Латинские вхождения в современном англоязычном институциональном дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Хартавакян, Вардуи Габриеловна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 231
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хартавакян, Вардуи Габриеловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Статус заимствований-латинизмов и специфика современного английского языка.
1.1 Современное коммуникативное пространство и предпосылки универсально-кодового взаимодействия латинского и английского языков.
1.2 Соотношение разноуровневых латинских вхождений в английском и других европейских языках.
1.3 Разноуровневое латинское вхождение как проблема когнитивной лингвистики.
1.4 Пути заимствования разноуровневых латинизмов в английский язык и степень их ассимиляции в нем.
Выводы к Главе 1.
ГЛАВА 2. Разноуровневые латинские вхождения как стилеобразующий фактор в современном английском языке
2.1 Специфика функциональных стилей английского языка на его различных синхронных срезах и в диахроническом векторе.
2.2 Латынь как стилеобразующий фактор: официально-деловой стиль английской речи.
2.3 Латынь как стилеобразующий фактор: научный стиль английской речи.
2.4 Латынь как стилеобразующий фактор: церковно-религиозный стиль английской речи.
2.5 Латынь как стилеобразующий фактор: публицистический стиль английской речи.
Выводы к Главе
ГЛАВА 3. Экспериментальное дискурсивное моделирование с учетом наличия в современной англоязычной коммуникации латинского компонента.
3.1 Современный англоязычный дискурс в его соотношении с феноменом текста.
3.2 Моделирование англоязычного делового дискурса с учетом присутствия в нем латинского компонента.
3.3 Моделирование англоязычного научного дискурса с учетом присутствия в нем латинского компонента.
3.4 Моделирование англоязычного религиозного дискурса с учетом присутствия в нем латинского компонента
3.5 Моделирование англоязычного публицистического дискурса с учетом присутствия в нем латинского компонента
Выводы к Главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Репрезентация условных отношений в английском дискурсе2006 год, кандидат филологических наук Давыдова, Наталья Алексеевна
Репрезентация условных отношений в англоязычном дискурсе2006 год, кандидат филологических наук Давыдова, Наталья Алексеевна
Экзотизмы в современной англоязычной прессе2003 год, кандидат филологических наук Тимина, Светлана Анатольевна
Концепт CRIME в современной англоязычной картине мира: структурно-репрезентационный и когнитивно-дискурсивный подходы: на материале современного английского языка2010 год, кандидат филологических наук Микаелян, Марина Евгеньевна
Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса2010 год, кандидат филологических наук Очередько, Юлия Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Латинские вхождения в современном англоязычном институциональном дискурсе»
Настоящее диссертационное исследование, проводимое в рамках функционально-стилистической и когнитивно-дискурсивной парадигм, сосредоточено на изучении роли и функций разноуровневых латинских вхождений в системе современного английского языка. Несмотря на значительное число работ, посвященных рассмотрению определенных аспектов данной проблематики, до настоящего времени не было предпринято попыток ее единого, полного и всестороннего системного лингвистического освещения.
В современном глобальном коммуникативном пространстве латинский язык характеризуется изменившимися сущностными свойствами и новым функциональным комплексом, что обеспечивает ее уникальность и выделяет этот язык среди иных, причем не только живых, но и мертвых, древних, классических. Такое положение диктуется тем, что, являясь языком высокоразвитой цивилизации, языком, обладающим чрезвычайно мощным ореолом культуры, латынь выступает сегодня в качестве универсального культурного кода в мировом коммуникативном пространстве.
Принципиальным для данного исследования является то, что значение латинского языка прослеживается на всех системных уровнях современного английского языка - графо-фонетическом, лексическом, грамматическом, а также во всех функциональных стилях современной английской речи. Значимым также представляется присутствие латинского компонента в англоязычном дискурсе - во всех без исключения типах институционального дискурса и их разновидностях. Причиной этому являются как лингвистические, так и экстралингвистические факторы; в числе последних первостепенное значение в рамках настоящего исследования приписывается когнитивным основаниям.
С учетом сказанного актуальность диссертационной работы, выполненной в рамках системной парадигмы современной лингвистики, обусловлена необходимостью уточнения лингвистических представлений о комплексном воздействии разноуровневых латинских вхождений на все системные уровни современного английского языка, обусловленных лингвистическими и экстралингвистическими факторами и отражающих специфику англо-латинских языковых контактов. Кроме этого, актуальность обусловлена высокой репрезентативностью латинского компонента в современном англоязычном дискурсе, что в свою очередь является показателем той роли, которую играет латинский язык в современном британском англоязычном социуме. Одновременно с этим актуализируется необходимость системного анализа специфики значения латыни для системы функциональных стилей современной английской речи и типов англоязычного институционального дискурса. Такой ракурс исследования позволяет сформировать комплексное представление о характерных особенностях взаимодействия латинского и современного английского языков в диахроническом и синхроническом срезах.
Таким образом, объектом настоящего исследования выступают латинские вхождения в современном английском языке, представляющие собой единую систему единиц всех уровней латинского языка - графо-фонетического, лексического, грамматического.
Предмет исследования составляют функционально-стилистические и когнитивно-дискурсивные аспекты разноуровневых латинских вхождений в современном английском языке.
Материалом исследования послужили тексты, репрезентирующие четыре функциональных стиля современной английской речи - официально-деловой, научный, церковно-религиозный, публицистический. Все анализируемые тексты созданы в период с 2010 по 2011 гг. Для объективации выводов по работе объем привлекаемых текстов был приблизительно одинаковым в отношении каждого из четырех функциональных стилей. Весь изученный текстовый корпус составил 1650 печатных страниц; за одну условную страницу был принят стандарт, равный 1800 типографским знакам с пробелами.
Дискурсивный материал манифестирован в Британском национальном корпусе (последняя версия выпущена в 2007 г.), который включает в себя около 100 млн. слов, употребленных в контексте живой английской речи — как письменной, так и устной.
Методологическая база исследования. Общефилософской основой диссертационного исследования являются диалектико-материалистические принципы связи мышления и языка, формы и содержания, причины и следствия.
В качестве общенаучных методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы антропоцентризма и системности при изучении языка как материального, динамического, функционирующего и развивающегося образования, а также диахронический и синхронический подходы к изучению языковых явлений и единиц.
