Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Очередько, Юлия Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 199
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Очередько, Юлия Владимировна
Введение
Глава 1. Когнитивно-семантические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
1.1. Определение религиозно-популярного дискурса
1.1.1. Дискурс как предмет лингвистического анализа
1.1.2.Специфика религиозно-популярного дискурса как разновидности религиозного общения
1.2. Базовые концепты англоязычного религиозно-популярного дискурса
1.2.1. Определение базовых концептов англоязычного религиозно-популярного дискурса посредством выявления ассоциативных связей
1.2.2. Концепт «God»
1.2.3. Концепт «Faith»
1.2.4. Концепт «Salvation» 67 Выводы к главе
Глава 2. Жанровые характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса 79 2.1 Жанровые разновидности англоязычного религиозно-популярного дискурса
2.1.1. Жанр «религиозная беседа»
2.1.2. Жанр «популярная проповедь»
2.1.3. Жанр «религиозно-популярная статья»
2.1.4. Жанр «религиозно-популярное письмо» 92 2.2.Коммуникативно-ситуативные компоненты англоязычного религиозно-популярного дискурса
2.2.1. Участники англоязычного религиозно-популярного дискурса
2.2.2. Хронотоп англоязычного религиозно-популярного дискурса
2.2.3. Стратегии и тактики англоязычного религиозно-популярного дискурса 104 Выводы к главе
Глава 3. Стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
3.1. Функционально-стилистические характеристики лексики религиозно-популярного дискурса на английском языке
3.2. Синтаксические стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
3.3. Графические средства отражения стиля англоязычного религиозно-популярного дискурса 152 Выводы к главе 3 161 Заключение 163 Библиография 170 Приложение 1 196 Приложение 2 197 Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-дискурсивные особенности современной англоязычной христианской проповеди2010 год, кандидат филологических наук Аникушина, Мария Вячеславовна
Лингвосемиотика молодежного песенного дискурса: на материале английского языка2009 год, кандидат филологических наук Шевченко, Ольга Валентиновна
Языковое выражение составляющих концептуальную систему романов Дэвида Лоджа: на материале романов "Как далеко ты можешь зайти?", "Райские новости", "Терапия"2012 год, кандидат филологических наук Максимова, Светлана Евгеньевна
Стратегии речевого воздействия в дискурсе англоязычного протестантизма2013 год, кандидат филологических наук Крылова, Марина Викторовна
Структурно-семантические особенности универсальных концептов в англоязычном религиозном дискурсе: на материале текста Библии2010 год, кандидат филологических наук Кислянская, Евгения Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса»
Данная диссертационная работа, выполненная в русле дискурсивных исследований, посвящена рассмотрению структуры, содержания и конститутивных признаков англоязычной религиозно-популярной коммуникации.
Изучение дискурса относится к числу приоритетных направлений современной антропологической лингвистики. Религиозная система англоязычной лингвокультуры отражает уровень человеческих взаимоотношений, определяющих сосуществование разных вероисповеданий в рамках единого коммуникативного пространства. Исследование специфики англоязычного религиозно-популярного дискурса в когнитивно-семантическом, жанровом и стилистическом аспектах будет способствовать более полному представлению о языковой и социокультурной картине мира носителей английского языка. Это обусловливает актуальность предпринятого исследования.
Объектом анализа является англоязычный религиозно-популярный дискурс, в качестве предмета изучения избраны его когнитивно-коммуникативные и системно-структурные характеристики.
Цель данной работы состоит в выявлении и описании когнитивно-семантических, жанровых и стилистических характеристик англоязычного религиозно-популярного дискурса. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить конститутивные признаки англоязычного религиозно-популярного дискурса; I
2) охарактеризовать его ключевые концепты;
3) установить жанровые особенности рассматриваемого дискурса;
4) выявить и описать стилистические средства английского языка в религиозно-популярном дискурсе.
Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из книг и статей журналов, относящихся к современной англоязычной христианской религиозно-популярной литературе (общим объемом более десяти тысяч страниц), отобранные из специальных словарей и справочников английского языка, интернет-сайтов; использованы также записи устной речи и результаты анкетирования англоязычных респондентов. Единицей наблюдения является текстовый фрагмент, принадлежащий данному виду дискурса. Всего проанализировано около шести тысяч единиц. 1
В работе использовались методы компонентного, этимологического, контекстуального, интерпретативного, структурно-графического анализа, интроспекции и опроса информантов, прием количественного подсчета.
Методологическую и теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса и прагмалингвистики (И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, Г.Г. Почепцов, В.Я. Пропп, К.Ф. Седов, И.П. Сусов, Е.И. Шейгал и др.), жанроведения (М.М. Бахтин, Т. ван Дейк, В.В. Дементьев, Т.М. Дридзе, Т.В. Шмелева и др.), стилистики английского языка (И.В. Арнольд, М.П. Ивашкин, М.Д. Кузнец, А.Н. Мороховский, Ю.М. Скребнев и др.), теории концептов (Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, С.Г. Воркачев, Ю.Н. Караулов, Н.А. Красавский, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин и др.), лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, В.Г. Костомаров, А.А. Потебня, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др.).
Научная новизна работы состоит в том, что в ней выявлены конститутивные признаки англоязычного религиозно-популярного дискурса, включающие приобщение к вероучению, адаптацию и презентацию его основ; выделены ключевые концепты "God", "faith", "salvation"; установлены жанровые разновидности данного типа дискурса в современном английском языке: «религиозная беседа», «популярная проповедь», «религиозно-популярная статья» (включающая субжанры «статья в популярных изданиях», «религиозно-популярная листовка», «популярно-развлекательные материалы»), «религиозно-популярное письмо» (и его субжанры «личное письмо», «интернет-письмо»); охарактеризованы коммуникативно-ситуативные компоненты англоязычного религиозно-популярного дискурса (участники, хронотоп, стратегии); определены лексические, синтаксические и графические средства английского языка, используемые в англоязычном религиозно-популярном дискурсе.
Теоретическая значимость исследования состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата, связанного с англоязычной коммуникацией, дальнейшей разработке вопросов лингвокультурологии, когнитивной и дискурсивной лингвистики в плане характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса как промежуточного дискурсивного образования.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в вузовских курсах, лексикологии и стилистики английского языка, в спецкурсах по лингвокультурологии, дискурсивной лингвистике, риторике и межкультурной коммуникации, а также при разработке лингвострановедческих пособий.
Положения, выносимые на защиту:
1. Англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой подтип религиозного дискурса (наряду с собственно религиозным и теологическим), конститутивными признаками которого являются: приобщение к вероучению в определенной конфессиональной разновидности, адаптация основных идей вероучения для широких I масс населения, презентация вероучения в ярких, символически насыщенных образцах поведения адептов и ритуалах.
2. Ключевыми концептами англоязычного религиозно-популярного дискурса выступают ментальные образования "God", "faith" и "salvation", в которых концентрированно выражена суть христианского вероучения и которые получают адаптированное представление в коммуникативной практике проповедников, преимущественно вне официальной обрядовой обстановки.
3. Англоязычный религиозно-популярный дискурс включает жанры «религиозная беседа», «популярная проповедь», «религиозно-популярная статья» (субжанры «статья в популярных изданиях», «религиозно-популярная листовка», «популярно-развлекательные материалы»), «религиозно-популярное письмо» (субжанры «личное письмо», «интернет-письмо»).
