных концептов на языковом материале открывает широкие перспективы для сравнительного изучения и анализа различных культур, выявления в них черт сходства и различия.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Седова, Мария Александровна, 2007 год
1. Абушенко B.JL, Кацук H.JI. Концепт // Постмодернизм: Энциклопедия. -Минск, 2001.
2. Аверинцев С.С. Вода // Мифы народов мира. Т. 1 М., 1980.
3. Аврелий Марк. Размышления. М.,1985 .
4. Адоньева С.Б. Магия текущей воды: город и деревня // Семинар «Город и вода. К 300-летию Петербурга». Берлин, 2003.
5. Алисова Т.Б. Концепт истины у Данте // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
6. Алисова Т.Б., Челышева И.И. Романские языки // Языки мира: Романские языки.-М., 2001.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. М., 1995.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
9. Аристотель. Поэтика. В кн.: Аристотель. Собр. Соч. в 4 томах, Т.4. М., 1983, С.645-686.
10. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-6.
11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. -С.5-32.
12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.
13. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М., 1997.-С. 267-279.
14. Асмус В.Ф. Античная философия. -М., 1989.
15. Афанасьев А.Н. Живая вода и вещее слово //Древо жизни. М., 1983-С.101 -108.
16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
17. Бабушкин А.П., Жукова М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации текста. -Воронеж, 1999. С. 11-13.
18. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. -М„ 1991. С. 184-192.
19. Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи /Пер. с франц. Б.М.Скуратова. М., 1998.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
21. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л., 1973.
22. Бородина М.А. Современный литературный ретороманский язык Швейцарии. Л., 1969.
23. Бородина М.А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Ретороманская подгруппа. Л., 1973.
24. Бородина М.А., Сухачев Н.Л. Ретороманские языки//Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
25. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. -М., 2003.
26. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки.-М., 1963.
27. Буркхардт Я. Культура Возрождения в Италии. М., 1996.
28. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М., 1952.
29. Варнеке Э. Фэн-Шуй. О гармонии. М., 2000.
30. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры. М., 2001.
31. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.
32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
33. Вернадский В. И. Избранные соч. Т. 4, кн. 2. История природных вод. -М., 1960.
34. Веселовский А.Н. Из истории эпитета. JL, 1895.
35. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.
36. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. М., 1994.
37. Виноградова Т.Ю., Салмина Л.М. Специфика моделирования картины мира в разных национальных культурах // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2-4 июня 1997 г. -М., 1997.-С. 35-36.
38. Войтещук И. В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке и речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002.
39. Волков В.А и др. Выдающиеся химики мира. М., 1991.
40. Вопросы сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков: Сб. памяти М. Петерсона. М., 1997.
41. Воркачев С.Г. Концепт счастье: понятийный и образный компоненты // Изв. АН. Серия литература и язык. 2001. - Т.60. - №6.
42. Воркачев С. Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. - № 3. -С. 56-66.
43. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
44. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1956.
45. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте.-М., 1988. -С.И -26.
46. Гаспаров Б.М. Система языковых ареалов и ее значение для типологии культуры // Учен. Зап. Тарт. Ун-та. Вып. 463. Тр. по знаковым системам. Вып. 10 // Семиотика культуры. 1978. - С.34 - 64.
47. Гачев Г.Д. Книга удивлений, или Естествознание глазами гуманитария, или Образы в науке. М., 1991.
48. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. М., 2003.
49. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо Психо - Логос. - М., 1995.
50. Голицин В. У развалин Вавилона. Заметки о первом языке // «Вестник», Вып. 32. Нью-Джерси, 1997.
51. Голосова Е. . Философия воды //Аргументы и факты в Восточной Сибири № 34 (225), 22.08. 2001.
52. Гришина Н. В. Концепт «вода» в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорического полей русского языка XI XX вв.). Автореф. дис. канд. филол. наук. - Саратов, 2002.
53. Гришина Н.В. Метафоризация ЛСГ «Водоемы и их части» семантического поля ВОДА //Филологические этюды: Сб. науч. тр. молодых ученых, посвященный 60-летию возобновления филологического образования в Саратовском университете. Саратов, 2002.
54. Грузберг Л.А. Игра: слово и концепт //Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург, 2002.
55. Грузберг Л.А. Концепт, или Отчего Америка концепт, а Финляндия -нет? // Филолог. - № 1. - 2002. Пермский государственный педагогический университет.
56. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В.фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - С.34 - 298.
57. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
58. Девис К., Дэй Дж. Вода-зеркало науки. Л., 1964.
59. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. М., 2001. - С.35 - 47.