Частнонаучную методологическую базу изучения разноуровневых латинских вхождений в современном английском языке составляют:
•S основные положения исследований в области изучения функций латыни и ее периодизации, разноуровневых единиц латинской языковой системы, авторами которых являются У. Беренс, Ф. Блатт, Я.М. Боровский, A.B. Грошева, A.A. Грушка, Д.А. Дрбоглав, А.Н. Дынников, Т. Кенен, М.Г. Лопатина, Р. Нагука, Р. Райт, К. Серенсен, М.Н. Славятинская, Ю.А. Стасюк, И.М. Тронский, Н.В. Юшманов и др.;
•S основные идеи и результаты исследований в области теории заимствования, представленные в работах О.С. Борисовой, Е.А. Володиной, И.Г. Добродомова, А.К. Казкеновой, Г.Г. Котова, H.A. Кохан, Л.П. Крысина, С.Г. Николаева, Т.А. Суходоевой, М.В. Тарасовой, А.Г. Цыгулевой и др.;
S основные положения исследований по теории функциональных стилей, разрабатываемые в трудах А.Н. Васильевой, И.А. Вещиковой, И.Р. Гальперина, Л.Р. Дускаевой, М.Н. Кожиной, М.П. Котюровой, O.A. Крыловой, И.П. Лысаковой, Л.М. Майдановой, В.А. Мальцева,
O.B. Протопоповой, O.A. Прохватиловой, H.M. Разинкиной, Ю.М. Скребне-ва, Г.Я. Солганика, Е.С. Троянской и др.;
S разнообразные подходы к определению дискурса как такового и его природообразующих признаков, а также к соотношению текста и дискурса, авторами которых являются О.В. Александрова, Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, М.К. Бисимаева, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, A.A. Кибрик, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, M.JI. Макаров, К. Маккьюин, Г.Н. Манаенко, Т.В. Милевская, Ю.С. Степанов и др.;
•S основные положения по теории когнитивных моделей, представленные в работах Ж.А. Вардзелашвили, Т.А. ван Дейка, М. Джонсона, Г.В. Колшанского, Г.И. Кустовой, Дж. Лакоффа, Г.Н. Манаенко, В.М. Сергеева, Т.А. Ширяевой и др.
Цель диссертационного исследования заключается в интегративном изучении и описании сущностных свойств и функций латыни в британском обществе как неотъемлемой составляющей глобального социума, а также в комплексном анализе специфики участия латинских разноуровневых вхождений в формировании функциональных стилей современной английской речи и репрезентации латинского компонента в англоязычном дискурсе.
Достижение цели исследования требует решения следующих задач:
• обосновать и охарактеризовать функциональный комплекс и сущностные свойства латинского языка в британском социуме как части глобального социума, а также определить степень интенсивности использования разноуровневых латинских элементов на всех системных уровнях современных европейских языков;
• дать системное описание функциональных стилей современной английской речи с учетом значения латинского языка, выделить те из них, чьи основные стилевые черты сформировались с непосредственным участием латинских разноуровневых вхождений, а также выявить специфику функционирования латинизмов в указанных стилях; i i.i '< » . ' i.i кЧ м, > < ,!i I » 1 I ' ( . ' ' I i V l'<
• на основании анализа центральных концептов четырех наиболее репрезентативных типов англоязычного дискурса с точки зрения латинского участия, их фреймов, а также слотов этих фреймов определить характерные особенности репрезентации латинского компонента в центральных концептах англоязычных дискурсивных типов;
• выявить характерные особенности латинской атрибуции в фреймах определенных разновидностей современного англоязычного дискурса, обнаруживающих в своей структуре значительную степень зависимости от латинского языка;
• схематизировать специфику участия латинского компонента в формировании англоязычных дискурсивных типов в виде экспериментальных когнитивных моделей с учетом различной степени присутствия латинского языка в их базовых компонентах.
Уточним, что система задач ориентирована на интеграцию функционально-стилистического и когнитивного аспекта латинизмов, а конкретно разноуровневых латинских вхождений в современном английском языке. Этим обусловлена и система методов исследования, в том числе гипотетико-дедуктивного, описательного, этимологического, методов сплошной выборки, статистического анализа, дискурсивного моделирования, а также стилистического и когнитивно-дискурсивного анализа.
Положения, выносимые на защиту:
1. Для полисистемы современного английского языка принципиально, что латынь выступает в качестве универсального культурного кода, общего для целого ряда этносов и представленного во всех сферах вербальной коммуникации. Этот статус латыни закреплен в английском языке особым функциональным комплексом. Степень интенсивности использования выявленного кода варьируется в зависимости от системного уровня: наиболее интенсивно он используется на графическом и лексическом уровнях, менее интенсивно на грамматическом уровне со значительным преобладанием морфологии над синтаксисом, в то время как латинская фонетика практически не востребована современным говорящим англофонным обществом.
2. В стилях современной английской речи параллельно (но неравнозначно) функционируют два кода: английский языковой код и, преимущественно в скрытом виде, универсальный культурный код - латынь. Латинский разноуровневый компонент предопределяет такой признак функциональных стилей, как их формализованность, предполагающую «жесткую» структурную организацию высказывания и лежащую в основе разделения стилей на формализованные (официально-деловой, научный, церковно-религиозный, публицистический) и неформализованные (художественный, разговорно-обиходный).
3. Исторически значение латинского компонента для англоязычного дискурса выразилось в формировании параметра дискурсивной жесткости. Хотя вербализаторы ключевых концептов делового {money 'деньги'), научного {research 'исследование', knowledge 'знание', truth 'истина'), религиозного (faith 'вера', God 'Бог'), публицистического {nation 'нация', welfare 'благоденствие ') типов дискурса, а также слотов этих концептов, принципиальной зависимости от латинского компонента не обнаруживают, последний представлен во всех фреймах вышеназванных концептов. Латинское значение в рамках фреймов ключевых концептов проявляется следующим образом: а) непосредственные заимствования из латинского языка либо лексемы, пришедшие в английский язык через французское посредство; б) заимствования из французского или англо-норманнского языков, имеющие исходную латинскую форму; в) заимствования из древнегреческого или других древних языков через латинское посредство.
4. Одновременно с этим жесткие разновидности делового, научного, религиозного, публицистического дискурсивных типов включают латинский язык в качестве неотъемлемого дискурсообразующего компонента. Разновидности современного англоязычного дискурса определяются в системе фреймов с характерными особенностями латинской атрибуции. Латинское значение проявляется следующим образом: а) основу фреймов составляют концепты, в большинстве своем вербализованные латинской исходной формой; б) участники коммуникации (оба либо только адресант) должны обладать знанием латинского языка, которое является свидетельством высокого уровня образования и принадлежности к «социальной элите»; в) фонд знаний коммуникантов должен включать латинский компонент; г) тексты жестких дискурсивных разновидностей являются примерами формализованных функциональных стилей английской речи.