4. Жанры англоязычного религиозно-популярного дискурса реализуются посредством общедискурсивных (контактоустанавливающей, моделирующей, апеллятивной), религиозно-дискурсивных (вовлекающей, ритуальной, содействующей) и религиозно-популярно-дискурсивных (разъясняющей, адаптивной) коммуникативных стратегий.
5. Для англоязычного религиозно-популярного текста характерны специфические стилистические средства: лексические (библеизмы, архаизмы, поэтизмы, неологизмы, сниженная лексика), синтаксические (инверсия, риторический вопрос, параллелизм, вставные конструкции), графические (капитализация определенных слов, курсивное выделение предложений, употребление разных форм скобок).
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на международных, межвузовских и внутривузовских научных конференциях (Пенза, 2006 - 2007; Астрахань, 2007 — 2008; Уфа, 2010) ежегодных научных конференциях в Астраханском государственном университете (2005 -2010), на аспирантских семинарах кафедры английской филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета
2005—2010). По теме диссертационного исследования опубликовано 11 работ общим объемом 3,7 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных общим принципам лингвокультурного моделирования англоязычного религиозно-популярного дискурса, его когнитивно-семантическим, жанровым и стилистическим характеристикам и заключения. К работе прилагается список использованной научной литературы, список словарей и справочников, список медиа- и интернет-источников, послуживших базой для отбора экспериментального материала, и приложений. Библиография насчитывает 281 наименование, из них 56 на иностранных языках. Общий объем работы — 199 страниц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Системные отношения религиозного дискурса: На материале английского и русского переводов "Книги Псалмов"2006 год, кандидат филологических наук Пиевская, Ирина Михайловна
Речевые стратегии и средства их реализации в современных христианских немецкоязычных проповедях2006 год, кандидат филологических наук Салахова, Аделина Гюль-Балаевна
Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии: на материале православного вероучения2007 год, доктор филологических наук Бобырева, Екатерина Валерьевна
Латинские вхождения в современном англоязычном институциональном дискурсе2012 год, кандидат филологических наук Хартавакян, Вардуи Габриеловна
Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США2010 год, кандидат филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Очередько, Юлия Владимировна
Выводы по третьей главе I
Анализ лексических, синтаксических и графических средств стилистического уровня англоязычного религиозно-популярного дискурса показывает, что благодаря их сложной и многообразной дифференциации обеспечивается возможность выражения и передачи участниками всего богатства своих мыслей и эмоций.
В результате анализа лексических особенностей текстов англоязычного религиозно-популярного дискурса мы приходим к выводу, что специфику лексического оформления таких текстов составляют: частотное употребление некоторых религиозных понятий, пословиц и фразеологизмов, выражающих основное содержание каждого конкретного учения и его религиозную направленность. Поэтизмы, книжные слова и архаизмы, в свою очередь, выполняют характерологическую функцию, привязывая описываемые события к определенному хронотопу. Употребление сокращений, слов терминологического характера и лексических неологизмов, сближая англоязычный религиозно-популярный дискурс с массово-информационным, имеет своей целью определение географической распространенности и тематической направленности текстов. А выявленное в результате опроса информантов использование в устной речи стилистически сниженной лексики, сближая англоязычный религиозно-популярный дискурс с бытовым, выполняет особую экспрессивно-семантическую функцию и служит средством выражения чувств говорящего.
Выразительные средства и стилистические приемы синтаксиса в текстах англоязычного религиозно-популярного дискурса играют важную роль не только в технике изображения (наряду со стилистическими приемами и тропами), но и помогают в раскрытии такого фактора стиля, как взаимодействие отображаемой действительности, и таких качеств индивидуальности, как строй мышления, характер и особенности восприятия адресата. В результате анализа синтаксических особенностей религиозно-популярного дискурса мы приходим к выводу, что наиболее часто в текстах данного типа общения встречаются такие выразительные средства, как инверсия, риторический вопрос с ответом, параллелизм, номинативные односоставные предложения, асиндетон и вставные конструкции разного вида, целью которых является придание речи яркости, выразительности и эмоциональности в некоторых жанрах данного вида дискурса.
В англоязычном религиозно-популярном дискурсе используются различные графические экспрессивные средства, среди которых можно выделить употребление разных форм скобок, капитализация некоторых слов, выделение курсивом вопросительных предложений для отражения их интонационного выделения в устной речи, использование цветных иллюстраций. В целом, религиозно-популярные тексты строятся по определенному структурно-композиционному типу и состоят из трех частей — заголовочной части, тела статьи и заключительной фразы, — каждая из которых обычно маркируется графически. Все эти графические средства представляют собой особую систему знаков и правил их употребления и выполняют экспрессивно-эмоциональную функцию.
Заключение
Результаты проведенного исследования показали, что англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой сложное, комплексное и многомерное явление. Англоязычный религиозно-популярный дискурс обладает следующими конститутивными признаками: 1) приобщение к вероучению в его определенной конфессиональной разновидности, 2) адаптация основных идей вероучения для широких масс, 3) презентация вероучения в ярких символически насыщенных образцах поведения и ритуалах.
Проведенный социолингвистический анализ доказывает, что религиозно-популярный дискурс является статусно-ориентированным типом общения, представляющим собой институциональное общение на стыке с массово-информационным. Англоязычный религиозно-популярный дискурс относится к так называемой «мягкой» разновидности институционального дискурса, структура которого весьма вариативна, но ее определяющие компоненты неизменны.
В ходе исследования выявлено, что англоязычный религиозно-популярный дискурс имеет много точек соприкосновения с массовой коммуникацией, но не совпадает с ней полностью. Религиозно-популярная коммуникация включает как опосредованное, так и непосредственное общение; является взаимно-направленной; носит как институциональный, так и персональный характер.
Было установлено, что специфика популярности заключается в стремлении максимального расширения аудитории и доступности изложения религиозных догм, что достигается в англоязычном религиозно-популярном дискурсе через его адаптацию по форме и содержанию к сознанию массовой публики, еще не относящейся к той или иной конфессии. В частности, это адаптация идеи, формул и правил поведения верующих, концептуальная минимизация и упрощенность, доступная для массовой публики форма изложения мысли.
Суть англоязычного религиозно-популярного дискурса заключается в его целенаправленности. Целью такого типа дискурса является прямое обращение в веру путем популяризации конкретного вероучения среди широких масс населения.
Изучение концептосферы англоязычного религиозно-популярного дискурса позволило нам выделить в его ценностной составляющей следующие базовые концепты God (Бог), faith (вера), salvation (спасение).
Исследованием установлены понятия, ассоциативно связанные с базовыми концептами и обозначаемые с помощью определенных лексем, этимологический анализ которых позволяет классифицировать семантические прототипы, в совокупности представляющие данные концепты:
1)"God": the Great Centre of the Universe; the only thing dominating the World; the real Savior of the Universe bringing pleasure and appealing; the detached Onlooker keeping silence; somebody militant, revenging',
2) "Faith": the object of worship (horned livestock); the linkage of something (including sacrificial animals); a tree («the World tree»); a fire; height (Heaven)-, 3) "Salvation": safety; keeping; reliability; integrity; durability.