60. Демьянков В.З. Прототипический подход // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 140 - 145.
61. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6, с.37 - 48.
62. Дьяконов В. Подводный мир // Новый мир искусства. 2003. - №6
63. Еремина В.И. Историко-этнографические истоки мотива «вода-горе» //Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. Л., 1984. - С. 195 - 204.
64. Еремина В.И. Ритуал и фольклор. Л. 1991.
65. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.
66. Зацепина Г.Н. Физические свойства и структура воды. М., 1998.
67. Зенин С.В. Вода. -М, 2001.
68. Иллич И. Н20 и воды забвения // Индекс. 2000. - №12.
69. Йордан Й. Романское языкознание. Историческое развитие, течение, методы. -М, 1971.
70. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. С. 3-16.
71. Караулов Ю.Н. Язык и личность. М., 1989.
72. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. -М., 2001.
73. Кобозева И. М. «Смысл» и «значение» в наивной семиотике // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 183- 186.
74. Козицкая Е. А. Архетип «вода» в творчестве А. А. Ахматовой // Ахматовские чтения. А. Ахматова, Н. Гумилев и русская поэзия начала XX века: Сб. науч. Трудов. Тверь, 1995.
75. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СпбГУ. Серия 2. - Спб., 1992. Вып.З. - С.ЗО - 40.
76. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности // Мир русского слова. 2000,- №2. - С.52 - 59.
77. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.
78. Костин А. В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В. И. Даля (на материале концепта «Вода»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2002.
79. Красновская Н.А. Фриулы: Историко-этнографический очерк. М., 1971.
80. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.-С. 90-93.
81. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения: Теория айсберга // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Минск, 1998.
82. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
83. Лихачев Д.С. Культура как целостная динамическая система // Вестник Рос. Акад. Наук. Т.64. 1994. - №8. - С.721-725.
84. Лопатина М.Г., Мамсурова Е.Н. Поздняя история латинского языка в свете сравнительно-исторической романистики // Вестник Московского университета. Серия 8.№1. М., 1984.
85. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.
86. Лосев А.Ф. Мифология греков и римлян. М., 2001.
87. Лосев Л. Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского, Иностранная литература. №5. - 1996.
88. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. В сб.: Семиосфера. СПб., 2000.
89. Лукреций К. О природе вещей. М., 1983
90. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. -Архангельск, 1997. С. 11-35.
91. Максимов С.В. Нечистая, неведомая и крестная сила. СПб., 1994.
92. Мамсурова Е. Н. Некоторые проблемы диалектов «малых» романских языков // Сб. МГУ Ломоносовские чтения, 1994. М., 1994
93. Мамсурова Е. Н. О так называемых «малых языках» романской группы // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. М., 1997. - С. 116125.
94. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и ее этнопсихологическая ценность // Этнопсихолингвистика. М., 1988. С.5 - 18.
95. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.
96. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.
97. Медведев П.Н. Формальный метод в литературоведении. (Бахтин под маской. Маска вторая). М., 1993.
98. Меднис Н.Е. Венеция в русской литературе. Новосибирск, 1999.
99. Меднис, Н.Е. Мотив воды в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» // Роль традиции в литературной жизни эпохи: Сюжеты и мотивы. Новосибирск, 1995. С.79 - 89.
100. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976.
101. Михаль С. Часы, От гномона до атомных часов / Пер. с чешского Р.Е. Мельцера. М., 1983
102. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект. -Волгоград, 1997.
103. Мусорин А.Ю. Основы науки о языке. Учебное пособие. Изд. 2-е. -Новосибирск, 2004.
104. Нарумов Б.П. Место фриульского языка среди романских языков // Язык: Теория, история, типология. М., 2000.
105. Нарумов Б.П. Региональные романские языки в Западной Европе// Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.51. - 1992. - №5. - С.29 - 40.
106. Нарумов Б. П., Сухачев H.JI. Фриульский язык //Языки мира: Романские языки. М., 2001. - С.365 - 391.
107. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. -М., 1994.
108. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80 - 85.
109. Пазолини П.П. Теорема. М., 2000.
110. Платонова Е.А. Слова, отражающие физическую природу атмосферных явлений, в близко- и неблизкородственных языках: испанском, каталанском, русском // Голоса молодых ученых. Вып. 14. - М., 2003. - С. 146 - 155.
111. Порциг В.Членение индоевропейской языковой области. М., 2003.
112. Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.
113. Похлебкин В.В. История водки. М., 1997.
114. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2000.
115. Раевская О.В. Современное положение ретороманского в Швейцарии // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. М., 1997. С. 126 -133 .
116. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский): Учебник. СПб, 1996.
117. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.
118. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология. XX век: Антология. М., 1995. С. 69 104.
119. Рогалев А. Языковое своеобразие Беларуси: вчера, сегодня, завтра // 7 дней №34,25.08.2001.
120. Розеншток Хюсси О. Речь и действительность. - М., 1994.
121. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
122. Романенко Ю.М. Вода: миф и реальность // Символы в культуре. -Санкт-Петербург, 1992. С. 67 - 77.
123. Романские языки/ отв. ред. Н.А. Катагощина. М., 1965.
124. Роути Р. Философия и Зеркало Природы. Новосибирск, 1997.
125. Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси. М., 1987.
126. Свирепо О. А. Метафора как код культуры Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов, 2001.
127. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж, 1985.
128. Сенека Луций Анней. Философские трактаты. СПб, 2001.
129. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века.-СПб, 1999.
130. Сергиевский Н.В. Введение в романское языкознание. М., 1954.
131. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
132. Серебрянская Л. А. Национальные образы культуры (Версия Георгия Гачева). София: Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. Вып. 6,2003.
133. Сеченов И.М. Избранные произведения. М., 1953.
134. Сиборг Г. и Вэленс Э. Элементы Вселенной. М., 1996.
135. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993.
136. Скляревская Г.Н. Опыт системного описания языковой метафоры в словаре. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М., 1988.
137. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
138. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.
139. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М., 1995.
140. Сорокин Ю.А. Этнос, культура, цивилизация // Национальная культура и общение. М., 1977.
141. Спенглер О.А.Слово о воде. Д., 1980.
142. Срезневский И.И. Фриульские славяне. СПб, 1878.
143. Ставровская Н.А. Комментарии // Пазолини П.П. Теорема. М., 2000.
144. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М., 1976.
145. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.
146. Степанов Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. -М., 1995. С. 5-25.
147. Степанова Г.В., Шрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка. -Калининград, 1980.
148. Сухачев Н.Д. К проблеме языковой вариативности (на ретороманском материале). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1978.
149. Сухачев Н.Д. У истоков романской филологии (Гастон Парис) // Романские языки в диахроническом и синхроническом аспектах / Ред. А. М. Прищепов. СПб, 2001. С.48 - 60.
150. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.
151. Таранов П.С. Философия изнутри. М., 1996.
152. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
153. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.82 - 89.
154. Теоретические основы классификации языков мира /Ред. В.Н.Ярцев; АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1980.
155. Титов В.Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. -Воронеж, 2002.
156. Ткаченко Г.А. Космос, музыка, ритуал: Миф и эстетика. М., 1990.
157. Топоров В.Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах. В кн.: История культуры и поэтика. М., 1994. С.11-52.
158. Топоров В.Н. Река // Мифы народов мира. Т.2. М., 1982. С. 374-376.
159. Топоров В.Н. Хаос первобытный // Мифы народов мира. Т.2. М., 1982. С.581 - 582.
160. Топорова Т.В. Об архетипе «воды» в древнегреческой космогонии // Вопросы языкознания. 1996. - №6.
161. Торчинов Е. А. Даосизм. М., 1993.
162. Уфимцева А.А. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.90 - 96.
163. Фейербах JI. История философии, т. 1. -М., 1967.
164. Флоренский П.А. Иконостас. М., 1995.
165. Флоренский П.А. Философия культа // Богословские труды. № 17. -М., 1977.
166. Франк-Каменецкий И.Г. Вода и огонь в библейской поэзии //Яфетический сборник. 1925. - № 3. - M.-JL, С. 127 - 164.
167. Фрейд 3. Психология бессознательного. М., 1989.
168. Фрицман Э. X. Природа воды. Д., 1935.
169. Фромм Э. Человек для себя//Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя.-М., 1998.-С. 579-610.
170. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип //Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.
171. Хегер К. Ноэма как tertium comparationis при сравнении языков // Вопросы языкознания. 1990. - №1. - С.5 - 25.
172. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М., 1994.
173. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.
174. Чанышев А.Н. Курс лекций по древней и средневековой философии. -М., 1991.
175. Челышева И.И. Фриульский язык: проблемы и перспективы функционирования малого романского языка в современной Италии // Малые языки Евразии. Социолингвистический аспект. М., 1997. - С. 134 — 144.
176. Черданцева Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы. М., 2000.
177. Чжэн Тао (Китай). Концепт «Вода» в русской культуре // Русский язык за рубежом. 2002.- №3. С.41-43.
178. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.
179. Швейцер А. Д. Модели языковой вариативности // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М., 1991. С. 63-73.
180. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980.
181. Шилков Ю.М. Метафора и мифологический образ («огонь» и «вода» в библейской поэзии по И.Г. Франк-Каменецкому) // Смыслы мифа: мифология в истории и культуре. Серия «Мыслители». Вып. №8 СПб, 2001.
182. Широкова А.В. От латыни к романским языкам. М., 1995.
183. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
184. Щедровицкий Д.В. «Дождь ранний и поздний» (ритуал вызывания дождя в Библии и его аллегорическое осмысление на рубеже античности и средневековья) // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988. - С. 201-220.
185. Элиаде М. Космос и история. М, 1987.
186. Эпиктет. Афоризмы // Мыслители Рима. Наедине с собой. Харьков, 1998.
187. Эпштейн М. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-XX веков.-М., 1988.
188. Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991.
189. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С. 43 -73.
190. Якушева Г.В. Концепт // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2001.
191. Литература на иностранных языках
192. Ascoli G. I. Saggi ladini //Archivio glottologico italiano, 1873, vol.1.
193. Bachelard G. Droit de rever. P., 1970.
194. Battisti C. Le valli ladine dell'Alto Adige e il pensiero dei linguisti italiani sull'unita dei dialetti ladini. Firenze, 1962.
195. Bender В., Francescato G., Salzmann Z.Friulian Phonology. Word, 8. 3. 1952
196. Castellani R. II friulano ocidentale. Lineamenti storico-linguistici delle comportamenti dialettali. Modena, 1980.
197. Chomsky N. Linguistics and Cognitive Science. - Cambridge, 1991.
198. Clement O. Nicodeme // Contacts. № 87. - Paris, 1974. P. 200 - 206.
199. Cultura in Friuli. Omaggio a Ginseppe Marcetti. Udine, 1988. Socicta Filologica. Friulana. Vol.1.
200. Faggin G. La koine friulana // Das Romanische in den Ostalpen. Vortrage und Aufsatze. Wien, 1994.
201. Figge U.L. Kognitiv orientierte Lexikographie // Semantik, Lexikographie und Computeranwendungen. Tubingen, 1996.
202. Francescato G. Dialettologia friulana. Udine, 1966.
203. Francescato G. Studi lingvistici sul friulano. Firenze, 1970.
204. Francescato G. Friulano e germanico. Communic. Et Rapports. I Congr. Intern. De Dialectologie gen6rale 3, 1960 1965.
205. Francescato G.Saggio statistico sul friulano a Udine, Ce fastu, 32,1956.
206. Francescato G., Salimbeni F. Storia, lingua e societa in Friuli. Udine, 1977.
207. Frau G.Friuli. (Profilo del dialetti italiani a cura di M. Cortelazzo). Pisa, 1984
208. Giacomo Devoto. Protoistoria del Friuli (1949) // Scritti Minori. Felice le Monnier Fierenze, 1958.
209. Gamillscheg E. Romania Germanica 2. Berlino, 1935.
210. Gartner Th. Ratoromanische Grammatik. (2 Aufl. Weisbaden, 1973). -Heilborn, 1883
211. Gregor D.G. Friulan Language and Literature. The Oleander Press. -Cambridge, Eng., 1975.
212. Haiman J., Beninca P. The Rhaeto Romance languages. - London; New York, 1992.
213. Iliescu M. Le frioulan a partir des dialects paries en Roumanie. Paris, 1972. Jackendoff R/What is a concept? // Frames, fields, and countrasts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. P. 191 - 209.
214. Lexikon der Romanistischen Linguistik / Hrsg. Von G.Holtus. M. Metzeltin. Ch. Schmitt. Tubingen, 1989. Bd. Ill; 1995, Bd. II, 2.
215. Marcato C., Fusco F. Parlare «giovane» in Friuli. Alessandria, 1994.
216. Marchetti G. Lineamenti di grammatical friulana. Udine, 1952 (2-a ed. 1967).
217. Mamsurova E. Acerca de las llamadas "Lenguas minoritarias" del grupo romanico. Les Goigs du d'iocese d'Elnt Perpignan. Estratto da "Sot la Nape" n.l -Marc 2001, SFF.
218. Melanges linguistiques offerts a M. Holger Pedersen. Aarhus, 1937 (Acta Jutlandica IX, 1).
219. Morris C.W. Foundations of the theory of signs. Chicago, 1938.
220. Nida E. Language Structure and Translation. Stanford, 1975.
221. Pellegrini G. В. Introduzione all'Atlante Storico-Etnografico-Linguistico Friulano (ASLEF). Udine, 1972.
222. Pfister M. La specificita del lessico friulano nell' ambito romanzo // Cultura in Friuli. Omaggio a Giuseppe Marchetti. Udine, 1988. Societa Filologica Frulana. Vol.1.