5. В базовых компонентах экспериментальных моделей четырех типов институционального дискурса латинский язык обнаруживает три степени присутствия: высокую; умеренную; неявную. Специфика присутствия латыни в моделях жестких разновидностей делового, научного, религиозного типов дискурса характеризуется существенным сходством. Различие проявляется в степени латинского присутствия в каждом из составляющих в четырех базовых компонентах. Одновременно с этим публицистический дискурс демонстрирует заметно меньшую роль латыни по сравнению с тремя другими. Об этом свидетельствует также модель публицистического дискурса, в которой имеются компоненты, обнаруживающие исключительно неявную степень присутствия латыни, что принципиально отличает его от делового, научного, религиозного дискурсивных типов.
Научная новизна работы определяется комплексным подходом к изучению специфики взаимодействия мертвого языка (латинского) и современного языка (английского); в работе впервые предпринята попытка анализа функций и сущностных свойств латыни в британском коммуникативном пространстве в частности и глобальном социуме в целом. Впервые выделен феномен латинского языка как универсального культурного кода и определены его характерные черты. Предпринята попытка исследования специфики участия латыни в развитии функциональных стилей современной английской речи, а также в формировании их стилевых черт. В научный обиход вводится понятие формализованное™ функциональных стилей, на основе которого они классифицированы на формализованные и неформализованные. Впервые воздействие латыни на современный английский язык рассматривается с точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы, в связи с чем введен параметр дискурсивной жесткости, а также осуществлена попытка построения экспериментальных моделей четырех типов англоязычного институционального дискурса с учетом присутствия в них латинского компонента. На основании сказанного выдвигается гипотеза о комплексном и продуктивном взаимодействии двух коммуникативных кодов: английского языкового кода и универсального культурного кода, латыни, проявляемом во всех функциональных стилях современной английской речи и имеющем значение для всех типов англоязычного институционального дискурса.
Теоретическая значимость исследования состоит в том вкладе, который диссертация вносит в изучение проблем, связанных с теорией языковых контактов и теорией заимствования, в частности, в дифференцировании традиционного понятия «заимствование» и менее традиционного для современной лингвистической мысли понятия «вхождение» с дальнейшим расширением семантического наполнения термина «вхождение»; также в определении изменившихся функций и сущностных свойств мертвого, древнего, классического языка, определяющих его уникальность среди подобных ему языков (например, древнегреческого); также в рассмотрении латинской атрибуции в современной английской речи и описании специфики латинского компонента в англоязычном дискурсе.
Практическая ценность. Результаты диссертации могут найти применение в таких вузовских курсах, как общее языкознание, история английского языка, лексикология и стилистика современного английского языка, практические занятия по устной и письменной речи английского языка, практическая и теоретическая грамматика английского языка и др. Использование результатов и промежуточных выводов работы способно повысить профессио • • * I , ' , и, н! /1 I < I' ->*■ А
• | I \ I I' нальную и читательскую компетенцию в обучении английскому языку, при подготовке будущих специалистов-лингвистов и филологов.
Апробация результатов работы. По теме диссертации опубликовано 14 статей, в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для представления кандидатских диссертаций. Результаты исследования докладывались на региональных и международных конференциях, в частности: Международной научной конференции «Слово и текст: коммуникативный, лингво-культурный и исторический аспекты» (Ростов-на-Дону, 1-4 октября 2009), V Международной научно-практической конференции «Личность в межкультурном пространстве», посвященной 50-летию РУДН (Москва, 18-19 ноября 2010), Международной междисциплинарной научно-практической конференции «Понимание в коммуникации - 5» (Москва, 15-17 февраля 2011), VI Международной научно-практической Интернет-конференции «Альянс наук: ученый - ученому» (25-26 февраля 2011), II Международной научно-практической конференции памяти кандидата филологический наук, профессора Загоруйко Андрея Яковлевича «Лингвистика: традиция и современность» (Ростов-на-Дону, 20 апреля 2011), IV Международной научной конференции «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (Таганрог, 20-22 сентября 2011); а также обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Южного федерального университета (Ростов-на-Дону, 2008, 2010, 2011, 2012).
Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения; трех глав, каждая из которых завершается выводами; заключения; библиографического списка и списка справочных изданий и словарей; списка источников эмпирического материала. Диссертация иллюстрирована 4 таблицами. Общий объем исследования составляет 192 страницы; библиографический список представлен 297 работами, из которых 26 - на иностранных языках.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Системные отношения религиозного дискурса: На материале английского и русского переводов "Книги Псалмов"2006 год, кандидат филологических наук Пиевская, Ирина Михайловна
Когнитивные аспекты использования полифункциональных лексических единиц в сфере англоязычной деловой коммуникации2003 год, кандидат филологических наук Шевченко, Вячеслав Дмитриевич
Когнитивные и прагма-социолингвистические аспекты динамики концепта TREE (дерево): на материале современного английского языка2011 год, кандидат филологических наук Тасуева, Седа Исаевна
Аббревиированные юридические термины: структурно-семантический, системно-функциональный и когнитивно-дискурсивный аспекты: на материале современного английского языка2011 год, кандидат филологических наук Мазнева, Юлия Александровна
Когнитивно-прагматические особенности представления информации в деловом дискурсе: на материале англоязычной деловой корреспонденции2009 год, кандидат филологических наук Безнаева, Ольга Александровна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Хартавакян, Вардуи Габриеловна
Выводы к Главе 3
1. Институциональный дискурс, являясь клишированной разновидностью общения между людьми, строится по определенному образцу, шаблону. В зависимости от степени привязанности к подобному шаблону различают мягкие и жесткие разновидности дискурса. В мягкой разновидности коммуникативное событие характеризуется вариативной структурой, в то время как жесткая предполагает фиксированную структуру, которая определяет правила и модели, которым необходимо следовать. В соответствии с подобной дифференциацией дискурсивных разновидностей на мягкие и жесткие мы вводим параметры мягкости и жесткости в анализ речевой специфики современной англоязычной коммуникации как ингерентные, присущие дискурсу по природе, и определяющие его сущность; при этом параметр жесткости дискурса в значительной степени соотносится с признаками формализованное™ и стандартизованности соответствующего функционального стиля. Одновременно с этим любой тип институционального общения состоит как из жестких, так и из мягких разновидностей.
2. Параметр жесткости дискурса формируется под значительным влиянием латинского языка и с непосредственным ее участием. Помимо языковой составляющей коммуникативной деятельности, значение латыни прослеживается также в экстралингвистической, невербальной компоненте, которая определяется когнитивными, культурными и социальными факторами коммуникативной ситуации.