В ходе компонентного анализа семантем слов God, faith, salvation рассматриваемые концепты определены следующим образом: l)"God": the creator and ruler of the universe; the Supreme Being; a being conceived as the perfect, omnipotent, omniscient; one that is worshipped; omnipotence, i omniscience, omnipresence, benevolence', 2) "Faith": trust; belief; confidence; relationship with God; justification', 3) "Salvation": deliverance; saving; redemption; liberation from ignorance; the agent, the means, or the course of spiritual experiences; the source, cause, or means of preservation.
Анализ синонимов ключевых слов, вербализующих концепты "God", "faith", "salvation" в английском языке, выявляет следующие дифференциальные признаки данных концептов: l)"God": the Higher Ruling Being; the Creator, the Founder; the Savior; somebody belonging to the nobility; the many-sided Being; somebody possessing huge physical strength and spiritual force; something eternal and ominous; 2) "Faith": confidence; trust; religion; belief; dogma; teaching; dependence; doctrine; rule\ 3) "Salvation": clearing; expiation (of sins); facilitation (of pains and sufferings); deliverance; spiritual revival; preservation;justification.
В ходе анализа словообразовательных гнезд лексем "God", "faith", "salvation" определены следующие номинации рассматриваемых концептов в англоязычном религиозно-популярном дискурсе: 1) "God": godchild, goddaughter, godfather, God-forsaken, God-fearing, Godmother, godparent, godsend, Godspeed, goddess, godhead, godless, godlike, godly, godless (godlessness), goddam(n), goddamned; 2) "Faith": faithful, faithfulness; 3) "Salvation": salvage, Salvation Army (либо: Salvationist).
Рассмотрение лексических и фразеологических сочетаний со словами God, faith, salvation выявляет следующие смысловые компоненты рассматриваемых концептов: 1) "God": features characterizing God; actions of God; possessions of God; relationships of people with God; 2) "Faith": truthfulness, religiosity, variety, confidence, devotion, faithfulness, gullibility, confidence, mistrust, fraud, treachery; 3) "Salvation": soul salvation.
Построенный граф, схематично отображающий структурную взаимосвязь семантических элементов рассмотренных лексем выявил, что компоненты ситуации "God - faith - salvation" находятся в структурной взаимосвязи и в дискурсивной практике могут быть выражены в разной последовательности и с различной лексической вариативностью.
На основании анализа жанровых особенностей рассматриваемого дискурса установлено, что англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой конгломератный жанр, включающий признаки институционального, бытового, массово-коммуникационного, религиозного и ритуального видов коммуникации и имеющий специфическую композиционную структуру.
Под речевым жанром в данной работе понимается типовая модель общения, которая реализуется, структурируется и функционирует в англоязычном религиозно-популярном дискурсивном пространстве посредством актуализации определенных параметров.
На основе таких параметров речевого жанра, как коммуникативная цель, концепции автора и адресата, событийное содержание, факторы коммуникативного прошлого и будущего, параметр языкового воплощения и коммуникативная тональность, нами были выделены следующие жанры англоязычного религиозно-популярного дискурса: 1) религиозная беседа; 2) популярная проповедь; 3) религиозно-популярная статья (субжанры: статья в популярных изданиях, религиозно-популярная листовка, популярно-развлекательные материалы); 4) религиозно-популярное письмо (субжанры: личное письмо, интернет-письмо). Было установлено, что каждый из указанных жанров имеет свои отличительные характеристики, структурные особенности и свою специфику, как в плане интонационного и вербального оформления, так и в плане стратегий и тактик их построения и развития.
Другим важным результатом предпринятого анализа стало установление того, что развитие и функционирование многих жанровых образцов англоязычного религиозно-популярного дискурса определяется основными стратегиями данного коммуникативного типа. Их анализ позволяет сделать вывод о том, что контактоустанавливающая и моделирующая стратегии являются неотъемлемой частью построения такого вида общения, в то время как адаптивная, апеллятивная и ритуальная стратегии несут главную нагрузку в развитии рассматриваемого дискурса, а вовлекающая, разъясняющая и поддерживающая стратегии участвуют в формировании данного вида общения.
В результате анализа ситуации и участников англоязычного религиозно-популярного дискурса выявлено, что спецификой религиозно-популярного дискурса, как одной из разновидностей религиозного дискурса в целом является то, что в число его участников входят: агенты (миссионеры), клиенты (потенциальные адепты) и «суперагент» (Бог). Особенностью данного вида дискурса можно считать то, что агент сам приходит к клиенту и разъясняет суть своей религии, являясь одновременно помощником, наставником, ведомым и мессией, иными словами, посредником между «суперагентом» и клиентами. Выявлено, что агенты англоязычного религиозно-популярного дискурса представлены более дифференцированно, чем клиенты. Агент такого вида дискурса может быть конкретным и неопределенно-абстрактным. Особенность религиозно-популярного дискурса состоит в том, что деятельность агента направлена на то, чтобы клиент из неопределённо-абстрактного перешел в разряд конкретного, т.е. клиент из читателя, слушателя или стороннего наблюдателя превратился в единомышленника и единоверца.
Нами установлено, что в силу своих жанровых характеристик, данный вид общения не имеет четко-определяемых пространственно-временных координат и, следовательно, хронотоп религиозно-популярного дискурса четко не очерчен.
В результате анализа лексических особенностей текстов англоязычного религиозно-популярного дискурса было выявлено, что специфику лексического оформления таких текстов составляет частотное употребление некоторых религиозных понятий, пословиц и фразеологизмов, выражающих основное содержание каждого конкретного учения и его религиозную направленность. Было установлено, что поэтизмы, книжные слова и архаизмы, используемые в англоязычном религиозно-популярном дискурсе, выполняют характерологическую функцию, привязывая описываемые события к определенному хронотопу, а употребление сокращений, специфических слов (часто терминологического характера) и лексических неологизмов определяет географическую распространенность и тематическую направленность анализируемых текстов. Другим важным результатом предпринятого анализа стало выявление в результате опроса информантов используемых в устной речи стилистических интенсификаторов, выполняющих особую экспрессивно-семантическую функцию и служащих средством выражения эмоций говорящего.
Анализ синтаксических особенностей религиозно-популярного дискурса показал предпочтительность употребления в текстах данного типа общения таких выразительных средств, как инверсия, риторический вопрос с ответом, параллелизм, номинативные односоставные предложения, асиндетон и вставные конструкции разного вида, целью которых является придание речи яркости, выразительности и эмоциональности, что, в свою очередь, компенсирует дистантность участников в некоторых жанрах данного вида дискурса. Было установлено, что выразительные средства и стилистические приемы синтаксиса в текстах англоязычного религиозно-популярного дискурса играют важную роль в повышении выразительности речи и в раскрытии таких качеств индивидуальности адресата, как строй его мышления, характер и особенности восприятия им предлагаемой информации.
Исследование графики англоязычного религиозно-популярного I дискурса позволило выделить следующие графические экспрессивные средства: употребление разных форм скобок, выделение заглавными буквами или курсивом некоторых слов, фраз и предложений для отражения их интонационного выделения в устной речи, использование цветных иллюстраций и т.д. В ходе работы установлено, что в целом религиозно-популярные тексты строятся по определенному структурно-композиционному типу и состоят из трех частей — заголовочной части, тела статьи и заключительной фразы — каждая из которых обычно маркируется графически. Вся совокупность графических средств представляет собой особую систему знаков и правил, выполняющих экспрессивно-эмоциональную функцию.