223. Pizzorusso A. II pluralismo linguistico in Italia fra Stato e autonomie regionali. Pisa, 1975.
224. Ryle G. The concept of mind. L., 1949.
225. Salvi S. Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia. -Milano, 1974.
226. Scandellari A. Leggende di Venezia. Venezia: Edizioni Helvetia, 1984.
227. Vicario F. I verbi analitici in Friulano. Pavia, 1997.
228. Wierzbicka A. The case for surface case. Ann Arbor, 1980, 50.
229. Zannier G. El friulano. Montevideo, 1972.1. Словари
230. Ахматова O.C. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
231. Большой испанско-русский словарь: Более 150 тыс. слов, словосочетаний и выражений (под ред. Нарумова Б.П.). Изд. 5-е. М., 2001.
232. Большой энциклопедический словарь. -М. 1998.
233. Золотые россыпи русского разговора: пословицы, поговорки, фразеологизмы, меткие выражения / Сост. Ю.Ф.Овсянников Ставрополь, 1998.
234. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов /Под ред. Кубряковой Е.С. М., 1996.
235. Кэрлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.
236. Латинско-русский словарь / Под ред. Дворецкого И.Х. М., 1996.
237. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
238. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М., 1996.
239. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.-М., 2001.
240. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. Т. I. М., 1980.
241. Новейший философский словарь. Мн., 1998.
242. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998.
243. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1997.
244. Русские пословицы и поговорки. Составитель А.И.Соболев. М., 1983.
245. Русско-испанский словарь. Ногейра Хусто и Туровер Г.Я. М., 1967.
246. Садиков А.В., Нарумов Б.П., Испанско-русский словарь современного употребления. 100000 слов. М., 2001.
247. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
248. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.
249. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. -М., 1978.
250. Церковный словарь. Т. 1. - М., 1773.
251. Nazzi G. Vocabolario italiano-friulano. 1993, Ed. Messaggero Veneto.
252. Nazzi G., Saidero D. Friulian dictionary. English Friulian/ Friulian -English. - Udine, 2000.
253. Schwamenthal R., Straniero M.L. Dizionario dei proverbi italiani e dialettali. 6.000 voci e 10.000 varianti dialettali. RCS Rizolli Libri S.p.A. Milano, 1999.
254. Faggin G. Vocabolario della lingua friulana. Udine, 1985, vol. 1 - 2.
255. Gabrielli A. Dizionario dei sinonimi e dei contrary. 1996, Citta di Castello.
256. Pellegrini G.B., Cortelazzo M., Zamboni A et al. Dizionario etimologico storiko friulano. Udine, 1984 - 1987, vol. 1 - 2.
257. Pirona G.A., Carletti E., Corgnali G.B. II Nuovo Pirona. Vocabolario friulano. 2-a ed. Con aggiunte e correzioni riordinate da G. Frau. Udine, 1992.
258. Pirona J. Vocabulario Friulano. Ristampa anastatica deU'edizione originale (1871, Venezia).-Udine, 1983
259. Sambugar S., Sambugar M., Fedeli A., Sala G. Dizionario dei Sinonimi e dei Contrari. Scandicci, Firenze, 1993.
260. Casares J. Diccionario ideologico de la lengua espanola de la Real Academia Espanola. Barcelona, 1963
261. Cortelazzo M., Marcato C., Dizionario etimologico dei dialetti italiani. Turin, Ed. UTET, 1997 (la 1992).
262. Diccionario Espanol Ruso / Под редакцией Нарумова Б.П. - М., 1988.
263. Diccionario de uso del Espanol. Moliner M. Madrid, 1992
264. Diccionario de la Lengua Espanola. Real Academia Espanola. Madrid, 1992.1. Атласы
265. Pellegrini G.B. (ed.). Atlante storico-linguistico-etnografico friulano. Udine, 1972-1986, vol. 1-6.1. Электронные источникиhttp://www.languages-study.com/furlan.html 2004.minlan.narod.ru/Friulian.html 2003.
266. Ретороманские языки // www.krugosvet.ru/articles.
267. Словарь символов // www.apress.ru/pages/grief/sim/v/voda/ 2002.
268. Вахитов Р. «Корабль» как символ природы в ньютонианской физике //redeurasia.narod.ru/biblioteka/korabl 2003.
269. Баркова A.J1. Миф, сказка, обряд корни дерева всеобщей культуры // lib.userline.ru - 2001.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.