3. В рассмотренных нами типах дискурса - деловом, научном, религиозном, публицистическом - центральные вербализаторы ряда ключевых концептов имеют латинскую исходную форму {money 'деньги', faith 'вера', nation 'нация')*, другие же влияний латинского языка не обнаруживают {research 'исследование', knowledge 'знание', truth 'истина', God 'Бог', welfare 'благоденствие'). Несмотря на значительную роль латыни в формировании жесткости дискурсивных разновидностей, вербализаторы ключевых концепf I
I \ I > • тов не выявляют принципиальной зависимости от латинского компонента. Это, в частности, происходит потому, что английская языковая картина мира проявляет в отношении к латинской некоторую степень чуждости ввиду разного строя двух языков и принадлежности их к разным языковым группам. Все же нужно отметить, что в рамках фреймов ключевых концептов, в большинстве вербализаторов прослеживается значение латинского языка. Оно проявляется следующим образом: 1. непосредственные заимствования из латинского языка, либо лексемы, пришедшие в английский язык через французское посредство; 2. заимствования из французского или англо-норманнского языка, имеющие латинскую исходную форму; 3. заимствования из древнегреческого или других древних языков через латинское посредство.
4. В структуре жестких дискурсивных разновидностей латынь фигурирует в качестве неотъемлемого, важнейшего дискурсообразующего компонента. Ее значение проявляется следующим образом: во-первых, основу фреймов составляют концепты, в большинстве своем вербализованные латинской исходной формой; во-вторых, участники коммуникации (оба либо только адресант) должны обладать знанием латинского языка, которое является свидетельством высокого уровня образования и принадлежности к «социальной элите»; в-третьих, фонд знаний коммуникантов должен включать латинский компонент (элементы Римского права; классическая риторика; процедура инициации, ассоциируемая с латынью; роль латинского языка как сакрального кода); в-четвертых, тексты жестких дискурсивных разновидностей являются примерами формализованных функциональных стилей английской речи.
5. Модель институционального дискурса состоит из четырех базовых компонентов: «сцена действия», «участники» (составляющие «внешний контекст» речевого общения), «содержание» и «текст» (образующие «внутренний контекст»). В каждом из составляющих данных компонентов латынь обнаруживает три степени присутствия: высокую, умеренную, неявную. Высокая степень подразумевает, что латынь является одним из ключевых факторов в функционировании определенных составляющих современного делового дискурса. Умеренная степень указывает на то, что хотя латынь представляет собой существенный фактор, но первостепенная роль отводится исконно английским элементам. При неявной степени присутствия латинский компонент практически не проявляется; тем не менее, полностью исключить его значение также невозможно.
6. Анализ моделей трех типов институционального дикурса - делового, научного, религиозного - показывает, что в целом присутствие латыни в моделях жестких разновидностей рассматриваемых типов дискурса обнаруживает значительное сходство в том, что касается всех их четырех базовых компонентов. Различие проявляется в ряде компонентов и их составляющих. Цель социального события в деловом и религиозном типах дискурса обнаруживает неявное присутствие латыни, в то время как в научном дискурсе степень такого присутствия характеризуется как умеренная; это объясняется тем, что цель, которая в самом общем виде может быть сформулирована как процесс вывода нового знания, достигается, в частности, благодаря владению культурным кодом. Что касается компонента «содержание», то цели, интенции участников в деловой и религиозной коммуникации в данном случае не характеризуются явной зависимостью от латинского компонента; в научном же общении цель коммуникантов - стать полноценным членом научного сообщества - подразумевает приобщение к «социальной элите»; осуществление данной цели в существенной степени зависит от знания латыни. Композиционное построение текстов научного стиля во многом повторяет тексты на латинском языке ввиду того, что первыми научными работами на английском были переводы латинских научных трудов. То же самое справедливо для религиозных текстов, опирающихся на прецедентные тексты, существовавшие вплоть до рубежа ХУ1-ХУИ вв. исключительно на латыни. В результате структура латинских текстов переносилась в английский язык. В деловом < С* ( » » * ( I 1 I дискурсе, несмотря на то, что латынь до XVIII в. частично участвовала в оформлении текстов официально-делового стиля, прямого переноса композиционной организации текста не осуществлялось, поэтому степень присутствия латыни в данном типе институционального общения мы определяем как умеренную,
7. Публицистический дискурс обнаруживает заметно меньшую степень значения латинского языка по сравнению с остальными тремя типами дискурса. Соответственно данный тип институционального общения нельзя назвать жестким по преимуществу. В модели публицистического дискурса есть компоненты, которые обнаруживают исключительно неявную степень присутствия латыни, что принципиально отличает его от делового, научного, религиозного дискурсивных типов. Основной характеристикой, объединяющей четыре типа дискурса, являются языковые средства, обеспечивающие формализованность текстов соответствующих функциональных стилей английской речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное исследование, посвященное комплексной характеристике разноуровневых латинских вхождений в современном англоязычном дискурсе, можно квалифицировать как попытку определения сути и степени воздействия мертвого, древнего, классического языка - латыни - на развитие современного европейского языка - английского. Проведенный обзор точек зрения отечественных и зарубежных ученых на причины взаимодействия между двумя названными языками позволил установить, что это взаимодействие обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами. К числу последних, помимо истории взаимоотношений между латинским и европейскими языками (как романскими, так и нероманскими), особую роль отводим когнитивному аспекту латинского разноуровневого компонента. Поскольку современная европейская культура в целом основывается на культуре античной, языковые картины мира в европейском коммуникативном пространстве берут свое начало от латинского и отчасти от древнегреческого языка. Посредством концептов, чьи вербализаторы имеют латинскую исходную форму, европейские этносы приобщались к «старой» римской культуре, обогащая собственные, «новые» концептосферы. С чисто лингвистической точки зрения латынь на протяжении столетий во многом служила образцом для европейских языков, что явилось причиной вхождения и последующего функционирования в них разноуровневых латинизмов.
Проведенный анализ функций латинского языка на современном этапе развития глобального коммуникативного пространства позволяет говорить о расслоении изначального функционального комплекса латыни: латиница как общекультурный графический код; латынь как источник морфем, используемых при словообразовании; латынь как источник пополнения числа интерна-ционализмов; латынь как «сырье» для пополнения фонда научной лексики и терминологии; латынь как язык крылатых слов и выражений, представляющих собой иноязычные вкрапления, принципиально не переводимые на современные европейские языки; латынь как сакральный коммуникативный код и т.д. В результате исследования установлено, что изменившиеся функции латыни обусловливают ее новую природу: сегодня латынь выступает в качестве универсального культурного кода, который наиболее интенсивно используется на графическом и лексическом уровнях, менее интенсивно на грамматическом уровне со значительным преобладаем морфологии над синтаксисом, в то время как латинская фонетика оказалась практически не востребованной современным говорящим и пишущим европейским социумом.
В результате рассмотрения истории англо-латинских языковых контактов и обзора точек зрения отечественных и зарубежных лингвистов на данную проблему выявлено, что эти контакты носили в разные периоды развития английского языка как непосредственный, так и опосредованный третьими языками характер. Контакты обусловили функционирование в современном английском языке значительного числа разноуровневых латинских вхождений, в большинстве случаев полностью ассимилированных в системе анализируемого принимающего языка.