Перспективой данного исследования может явиться диахронический аспект анализа материала, что открывает возможность определения динамических изменений в формировании англоязычного религиозно-популярного дискурса как области изучения, вносящей вклад в развитие современной когнитивной лингвистики, социолингвистики и лингвокультурологии.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Очередько, Юлия Владимировна, 2010 год
1. Абрамов, С. Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики : автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / Абрамов Сергей Рудольфович. - СПб., 1995. — 23 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Речевой жанр, дискурс и культура / Н.Ф. Алефи-ренко // Жанры речи : сборник научн. ст. — Саратов : Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура. С. 44-55.
3. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики : монография / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 326 с.
4. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка : учеб. пос. для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. 2-е изд., стереотип. - М. : Дрофа, 2000. - 288 с.
5. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов спец. «Иностранные языки» / И. В. Арнольд. — Изд. 2-е, перераб. Л. : Просвещение, 1981.-295 с.
6. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
7. Арутюнова, Н. Д. Жанры общения / Н. Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. — С. 52-56.
8. Афанасьева, Н. А. Интерпретация текста (на материале английских пословиц и поговорок) : учеб. пос. для ин-тов и фак. ин. яз. / Н. А. Афанасьева, Л. И. Мустаева, Г. А. Стефанович, Я. Г. Биренбаум. — М. : Высшая школа, 1991.- 166 с. 1
9. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж, 1996. — С. 43.
10. Багдасарян, Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») / Т. О. Багдасарян // Жанры речи : сб. науч. ст. — Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. - С. 240245.
11. Баландина, Н. А. Дискурс переговоров в англоязычной деловой коммуникации : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. А. Баландина. — Волгоград, 2004.-21 с.
12. Барсукова, М. И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики поведения врача : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. И. Барсукова. — Саратов, 2007.-21 с.
13. Бархударов, J1. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / JI. С. Бархударов. — М. : Международные отношения, 1975. -240 с.
14. Бахтин, М. М. Собрание сочинений : в 5 т. / М. М. Бахтин. М., 1996.-Т. 5.
15. Бейлинсон, J1. С. Характеристики медико-педагогического дискурса : дис. . канд. филол. наук / JI. С. Бейлинсон . Волгоград, 2001. - 177 с.
16. Бисималиева, М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» / М. К. Биси-малиева // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.
17. Бобырева, Е. В. Религиозный дискурс: стратегии построения и развития / Е. В. Бобырева // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс : сб. науч. тр. — Волгоград : Парадигма, 2006. С. 190-199.
18. Бобырева, Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) : монография / Е. В. Бобырева. — Волгоград : Перемена, 2007. — 190 с.
19. Борботько, В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. Г. Борботько. — Краснодар : Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. 20 с.
20. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес. М. : Высшая школа, 1983. - 159 с.
21. Будаев, Э. А. Метафора в педагогическом дискурсе: современные зарубежные исследования / Э. А. Будаев, А. П. Чудинов // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2007. — Вып. (1) 21. — С. 69-75.
22. Бузаров, В. В. К вопросу о термине «Дискурс» / В. В. Бузаров // Горизонты гуманитарного знании я: сб. науч. тр. — Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 1999.-С.7-13.
23. Ван Дейк, Т. А. Анализ новостей как дискурса / Т. А. Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М ., 1989. - С. 113.
24. Вежбицкая, А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации / А. Вежбицкая // Жанры речи. — Саратов, 1999. С. 112-132.
25. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки русской культуры, 2000. 288 с.
26. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков : пер. с англ. / А. Вежбицкая М. : Школа «Яз. рус. культуры», 1999. - 780 с.
27. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; пер. с англ. М. А. Кронгауз. М. : Русские словари, 1997. - 416 с.
28. Хэнке, В. Ф. Диалог как средство обращения в Христианство и миссионерский дискурс в колониальном Юкатане / Вильям Ф. Хэнке // Жанрыречи : сб. науч. статей. — Саратов : Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура. — С. 192-208.
29. Власова, Е. В. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Власова Елена Викторовна. — Астрахань, 2008. 190 с.
30. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 54-72.
31. Воркунова, И. И. Прагматические и текстовые особенности современного английского бытийного предложения / И. И. Воркунова // Современные гуманитарные исследования. —2005. № 5. - С. 177-182.
32. Галичкина, Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) : дис. . канд. филол. наук / Е. Н. Галичкина. Астрахань, 2001. — 212 с.
33. Гальперин, И. Р. Избранные труды / И. Р. Гальперин. — М. : Высшая школа, 2005. 255 с.
34. Горбачева, Е. Н. Дискурсивная реализация коммуникативных концептов : учеб. пос. / Е. Н. Горбачева. — Волгоград : Парадигма, 2007. — 192 с.
35. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пос. / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. 2-е изд., доп. - Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. — 424 с.
36. Гумбольдт, В. фон. Характер языка и характер народа / В. фон Гумбольдт //Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — С. 370-381.
37. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Сост.
38. B.В. Петров: под. ред. В.И. Герасимова. Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.
39. Дементьев, В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1997. - № 1.1. C. 109-121.
40. Дридзе, Т. М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса / Т. М. Дридзе // Вторая междунар. конф. ЮНЕСКО ЕВРОЛИН-ГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1996. - С. 77-84.
41. Дымарский, М. Я. Текст дискурс - художественный текст / М. Я. Дымарский // Текст как объект многоаспектного исследования : сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus». — Вып. 3, ч. 1. — СПб. — Ставрополь : Изд-во Ставропол. ун-та, 1998. — С. 32—66.
42. Емельянова, Н. А. Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Емельянова Надежда Александровна. — Астрахань, 2004. — 186 с.
43. Жолковский, А. К. К построению действующей модели языка «смысл текст» / А. К. Жолковский, И. А. Мельчук // Машинный перевод и прикладная лингвистика : сб. науч. ст. - Вып. 11. — М, 1969. - С. 5-35.
44. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М. : Изд-во МГУ, 1976. 308 с.
45. Зернецкий, П. В. Четырехмерное пространство дискурса / П. В. Зернецкий // Язык, дискурс и личность : межвуз. сб. науч. тр. / ред-кол. И. П. Сусов и др.) ; Твер. гос. ун-т. Тверь, 1990. - С. 60-69.
46. Зильберт, Б. А. Социо-психолингвистическое исследование текстов радио, ТВ и газеты / Б. А. Зильберт . — Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1986. -211 с.
47. Ивашкин, М. П. Практикум по стилистике английского языка = А Manual of English Stylistics : учеб. пос. / М. П. Ивашкин М. :АСТ : Восток-Запад, 2005. - 101,11. с.
48. Извекова, М. Г. Прагмалингвистические характеристики ритуального дискурса : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. Г. Извекова . Волгоград, 2006. - 25 с.
49. Кабакчи, В. В. Английский язык межкультурного общения новый аспект в преподавании английского языка / В. В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 6. - С. 84-90.
50. Карасик, В. И. Структура институционального дискурса / В. И. Карасик // Проблемы речевой коммуникации. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 25-33.
51. Карасик, В. И. Коммуникативная тональность / В. И. Карасик // Жанры речи : сб. науч. ст. — Саратов : Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура.-С. 81-94.
52. Карасик, В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты / В. И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 1998.-С. 185-197.
53. Карасик, В. И. О креативной семантике / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-тилетию профессора И. В. Сентенберг : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 2000. — С. 5-18.
54. Карасик, В. И. Религиозный дискурс / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград : Перемена, 1999. — С. 5—19.
55. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М. : Ин-т языкозн. РАН ; ВГПУ, 1992. - 330 с.
56. Карасик, В. И. Языковая личность как индикатор культуры / В. И. Карасик // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса : сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика, Н. А. Красавского. Волгоград, 2003. - С. 5-15.
57. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.
58. Карасик, В. И. Языковые ключи / В. И. Карасик. Волгоград : Парадигма, 2007. - 520 с.
59. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001.-С. 33-36.
60. Карасик, В. И. Об оценочных пресуппозициях / В. И. Карасик, В. И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. — Волгоград : Изд-во «РИО», 1998. С. 3-13.
61. Каратанова, О. А. Лингвистически релевантные нарушения педагогического дискурса : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Каратанова . — Волгоград, 2003. 17 с.
62. Кашкин, В. Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин. Режим доступа: http://kashkine.narod.ru, свободный. - Заглавие с экрана. - Яз. рус.
63. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. — 1994. — № 5. — С. 126-139.
64. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика : учеб / И. М. Кобозева. М. : Эдиториал УРСС, 2004. - 352 с.
65. Коротеева, О. В. Цели и стратегии педагогического дискурса / О. В. Коротеева // Языковая личность: система, нормы, стиль : пез. докл. науч. конф. (Волгоград, 5-6 февр. 1998 г.). — Волгоград : Перемена, 1998. С. 55-57.
66. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — М. : Педагогика-Пресс, 1994.- 171 с.
67. Кочеткова, Е. Ю. Лингвокультурные доминанты в христианском дискурсе (на материале лексики) / Е. Ю. Кочеткова // Жанры речи : сб. науч. ст. Саратов : Наука, 2007. - Вып. 5: Жанр и культура. — С. 321-331.
68. Кочетова, Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. А. Кочетова. — Волгоград, 1999.-18 с.
69. Красильникова, О. А. Особенности медицинского дискурса / О. А. Красильникова. — Режим доступа: http: //www.ttech.pstu.ac.ru, свободный. — Заглавие с экрана. — Яз. рус.
70. Крымская, Е. В. Просодические средства реализации воздействующей функции в жанре проповеди (на основе американского варианта английского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Крымская. Волгоград, 2009. - 25 с.
71. Крысин, Л. П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка / Л. П. Крысин // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. М. : Наука, 1996. - С. 135-138.
72. Кубрякова, Е. С. Концепт / Е. С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С. 90-93.
73. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. — С. 6-17.
74. Кубрякова, Е. С. Виды пространств текста и дискурса / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время : мат-лы науч. конф. -М., 1997. С. 19.
75. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. — JI. : Гос. уч. пед. изд-во просвещения РСФСР, 1960. — 173 с.
76. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста : учеб. пос. для студ. пед. ин-тов по спец. «Ин. яз.» / В. А. Кухаренко . 2-е изд., перераб. — М. : Просвещение, 1988. - 192 с.
77. Леонтович, О. А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации / О. А. Леонтович // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. тр. — Волгоград : Перемена, 1996. — С. 212—219.
78. Леонтович, О. А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию : учеб. пособие / О. А. Леонтович. — Волгоград : Перемена, 2003. -399 с.
79. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения : монография / О. А. Леонтович. М. : Гнозис, 2005. - 352 с.
80. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М. Л. Макаров. Тверь, 1998.-201 с.
81. Макаров, М. JI. Основы теории дискурса / М. JI. Макаров. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.
82. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание : учеб. для филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. С. Маслов . — 4-е изд., стер. — СПб. : Филол. фак. СПбГУ М.: Академия, 2005. - 304 с.
83. Меликян, А. А. Классификация библейских фразеологизмов ангIлийского языка на основе концептуальных моделей преобразования знания в семантические единицы языка : дис. . .канд. филол. наук / А. А. Меликян. — Пятигорск, 1998. 190 с.
84. Мечковская, Н. Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская . М. : Агентство «ФАИР», 1998. - 352 с.
85. Милованова, Ж. В. Жанрово-речевые особенности педагогического дискурса / Ж. В. Милованова // Языковая личность: жанровая речевая деятельность : тез. докл. науч. конф. (г. Волгоград, 6-8 октября). — Волгоград : Перемена, 1998. С. 63-64. i
86. Миронова, Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики / Н. Н. Миронова. -М., 1997. 158 с.
87. Михайлова, Е. В. Конститутивные признаки научного дискурса / Е. В. Михайлова // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания : тез. докл. науч. конф. (Волгоград, 5—7 февраля 1997 г.). — Волгоград : Перемена, 1997.-С. 95-96.
88. Михельсон, М. И. Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии : в 3 т. / М. И. Михельсон. М. : Терра, 1997.
89. Модестов, В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия / В. С. Модестов . 5-е изд, стереотип. — М. : Рус.яз. - Медиа, 2005.-467, 13. с.
90. Монич, Ю.В. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции / Ю. В. Монич // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М. : Языки славянской культуры, 2001. С. 191-206.
91. Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка : учеб. пос / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, 3. В. Тимошенко . -Киев : Вища школа, 1984. — 248 с.
92. Моррис, Ч. У. Общие основания семантики / Ч. У. Моррис // Проблемы общего языкознания. — Вып. 1: Языковой знак. Сознание. Познание / под ред. А. Б. Михалева. Пятигорск, 2002. - С. 10-17.
93. Мухаммад, X. И. А. Прагматический компонент «взаимодействие» в аудиторном дискурсе (на материале речи преподавателя) : автореф. дис. . канд. филол. наук / X. И. А. Мухаммад. М., 2006. - 24 с.
94. Набиева, В. И. Модель контекста дискурса проповеди / В. И. Набие-ва // Дискурс. Новосибирск : Лаборатория «Текст», 1997. — № 3-4. — С. 32-41.
95. Никитин, М. В. Лексическое значение слова / М. В. Никитин.-М., 1983.-С. 6-119.
96. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса : монография / А. В. Олянич. М. : Гнозис, 2007. - 407 с.
97. Павлова, Н. Д. Подходы к анализу интерактивного аспекта дискурса / Н. Д. Павлова // Проблемы психологии дискурса / отв. ред. Н. Д. Павлова, И. А. Зачесова. -М. : Изд-во «Ин-т психологии РАН», 2005. С. 9— 27.
98. Палашевская, И. В. Концепт «закон» в английской и русской лин-гвокультурах : дис. . канд. филол. наук / И. В. Палашевская. — Волгоград, 2001.-204 с.
99. Панова, Л. Г. Грех как религиозный концепт / Л. Г. Панова // Логический анализ языка. Языки этики. — М. : Школа «Яз. рус. культуры», 2000. -С. 167-177.
100. Пелевина, Н. Ф. Стилистический анализ художественного текста :
101. J учеб. пос. / Н. Ф. Пелевина — Л. : Просвещение, 1980. — 272 с.ь
102. Первухина, С. В. Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии New International Version : дис. . канд. филол. наук / С. В. Первухина. — Волгоград, 2003. 159 с.
103. Петелина, Ю. Н. Концепт «торг» в английской и русской лингво-культурах : автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.19 / Петелина,Юлия Николаевна. — Волгоград, 2004. — 16 с.