Проведено исследование системы функциональных стилей современной английской речи. В результате (также с учетом точек зрения лингвистов) выделено шесть функциональных стилей: официально-деловой, научный, цер-ковно-религиозный, публицистический, художественный, разговорно-обиходный. Анализ текстов, репрезентирующих официально-деловой, научный, церковно-религиозный, публицистический стили, позволяет установить, что во всех без исключения исследованных стилях параллельно функционируют два кода: английский языковой код и - в скрытом виде - универсальный культурный код - латынь. В результате исследования нами выделен признак формализованное™ функционального стиля, который в значительной степени обусловлен латинским присутствием. Формализованность предполагает «жесткую» структурную организацию высказывания, направленную на определенное выстраивание именно его формы. На основании анализа фактического материала функциональные стили были подразделены нами на формализованные и неформализованные. В зависимости от степени выраженности данного признака нами была установлена иерархия формализованных стилей от наиболее и до наименее формализованного: официально-деловой, научный, церковно-религиозный, публицистический (в рамках последнего преимущественно формализованным является его газетно-публицистический подстиль).
Результаты проведенного лингвистического исследования формализованных стилей современной английской речи показали, что в наиболее формализованных стилях, к каковым относятся официально-деловой и научный, латинские разноуровневые вхождения обнаруживаются на всех уровнях языковой системы: графическом, лексическом, грамматическом; как морфология, так и синтаксис данных стилей речи обнаруживают заметное значение латыни. В церковно-религиозном стиле графо-фонетический уровень фактически не затронут, поскольку сама по себе латиница (алфавит) стилеобразующей чертой не является. В публицистическом же стиле степень присутствия латинского компонента существенно отличается от места разноуровневых латинизмов в трех вышеназванных стилях; она сводится преимущественно к лексике, отчасти морфологии. Полученные в ходе исследования результаты свидетельствуют о том, что ключевую роль в образовании основных черт формализованных стилей английской речи сыграли лексические латинизмы. Согласно нашему статистическому исследованию, наиболее частотная лексика в текстах формализованных стилей представляет собой латинские вхождения. Значимое место также отводится единицам грамматического уровня - как морфологическим, так и синтаксическим. Менее всего проявляется латинское значение для единиц графо-фонетического уровня. Таким образом, проведенный анализ доказывает, что латынь в значительной степени обусловила жесткую структурную организацию формализованных стилей современной английской речи.
В ходе исследования типов англоязычного институционального дискурса в рамках коммуникативно-когнитивной парадигмы нами были введены параметры жесткости и мягкости в анализ речевой специфики современной англоязычной коммуникации как присущие дискурсу по природе и определяющие его сущность. Определение данных параметров основано на существовании жестких и мягких дискурсивных разновидностей, характеризующихся фиксированной либо вариативной структурой соответственно, а также разной степенью привязанности к шаблону. Параметр жесткости, формируемый при непосредственным присутствии латинского компонента, во многом соотносится с признаком формализованное™ соответствующего функционального стиля. Анализ латинского значения свидетельствует о том, что оно обнаруживается как в языковой, так и в экстралингвистической, невербальной компоненте коммуникации. Последняя определяется когнитивными, культурными и социальными факторами коммуникативной ситуации. Несмотря на то, что любой тип институционального общения состоит как из жестких, так и из мягких разновидностей, нами были выделены деловой, научный, религиозный дискурсивные типы как преимущественно жесткие; в то же время рассмотренный нами публицистический дискурс является таковым только отчасти.
Анализ ключевых концептов четырех типов дискурса и их центральных вербализаторов привел к следующему заключению: хотя вербализаторы ключевых концептов делового, научного, религиозного, публицистического типов дискурса, а также слотов этих концептов, принципиальной зависимости от латинского компонента не обнаруживают, последний представлен во всех фреймах вышеназванных концептов.
Исследование позволило установить, что жесткие дискурсивные разновидности делового, научного, религиозного, публицистического дискурсивных типов включают латынь в качестве важнейшего, неотъемлемого дискур-сообразующего компонента. Подобное значение наиболее очевидно проявляется в их базовых концептах, в характеристиках участников коммуникации, в фонде знаний коммуникантов, а также в формализованных текстах.
Нами также проведено экспериментальное моделирование четырех типов институционального дискурса, в базовых компонентах которого латынь обнаруживает три степени присутствия: высокую; умеренную; неявную. Сравнение полученных моделей доказало, что в целом присутствие латыни в моделях жестких разновидностей делового, научного, религиозного типов дискурса обнаруживает значительное сходство. Разница проявляется в некоторых расхождениях относительно степени присутствия латыни в составляющих четырех базовых компонентов: «сцена действия», «участники», «содержание», «текст». Публицистический дискурс обнаруживает заметно меньшую роль латыни по сравнению с тремя другими. Об этом свидетельствует также модель публицистического дискурса, в которой имеются компоненты, обнаруживающие исключительно неявную степень присутствия латыни, что принципиально отличает его от делового, научного, религиозного дискурсивных типов.
Дальнейшее рассмотрение проблематики, выдвинутой в рамках данного диссертационного исследования, может иметь продолжение сразу в нескольких направлениях. Особый интерес представляет изучение латинского значения для современного английского языка в прагмалингвистическом аспекте; иными словами, чрезвычайно актуальным видится выявление степени участия латыни в имплицитном соотнесении содержания сообщения с его предельно адекватной (языковой) формой выражения. Перспективным представляется также рассмотрение латинского компонента в англоязычном дискурсе с точки зрения социолингвистики, поскольку намеренное «латинизирование» речи во многих случаях выявляет стремление говорящего к манифестации и утверждению собственного социального статуса. С другой стороны, как перспективное можно обозначить изучение значения иных мертвых языков (например, древнегреческого, санскрита, иврита) для отдельных системных уровней современного английского языка, а также для современного англоязычного дискурса в целом.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хартавакян, Вардуи Габриеловна, 2012 год
1. Айдукович, И. О понятии «язык-посредник» на материале словарей1. KSсербского, болгарского и македонского языков Текст. / И. Айдукович // Проблеми на социолингвистиката, 7, Международно социолингви-стическо дружество. София, 2002. - С. 178-181
2. Алефиренко, Н.Ф. Текст дискурс - язык Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Русская филология. Украинский вестник. - 2007. - №2-3. - С. 3-7
3. Алимурадов, O.A. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций Текст. / O.A. Алимурадов // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону: Рост. гос. пед. ун-т, 2004. - 47 с.
4. Амосова, H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка Текст. / H.H. Амосова. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.