104. Пивоваров, Д. В. Вера и знание в религии и науке : учеб. пос/ поспецкурсу / Д. В. Пивоваров. — Екатеринбург : Изд-во УрГУ, 1994. — 100 с.1
105. Пиевская, И. М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги Псалмов») : дис. . канд. филол. наук / И. М. Пиевская. — Воронеж, 2006. — 175 с.
106. Попова, Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью) : дис. . канд. филол. наук / Е. А. Попова. Волгоград, 1995. — 187 с.
107. Попова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / 3. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. — С. 3-6.
108. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж : Истоки, 2003. — 60 с.
109. Попова, 3. Д. Семантико-когнитивный анализ языка / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.
110. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: Восток-Запад ACT, 2007. - 320 с.
111. Поспелова, А. Г. Функциональный аспект изучения РА: иллокутивно-интерактивная характеристика / А. Г. Поспелова. — JI., 1992. 275 с.
112. Почепцов, Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века / Г. Г. Почепцов. М. : Рефл-бук - Киев : Ваклер, 2000. — 352 с.
113. Почепцов, Г. Г. О коммуникативной типологии адресата / Г. Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск : Изд-во ПГПИИЯ, 1986. - С. 10-17.
114. Почепцов, О. Г. Коммуникативные аспекты семантики / Г. Г. По-чепцов. Киев : Вища школа, 1987. — 131 с. j
115. Пушкин, А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей / А. А. Пушкин // Язык, дискурс и личность : межвуз. сб. науч. тр. / редкол: И. П. Сусов и др.; Твер. гос. ун-т. Тверь, 1990.
116. Разинкина, Н. М. Практикум по стилистике английского и русского языков : учеб. пос. / Н. М. Разинкина. — М. : Высшая школа, 2006. — 336 с.
117. Ревзина, О. Г. Язык и дискурс / О. Г. Ревзина // Вестник Московского университета. 1990. - № 1 (январь-февраль). - С. 25-33. - (Сер. 9: Филология).
118. Рождественский, Ю. В. Введение в языкознание : учеб пос. для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Ю. В. Рождественский, А. В. Блинов ; под ред. А. А. Волкова. М. : Академия, 2005. — 336 с.
119. Романова, Н. Н. Стилистика и стили : учеб. пособие / Н. Н. Романова. -М. : Флинта : МПСИ, 2006. 416 с.
120. Рудакова, А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А. В. Рудакова. Воронеж: Истоки, 2004. — 80 с.
121. Саракаева, Э. А. Психолингвистический анализ миссионерских текстов : дис. . канд. филол. наук / Э. А. Саракаева. — Астрахань, 2000. 229 с.
122. Седов, К. Ф. Дискурс и личнось: эволюция коммуникативной компетенции / К. Ф. Седов. М. : Лабиринт, 2004. - 320 с.
123. Серио, П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса : пер. с фр. и португ. — М. : Прогресс, 1999. С.14-53.
124. Сиротинина, О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи / О. Б. Сиротинина // Человек — Текст Культура. - Екатеринбург, 1994. — С.105—124.
125. Слышкин, Г .Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики / Г. Г. Слышкин // Социальная власть языка : сб. науч. тр. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - С. 87-90.
126. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления / Г. Г. Слышкин // Этнокультурная концептология : сб. науч. тр. Элиста : Изд-во Калмыц. гос. ун-та, 2006. — С. 27-38.
127. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г. Г. Слышкин. Волгоград : Перемена, 2004. — 340 с.
128. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : дис. канд. филол. наук : 10.02.19 / Слышкин Геннадий Геннадьевич. -Волгоград, 1999.-174 с.
129. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. — М. : Acade-mia, 2000 128 с.
130. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX в. М., 1995. -С. 35-73.
131. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. — С. 58-65.
132. Стернин, И. А. Очерк английского коммуникативного поведения / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж : Истоки, 2003. -185 с.
133. Стернин, И. А. Американское коммуникативное поведение / И. А Стернин, М. А. Стернина. Воронеж, 2001. - 224 с.
134. Сусов, И.П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Су-сов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 9-16.
135. Сусов, И. П. О двух путях исследования содержания текста / И. П. Сусов // Значение и смысл речевых образований. — Калинин, 1979. -С.90-113.
136. Сусов, И. П. О правомочности самостоятельного семантического уровня языковой системы / И. П. Сусов // Семантика языковых единиц разных уровней (на материале романо-германских языков). Ижевск, 1990. - С. 104-105.
137. Сусов, И. П. Прагматическая структура высказывания / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. — С. 7—11.
138. Сусов, И. П. Пропозиция как универсальная семантическая единица / И. П. Сусов // Семантика языка и речи. Уфа, 1990. - С. 68-69.
139. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М. : Школа «Яз. рус. культуры», 1996. 288 с.
140. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.
141. Торсуева, И. Г. Интонация и картина мира художественного текста / И. Г. Торсуева // Текст как отражение картины мира : сб. науч. тр. — Вып. 341.-М., 1989.-С. 69-80.
142. Трошина Н.Н. Коммуникативная стратегия и стилистическая структура текста // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: Изд-во АН СССР, 1989. - С. 134-150.
143. Уткина, Т. И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. И. Уткина. — Пермь, 2006. 23 с.
144. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филjлмор ; пер. с англ. О. В. Звегинцевой // Зарубежная лингвистика. III. М. : Прогресс, 1999. - С. 303-351.
145. Фридман, Ж. И. О некоторых дифференциальных характеристиках психологически реального значения слова / Ж. И. Фридман // Язык и национальное сознание / науч. ред. И. А. Стернин. — Вып. 7. Воронеж : Истоки, 2007. - С. 20-26.
146. Цветков, Н. В. К методологии компонентного анализа / Н. В. Цветков // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. — С. 61—71.
147. Цурикова, Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации / Л. В. Цурикова. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. - 257 с.
148. Чарыкова, О. Н. К вопросу о соотношении терминов «текст» и «дискурс» / О. Н. Чарыкова // Культура общения и ее формирование : меж-вуз. сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина, А. В. Рудаковой. Воронеж : Истоки, 2006. - С. 7-9.
149. Чернявская, В. Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа / В. Е. Чернявская // Филологические науки. — 2003. -№3.- С. 68-76.
150. Шаховский, В. И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. Волгоград : Перемена, 1998. - 148 с.
151. Швейцер, А. Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1991. -№ 4. - С. 31^5.
152. Шейгал, Е. И. Концепты и категории дискурса / Е. И. Шейгал // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс : сб. науч. тр. — Волгоград : Парадигма, 2006. С. 24-39.
153. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса : дис. . д-ра. филол. наук / Е. И. Шейгал. — Волгоград, 2000. — 431 с.
154. Шмелева, Т. В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления / Т. В. Шмелева // Collegium. Киев, 1995. - № 1-2. - С. 57-71.
155. Шуберт, Э. Э. Дискурсные единицы, уровни, приемы и принципы речевого воздействия в когнитивном аспекте : автореф. дис. канд. филол. наук / Э. Э. Шуберт. Краснодар, 2006. - 22 с.1. Иностранные источники
156. Amor, S. Authenticity and Authentication in Language Learning. Peter Lang. Europaisher Verlag der Wissenschaften / S. Amor . — Frankfurt am Main, 2002.