5. Андронкина, Н.М. Понятие «дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков Текст. / Н.М. Андронкина // Мир науки, культуры, образования. -2008.-№3(10).-С. 87-91
6. Аннушкин, В.И. Риторика Текст. / В.И. Аннушкин // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 360-366
7. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1995. №1. - С. 37-62
8. Аракин, В.Д. Очерки по истории английского языка. Пособие для преподавателей английского языка Текст. / В.Д. Аракин. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1955.-346 с.
9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». 3-е изд. Текст. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990.-300 с.
10. Ачилова, E.H. Системообразующие и прагматические аспекты дискурса Текст. / E.H. Ачилова // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. - С. 12-15
11. Баженова, Е.А., Котюрова, М.П. Жанры научной литературы Текст. / Е.А. Баженова, М.П. Котюрова // Стилистический энциклопедическийсловарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп.- М.: Флинта: Наука, 2006. С. 57-67
12. Барагамян, A.A. Характеристика речевых жанров Текст. / A.A. Бара-гамян // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр.- Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. С. 20-24
13. Барт, Р. Лингвистика текста Текст. / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста / Сост., ред. и вступ. статья Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 442-449
14. Э.Белов, A.M. Латинское ударение Текст. / A.M. Белов // Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2005. -28 с.
15. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 25-36
16. Болдырева, A.A. Категория авторитетности в научном дискурсе Текст. / A.A. Болдырева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2006. - 19 с.
17. Болотов, В.И. A.A. Потебня и когнитивная лингвистика Текст. / В.И. Болотов // Вопросы языкознания. М., 2008. - №2. - С. 82-96
18. Болотова, E.H. «Язык науки»: развитие взглядов и подходов в исследовании Текст. / E.H. Болотова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. статей / отв. ред. Г.Г. Слышкин. Волгоград: Изд-во ФГО ВПО В АТС, 2007. - С. 116-119
19. Бондарева, U.M. Текст и дискурс как понятийные категории Текст. / JI.M. Бондарева // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. - Вып. 7. - С. 91-97
20. Борисова, JI.A. Композиция и языковые особенности статута как под-жанра в англоязычном юридическом дискурсе Текст. / Л.А. Борисова // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2010.-23 с.
21. Ъ2.Брандес, М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. Текст. / М.П. Брандес. М.: Прогресс-Традиция: ИНФРА-М, 2004. - 416 с.
22. ЪЪ.Бруннер, К. История английского языка. В 2 т. Текст. / К. Бруннер. -М.: Изд-во Иностранной литературы, 1955. Том 1. - 323 с.
23. Бугаева, И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития Текст. / И.В. Бугаева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2010. - 48 с.
24. Будагов, P.A. Введение в науку о языке: Учебное пособие Текст. / P.A. Будагов. М.: Добросвет-2000, 2003. - 544с.
25. Буянова, Л.Ю. Метаязыковой потенциал термина как знака когниции Текст. / Л.Ю. Буянова // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. - С. 49-53
26. Вардзелашвили, Ж.А. Концепт как лингвистическая категория «конструктивная сущность» Текст. / Ж.А. Вардзелашвили // Тбилисский государственный университет. Филологический факультет. Сборник научных трудов. - Тб., 2004. - С. 39-45
27. Вардзелашвили, Ж.А. Лексическая единица как культурно маркированная понятийная система Текст. // Ж.А. Вардзелашвили [Электронный ресурс] // http://vjanetta.narod.ru/page2.htm
28. М.Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи Текст. / А.Н. Васильева. М.: Русский язык, 1976. - 192 с.
29. Вендина, Т.Н. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания Текст. / Т.И. Вендина // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. - №4. - С. 42-72
30. Вещикова, И. А. Публицистический стиль как единица в системе функциональных разновидностей языка Текст. / И.А. Вещикова // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 1992. - №1. - С. 2130
31. Волкова, Е.В. Словообразовательное поле английских прилагательных: этимологический и структурно-семантический аспекты Текст. / Е.В. Веселая // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Южный фед. ун-т, 2010. - 22 с.
32. Трошева, A.B. Объем и структура латинского сложноподчиненного предложения (на материале исторической прозы) Текст. / A.B. Трошева // Philologia classica. Вып. 1. Язык и литература античного мира. JL, 1977.-С. 76-82
33. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
34. Демьянков, В.З. Когниция и понимание текста Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Ин-т языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 2005а. - №3. - С. 5-10
35. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. М., 2001. -№1.- С. 35-47
36. B.З. Демьянкова. Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986.1. C. 223-23474 .Добродомов, И.Г. Заимствование Текст. / И.Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 158-159
37. Дускаева, Л.Р., Протопопова, О.В. Жанры официально-делового стиля Текст. / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006а. - С. 69-79
38. Захарчук, O.E. Стиль: термин и понятийное пространство Текст. // O.E. Захарчук [Электронный ресурс] //http://ej .kubagro.ni/2006/08/pdf/3 6 .pdf
39. Ш.Иванов, B.B. Мертвые языки Текст. / В.В. Иванов // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С. 293-294
40. Казак, Е.А. Ситуация общения: стиль, регистр и переключение кода Текст. / Е.А. Казак // Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1989. - С. 93-104
41. Карасий, В.И. Языковые ключи Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2009. - 406 с.
42. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001.-С. 75-80
43. Кардумян, М.С. Языковая специфика аналитической разновидности дискурса масс-медиа (на материале статей на русском и английском языках) Текст. / М.С. Кардумян // Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2011.-225 с.
44. Касумова, М.Ю. Дискурс как объект междисциплинарного исследования Текст. / М.Ю. Касумова // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаен-ко. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. - Вып. 7. - С. 82-86
45. Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001.-С. 45-52
46. Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. - №5. -С. 126-139
47. Кибрик, А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры Текст. / А.Е. Кибрик // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2008.-№4. -С. 51-77
48. Кирилина, A.B. МУЖЕСТВЕННОСТЬ и ЖЕНСТВЕННОСТЬ как культурные концепты Текст. / A.B. Кирилина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 141-148
49. Кислянская, Е.А. Структурно-семантические особенности универсальных концептов в англоязычном религиозном дискурсе (на материале текста Библии) Текст. / Е.А. Кислянская // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород: Белгород, гос. ун-т, 2010. - 22 с.
50. Кичигина, Г.И. Греко-латинские терминоэлементы в английской микробиологической терминологии Текст. / Г.И. Кичигина // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев: Киевский гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко, 1991.-20 с.
51. Кожина, М.Н. Классификация и внутренняя дифференциация функциональных стилей Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006а. - С. 146-153
52. Кожина, М.Н. Конструктивный принцип функционального стиля Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Флинта: Наука, 20066. С. 180
53. Кожина, М.Н. К основаниям функциональной стилистики Текст. / М.Н. Кожина. Пермь, 1968. - 252 с.
54. Кожина, М.Н. Научный стиль Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006в. - С. 242248
55. Кожина, М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими Текст. / М.Н. Кожина. Пермь, 1972. -395 с.
56. Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики Текст. / М.Н. Кожина. — Пермь, 1966.-214 с.
57. Кожина, М.Н. О языке научной литературы (вместо рецензии) Текст. / М.Н. Кожина // Специфика и эволюция функциональных стилей. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1979. — С. 85-98
58. Кожина, М.Н. Стиль Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006г. - С. 507-513
59. Кожина, М.Н. Функциональный стиль Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006д. -С. 581-583
60. Кожина, М.Н. Художественно-образная речевая конкретизация Текст. / М.Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарьрусского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006е. - С. 585-594
61. Кожина, М.Н., Баженова, Е.А. Художественный стиль речи Текст. / М.Н. Кожина, Е.А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 594-608
62. Колтунова, М.В. Конвенциональность как основа делового общения Текст. / М.В. Колтунова // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М.: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2006. 45 с .
63. Колтунова, М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учеб. пособие для вузов Текст. / М.В. Колтунова. М.: «Экономическая литература», 2002. - 288 с.
64. Колшанский, Г.В. О языковом механизме порождения текста Текст. / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1983. -№3. - С. 44-51
65. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. Текст. / O.A. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003.-349 с.
66. Королева, H.B. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе (на материале английского языка) Текст. / Н.В. Королева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск: Пя-тигор. гос. ун-т, 2004. - 17 с.
67. Королева, Ю.П. Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Текст. / Ю.П. Королева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: Моск. пед. гос. ун-т, 2008. 18 с.
68. Косиков, Г.К. «Структура» и/или «текст» (стратегии современной семиотики) Текст. / Г.К. Косиков // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр., сост. и вступ. ст. Г.К. Ко-сикова. М.: ИГ «Прогресс», 2000. - С. 3-48
69. Котов, Г.Г. Заимствования в английском литературном языке из скандинавских языков Текст. / Г.Г. Котов // Филология: Приложение к науч. журн. «Синергетика образования». М.; Ростов н/Д: Юж. отд. РАО, 2012. -№ 12. - С.11-16.
70. Котюрова, М.П. Стереотипность речи Текст. / М.П. Котюрова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006а. -С. 397-401
71. Котюрова, М.П. Стилистические ресурсы лексики (лексическая стилистика) Текст. / М.П. Котюрова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 20066. - С. 456-469
72. Кохан, H.A. Динамика национально-культурной составляющей семантики в процессе ассимиляции Текст. / H.A. Кохан // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород: Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. H.A. Добролюбова, 2008. - 20 с.
73. Коцюбинская, JI.B. Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения Текст.
74. JI.B. Коцюбинская // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2004. - 19 с.
75. Красных, В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) Текст. /В.В. Красных // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1998. -№1. - С. 53-70
76. Крылова, O.A. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн. 1. Теория: Учеб. пособие Текст. / O.A. Крылова. — М.: Высшая школа, 2006а. -319с.
77. Крылова, O.A. Церковно-религиозный стиль Текст. / O.A. Крылова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 20066.-С. 612-616
78. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л.П. Крысин. М.: Изд-во «Наука», 1968. - 208 с.
79. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий Текст. / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. - №6. - С. 27-34
80. Крысин, Л.П. Социальная маркированность языковых единиц Текст. / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2000. -№4. - С. 26-42
81. Крысько, В.Г. Этническая психология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. Текст. / В.Г. Крысько. -М.: Издательский центр «Академия», 2004. 320 с.
82. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Пан-крац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 90-93
83. Кубрякова, Е.С. Парадигматика Текст. / Е.С. Кубрякова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 366-367
84. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания Текст. /Е.С. Кубрякова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
85. Кубрякова, Е.С, Александрова, О.В. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997.-С. 15-26
86. Кубрякова, Е.С., Шахнарович, A.M., Сахарный, JI.B. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи Текст. / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В. Сахарный. М.: Наука, 1991. - 240 с.
87. Кузнецов, С.Н. Международные языки Текст. / С.Н. Кузнецов // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 291
88. Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Г.В. Драча. -М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2009. 413 с.
89. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных отношений Текст. / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2000. - №4. - С. 85-109
90. Кутяева, О.М. Опыт лингвистического исследования контекстов деонтической модальности в английском деловом дискурсе Текст. / О.М. Кутяева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск: Иркут. гос. лингвистич. ун-т, 2007. - 21 с.
91. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка / Пер. с англ. / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51
92. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1987. С. 126-171
93. Лаптева, O.A. Типология вариативных синтаксических рядов в аспекте функционирования литературного языка Текст. / O.A. Лаптева // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1984. - №2. - С. 91-102
94. Лариохина, Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи Текст. / Н.М. Лариохина. М.: Русский язык, 1979. - 240 с.
95. Лейчик, В.М. Дискурс и текст Текст. / В.М. Лейчик // Человек в зеркале мира. Кн.4. Сб. статей, посвященный 80-летию со дня смерти И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. М.: ИЯ РАН, 2009. - С. 57-62.
96. Леонтович, O.A. Защита диссертации как форма англоязычного научного дискурса Текст. / O.A. Леонтович // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -№1.-2010.-С. 76-84
97. Лузина, Л.Г. Введение: категории стиля и проблемы стилистики в современном языкознании Текст. / Л.Г. Лузина // Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических обзоров. М.,1989.-С. 5-24
98. Лысакова, И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект Текст. / И.П. Лысакова. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1981. -104 с.
99. Мазнева, Ю.А. Аббревиированные юридические термины: структурно-семантический, системно-функциональный и когнитивно-дискурсивный аспекты Текст. / Ю.А. Мазнева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Южный фед. ун-т, 2011. - 23 с.
100. Майданова, Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма Текст. / Л.М. Майданова. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. - 180 с.
101. Майданова, Л.М., Дускаева, Л.Р. Жанры публицистического стиля Текст. / Л.М. Майданова, Л.Р. Дускаева // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия,1990.-С. 79-88
102. Макаров, М.Л. Коммуникативная структура текста. Конспект лекций Текст. / М.Л. Макаров. Тверь: Тверской государственный университет, 1990. - 52 с.
103. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М.: ИТДПС «Гнозис», 2003. - 280 с.
104. Маккъюин, К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке Текст. / К. Маккьюин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика / Сост., ред. и вступ. ст. Б.Ю. Городецкого. -М.: Прогресс, 1989. С. 311-356
105. Маковский, М.М. Общая характеристика этимологии как лингвистической дисциплины Текст. / М.М. Маковский // Маковский М.М. Историко-этимологический словарь английского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. - С. 7-37
106. Мальчееская, Т.Н. Синтаксическая компрессия как ведущий признак сокращенно-описательной разновидности письменной научной речи Текст. / Т.Н. Мальчевская // Стиль научной речи / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1978. - С. 58-75
107. Манаенко, Г.Н. Функционирование осложненного предложения в публицистическом тексте: информационно-дискурсивный подход Текст. / Г.Н. Манаенко // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону: Рост. гос. пед. ун-т, 2004. - 42 с.