157. Crystal, D. Language Play / D. Crystal. London - New York, 1998. -249 p.
158. Dijk, T. A. van. Discourse Semantics and Ideology / T. A. van Dijk // Discourse and Society. 1995. - Vol. 6, № 2. - P. 243-285.
159. Dijk, Т. A. van. Discourse, Opinion and Ideologies / T. A. van Dijk // Discourse and Ideologies. — Clevedon : Multilingual Matters LTD, 1996. — P. 7-37.
160. Dijk, T. A. van. Political Discourse and Racism: Describing Others in Western Parliaments / T. A. van Dijk // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. — Thousand Oaks (Cal.) : Sage Publications, 1997. P. 31-64.
161. Enkvist, N. E. Text and Discourse Linguistics, Rhetoric and Stylistics / N. E. Enkvist. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins, 1985. - P. 11-38.
162. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience / E. Goffinan. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979. - P. 61-66.
163. Gumperz, J. Language in Social Groups / J. Gumperz. Stanford, California: Stanford University Press, 1971. - 350 p.
164. Hymes, D. Discourse: Scope without Depth / D. Hymes // International Journal of the Sociology of Language. Amsterdam, New York : Mouton, 1986. -№57.-P. 49-89.
165. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff. Chicago : The University of Chicago Press, 1981.- 242 p.
166. Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. Oxford (UK) and Cambridge (Mass.) : Blackwell, 1994. - 470 p.
167. Schiffrin, D. Discourse Markers / D. Schiffrin. Cambridge, New York : Cambridge University Press, 1987. - 231 p.
168. Shakhovsky, V. English Lexicology: Object of Studies and Some Methods of Research (manual for students and junior researchers of English lexicon and its semantics) / V. Shakhovsky . Volgograd, 1998. - 38 p.
169. Stubb,s M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language / M. Stubbs. Oxford : Basil Blackwell, 1983. - 272 p.
170. Wierzbicka, A. English: meaning and culture / A. Wierzbicka. Oxford, New York : Oxford University Press, 2006. - 352 p.
171. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration / A. Wierzbicka. Oxford, New York : Oxford University Press, 1992. - 487 p.
172. Wodak, R. Critical Linguistics and Critical Discourse Analysis / R. Wodak // Handbook of Pragmatics. — Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publ. Co., 1994. P. 30-42.
173. Wodak, R. Methods of Critical Discourse Analysis / R. Wodak, M. Meyer. — London, GBR : Sage Publications Inc., 2002. 208 p.
174. Yule, G. Pragmatics / G. Yule. Oxford : Oxford UP, 1996. - 358 p.
175. Лексикографические источники и словари
176. Атеистический словарь / А. И. Абдусамедов, Р. М. Алейник, Б. А. Алиева и др.; под общ. ред. М. П. Новикова. — М. : Политиздат, 1983. 559 с. АС, 1983.
177. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма-нова. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с. СЛТ, 1966.
178. Бачинин, В. А. Религиоведение : энциклопедический словарь / В. А. Бачинин. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2005. — 288 с.
179. Бен-Лев, С. Англо-русский толковый словарь библейско-религиозной лексики / С. Бен-Лев. СПб. : Каро, 2000. - 142 с. АРТСБРЛ, 2000.
180. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с. БТСРЯ, 1998.
181. Булыко, А. Н. Большой словарь иностранных слов : 35 000 слов / А. Н. Булыко. — Изд. 2-е, испр. М. : Мартин, 2008. - 704 с.
182. Лопатин, В. В. Малый толковый словарь русского языка : ок. 35 000 слов / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. М. : Рус. яз., 1990. - 704 с. МТСРЯ, 1990.
183. Волкова, 3. Н. Русско-английский словарь христианской лексики / 3. Н. Волкова. -М. : Триада, 1995. 189 с. РАСХЛ, 1995.
184. Гольбах, П. Карманное богословие / П. Гольбах. — М. : Гос. изд-во полит, лит-ры, 1961. 206 с.
185. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. М. : Рус. яз., 1978. - Т. 3. П. - М., 1980. - 550 с. ТСЖВЯ, 1978.
186. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. -М. : ЭКСМО-Пресс, 2000. 736 с. ТСРЯ, 2000.
187. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. М. : ЭКСМО-Пресс, 2005. - 527, 9. с. [ТСРЯ, 2005].
188. Девлин, Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка / Д. Девлин. М. : Центрполиграф, 2005. - 559 с.
189. Ермолович, Д. И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики / Д. И. Ермолович. — М.: Р. Валент, 2004. 264 с.
190. Краткий словарь по философии. М. : Политиздат, 1966. — 360 с.
191. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Ку-нин ; лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус.яз., 1984 -944 с. АРФС, 1984.
192. Маковский, М. М. Историко-этимологический словарь английского языка / М. М. Маковский. М. : Диалог, 1999. - 416 с.
193. Маковский, М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов / М. М. Маковский. М. : ВЛАДОС, 1996. - 416 с.
194. Мовлева, H.I С. Малый православный толковый словарь / Н. С. Мовлева. М. : Рус. яз. - Медиа, 2005.1- т. 8. - 527, 9. с. [МПТС, 2005].
195. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелю-бин. — 3-е изд., перераб. — М. : Флинта : Наука, 2003. — 320 с.
196. Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским / П. Палажченко. М. : Р. Валент, 1999.-240 с.
197. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. 5-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1998. - 880 с. НАРС, 1998.
198. Новый большой англо-русский словарь : около 250 ООО слов : в 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др. ; под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. М. : Рус. яз., 1993. - Т. 1: A-F. - 832 стр. НБАРС, 1993.
199. Ожегов, С. И. Словарь русского языка : ок. 53 ООО слов / С. И. Ожегов ; под общ. ред. проф. JI. И. Скворцова. 24-е изд., испр. - М. : Оникс : Мир и Образование, 2007. - 1200 с. СРЯ, 2007.
200. Ожегов, С. И. Словарь русского языка : ок. 57 000 слов / С. И. Ожегов ; под ред. д-ра филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. — 14-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1982. - 816 с. СРЯ, 1982.
201. Спиерс, Р. А. Словарь американских идиом / Ричард А. Спиерс. — М. : Рус. яз., 1991. -464 с.
202. Сенченко, И. А. Энциклопедический англо-русский словарь мировой культуры, истории и политики / И. А. Сенченко. — М. : Экслибрис-Пресс, 2004. 468 с.
203. Сиполс, О. В. Англо-русский словарь начинающего переводчика / О. В. Сиполс, О. В. Широкова. М.: Флинта : Наука, 2005. - 520 с.
204. Словарь современного русского литературного языка. М. - Л. : Изд-во АН СССР, 1949. - Т. 1: А - бякать. - 767 с. ССРЛЯ, 1949.
205. Словарь современного русского литературного языка. М. - Л. : Изд-во АН СССР, 1951. - Т. 2: В - вящий. - 1393 с. ССРЛЯ, 1951.
206. Словарь современного русского литературного языка. М. - Л. : Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 14: Со - сям. - 1390 с. ССРЛЯ, 1963.
207. Советский энциклопедический словарь. — М. : Сов. энциклопедия, 1980. 1600 с. СЭС, 1980.
208. Современный иллюстрированный энциклопедический словарь. М. : ACT : Астрель 2008. - 1005, 3. с. [СИЭС, 2008].
209. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : ок. 145 000 слов : в 2 т. / А. Н. Тихонов. — 2-е изд., стер. — М. : Рус. яз., 1990. Т. 1: Словообразовательные гнезда. А-П. - 856 с. ССРЯ, 1990.
210. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : Астрель : ACT, 2000. - Т. 1.- 848 с. ТСРЯ, 2000.
211. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. — М. : Астрель : ACT, 2000. Т. 2. - 528 с. ТСРЯ, 2000.
212. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. — М. : Астрель : ACT, 2000. Т. 4. - 752 с. ТСРЯ, 2000.
213. Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка / Д. Н. Ушаков. М. : Альта-Принт, 2007. - Т. 8. - 1239 с. БТССРЯ, 2007.
214. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. Т. 1: А - Д. - СПб. : Азбука, 1996. - 576 с.
215. Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург E.JI. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления. М.: Флинта, Наука, 1998.-864 с.
216. Хорнби, А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: специальное издание для СССР / А. С. Хорнби. -М., 1984.-Т. 1: A-L. 544 с. ТССАЯ, 1984.
217. Хорнби, А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: специальное издание для СССР / А. С. Хорнби. -М., 1984. Т. 2: М-Z. -528 с. ТССАЯ, 1984.
218. Хорнби, А. С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. изд. для СССР / А. С. Хорнби при участии К. Руз. — М. : Просвещение, 1984.- Т. 12. 769 с. УССАЯ, 1984.
219. Шаталова, Т. И. Англо-русский идеографический словарь / Т. И. Шаталова. 2-е изд., стереотип. — М. : Рус.яз., 1994. — 240 с.
220. Шипов, Я. А. Православный словарь / священник Ярослав Шипов -М. : Современник, 2000. 271 с. - (Словари школьника). ПС, 2000.
221. Школьный словарь иностранных слов : пособие для учащихся / В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голанова, И. А. Василевская ; под ред. В. В. Иванова. -М. : Просвещение, 1983. 208 с. ШСИС, 1983.
222. Экономакис, Э. Справочник культурных различий. Русско-английский. Англо-русский / Э. Экономакис . — СПб. : КАРО, 2006. 224 с.
223. Энциклопедический словарь / глав. ред. Б. А. Введенский. М. : Большая сов. энциклопедия», 1955. - Т. 3: Пращур — Яя. — 744 с.
224. Энциклопедия афоризмов XIX в. — Минск : Современный литератор, 1999.-976 с.
225. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / Макс Фасмер — Санкт-Петербург : Азбука : Терра, 1996. Т. 1: А - Д. - 576 с.
226. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая рос. энциклопедия, 2000. - 688 с. БЭСЯ, 2000.
227. An Etymological dictionary of the English language. Oxford : At the Clarendon Press, 1958. - 780 p.
228. Collins Cobuild English Language Dictionary. London : Collins, 1990. - 1703 p.
229. Holman Concise Bible Dictionary. Nashville, Tennessee : Broadman & Holman Publishers, 2001. HCBD, 2001.
230. Oxford Dictionary of Bible. Browning W.R.F. Oxford University Press, 2003. - 896 p. ODB, 2003.
231. Oxford Dictionary of English Idioms / ed. by A. P. Cowie, R. Mackin & I. R. McCaig. Oxford : University Press, 1993. - 685 p.
232. Oxford Paperback Thesaurus / ed. by Maurice Waite. Oxford : University Press, 2001.-968 p.
233. School Dictionary Macmillan / William D. Halsey. — New York : Editorial director Macmillan Publishing Company, 1987. 1094 p.
234. Dictionary of the English Language. Fourth Edition. — London : The American Heritage, 2000. - p. AHDEL, 2000.
235. The Concise Oxford Dictionary of the current English / edited by J. B. Sykes. Seventh edition. - Oxford : At the Clarendon press, 1984. - 1258 p. COD, 1984.
236. Webster's new world dictionary of American language / David B. Gu-ralnik. Second College Edition. - New York : The World Publishing company, 1974. WNWD, 1974.
237. Webster's New World Thesaurus / prepared by Charlton Laid. New York : New American library, 1975. - 676 p. WNWT, 1975.
238. Webster's third New International Dictionary of the English language. Vol. 1: A to G. New York : Encyclopaedia Britannica INC, 1993. - 1016 p. WYNIDEL, 1993.
239. Webster's third New International Dictionary of the English language. -Vol. 3: S to Z. New York : Encyclopaedia Britannica INC, 1993. - 3135 p. WYNIDEL, 1993.11. Интернет-источники
240. Режим доступа: http://www.glossary.ru / cgi-bin, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.
241. Режим доступа: http://www.lingvo.ru, свободный. Заглавие с экрана. -Яз. рус.
242. Режим доступа: http://www.Wikipedia.ru, свободный. — Заглавие с экрана. — Яз. рус.
243. Режим доступа: http//www.5ballov.ru/33931, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.
244. Режим доступа: http://5ballov.ru/referats/20839, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. рус.
245. Режим доступа: http://www.gospelcom.net/ibs, свободный. — Заглавие с экрана. Яз. рус.
246. Режим доступа: http://www.gospelcom.net /ibs/bibles/translations, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.1. Источники примеров
247. Reverend Sun Myung Moon: Peacemaker and Unifier. — Washington DC : Global Image Associates, 1990. -224 p.
248. Jehovah's Witnesses: proclaimers of the God's Kingdom. Watch Tower Bible Tract Society of Pennsylvania, 1993. - 750 p.
249. Awake! December 1, 1995. - 30 p.
250. The Watchtower. April 15, 1996. - 32 p.
251. Awake! May 22, 1996. - 30 p.
252. The Watchtower. August 15,1996. - 32 p.
253. The Watchtower. March 15, 2000. - 32 p.8. Awake! May, 2000. - 32 p.
254. The Watchtower. August 1, 2000. - 32 p.
255. The Watchtower. December 1, 2000. - 32 p.
256. Awake! July, 2004. - 32 p.
257. The Watchtower. September 15, 2004. - 32 p.
258. The Watchtower. August 1, 2005. - 32 p.
259. The Watchtower. November 15, 2005. - 32 p.
260. The Watchtower. March 15, 2006. - 32 p.
261. Awake! April, 2006. - 32 p.
262. Awake! June, 2007. - 32 p.
263. The Watchtower. January 1, April 15, July 1, July 15, September 1, September 15, 2007. - 192 p.
264. Awake! August, 2007. - 32 p.
265. The Watchtower. January 1, 2008. - 32 p.21. Awake! May, 2008. - 32 p.
266. The Watchtower. May 1, 2008. - 32 p.
267. Awake! August, 2009. - 32 p.
268. The Watchtower. August 1, 2009. - 32 p.
269. Режим доступа: http://www.jw-media.org/rus/20100802.htm, свободный. / Заглавие с экрана. — Яз. англ.
270. Режим доступа: http://www.watcht0wer.0rg/u/, свободный. — Заглавие с экрана. Яз. англ.
271. Режим доступа: http://www.o-proroke.ru/Noveyshieproroki/ MariyaDeviHristos/SenMenMun/index.html /, свободный. Заглавие с экрана. - Яз. англ.
272. Раздаточные буклеты, рекламные брошюры, приглашения англоамериканских религиозных направлений (общим количеством 123 штуки).
273. Результаты анкетирования (общим количеством 140 анкет по 6 вопросов с ответами англоязычных респондентов).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.