108. Манаенко, Г.Н. Языковое сознание и языковая личность Текст. / Г.Н. Манаенко // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. - С. 125-130
109. Мартине, А. Континуум и дискретность Текст. / А. Мартине // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1990. - №3. - С. 5-10
110. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
111. Мечковская, Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов Текст. / Н.Б. Мечковская. М.: Агентство «ФАИР», 1998.-352 с.
112. Милееская, Т.В. Грамматика дискурса Текст. / Т.В. Милевская. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2003. - 312 с.
113. Минский, М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. Текст. / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 152 с.
114. Мирошенкова, В.И., Федоров, H.A. Латинский язык для гуманитарных вузов. Учебное пособие Текст. / В.И. Мирошенкова, H.A. Федоров. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2000. - 416 с.
115. Мурот, В.П. Функциональный стиль Текст. / В.П. Мурот // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 567-558
116. Мусорин, А.Ю. О содержании понятия «мёртвые языки» Текст. / А.Ю. Мусорин // Язык и культура. Новосибирск, 2003. - С. 3-6
117. Николаев, С.Г. Вымысел как реальность, закрепленная в языке (Ильинова Е.Ю. Вымысел в языковом сознании и тексте: Монография) Текст. / С.Г. Николаев // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2009. - №3. - С. 166-169
118. Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть I: Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии Текст. / С.Г. Николаев. Ростов-на-Дону: Изд-во «Старые русские», 2004. - 176 с.
119. Николаев, С.Г., Моргунова, М.Н. Вторичная номинация в английских названиях денег и денежных сумм: мотивационный аспект
120. Текст. / С.Г. Николаев, М.Н. Моргунова // Вопросы филологии. М., 2003. -№3 (15).-С. 45-50
121. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста / Сост., ред. и вступ. статья Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39
122. Николаева, Т.М. Текст Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 507
123. Овсянникова, Е.В. Общие закономерности перевода делового английского Текст. / Е.В. Овсянникова // Вюник СумДУ, №11(95)' 2006. -Том2.-С. 155-161
124. Откупщиков, Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования. 2-е изд., испр. и доп. Текст. / Ю.В. Откупщиков. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2005.-320 с.
125. Очередько, Ю.В. Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса Текст. / Ю.В. Очередько // Дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2010.-199 с.
126. Панов, В.А. Аспектуальная функция латинских превербов: типология и диахрония Текст. / В.А. Панов // Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2012. - 19 с.
127. Петрова, Н.В. Текст и дискурс Текст. / Н.В. Петрова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2003. - №6. - С. 123-131
128. Пиевская, И.М. Системные отношения религиозного дискурса: на материале английского и русского переводов «Книги Псалмов» Текст. / И.М. Пиевская // Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2006. -171с.
129. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 7-17
130. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.-30 с.
131. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1990.-№6.-С. 110-122
132. Прилуцкий, A.M. Семиотическое пространство религиозного дискурса как предмет религиоведческого исследования Текст. / A.M. Прилуцкий // Автореф. дис. . д-ра философ, наук. Санкт-Петербург: Ленингр. гос. обл. ун-т им. A.C. Пушкна, 2008. - 36 с.
133. Приходько, А.Н. Таксономические параметры дискурса Текст. / А.Н. Приходько // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. - Вып. 7. - С. 22-30
134. Прохватилова, O.A. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля Текст. / O.A. Прохватилова //
135. Волгоград: Вестник Волгоградского гос. ун-та, 2006. Серия 2. Языкознание. - Вып. 5. - С. 19-26
136. Пташник, М.И. Система реноминативных приемов в современном публицистическом дискурсе (на материале русского, английского и испанского языков) Текст. / М.И. Пташник // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Южный фед. ун-т, 2010. - 23 с.
137. Разинкина, Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля Текст. / Н.М. Разинкина // Особенности стиля научного изложения / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1976. - С. 83-103
138. Разинкина, Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки) Текст. / Н.М. Разинкина. -М.: Наука, 1972.-168 с.
139. Расторгуева, Т.А. История английского языка: Учебник Текст. / Т.А. Расторгуева. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 352 с.
140. Реферовская, Е.А. Истоки аналитизма романских языков (очерки по синтаксису раннесредневековой латыни) Текст. / Е.А. Реферовская. Москва - Ленинград: Издательство «Наука», 1966. - 152 с.
141. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст. / A.A. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 1999. - 536 с.
142. Рогова, К.А. Синтаксические особенности публицистической речи Текст. / К.А. Рогова. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1975. - 172 с.
143. Сайко, O.A. Эмоциональный концепт "JOY" и способы его объективации в художественном и религиозном дискурсах: на материале английского языка Текст. / O.A. Сайко // Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2008. 173 с.
144. Салимова, Р.И. Грамматическая адаптация в английском языке безэквивалентных лексических единиц именующих реалии Севера Текст. / Р.И. Салимова // Вестник Башкирского университета. Уфа, 2008. - Том 13. - №3. - С. 571-573
145. Сгалл, П. К программе лингвистики текста Текст. / П. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста / Сост., ред. и вступ. статья Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. -С. 79-88
146. Секирин В.П. Заимствования в английском языке Текст. / В.П. Секирин. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964. - 152 с.
147. Сенкевич, М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». 2-е изд., испр. и доп. Текст. / М.П. Сенкевич. М.: Высш. шк., 1984.-319 с.
148. Сергеев, В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях Текст. / В.М. Сергеев // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; Общ. ред. В .В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С. 3-20
149. Серио, П. Как читают тексты во Франции Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. -М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. С. 12-53
150. Сиротинина, O.E. Разговорный стиль Текст. / О.Б. Сиротинина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / подред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. -С. 319-321
151. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. Текст. / Ю.М. Скребнев. М.: Высш. шк., 1994. - 240 с. (на англ. яз.)
152. Скрелина, U.M., Становая, Л.А. История французского языка: Учебник Текст. / JI.M. Скрелина, JI.A. Становая. М.: Высш. шк., 2001.-463 с.
153. Слепак, Б.Я. О функционально-стилевых эталонах синтаксического построения речи (на материале английского языка) Текст. / Б.Я. Слепак // Специфика и эволюция функциональных стилей. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1979. - С. 66-78
154. Слобожанина, H.A. Англо-американизмы во французском языке Квебека (лингвопрагматический аспект) Текст. / H.A. Слобожанина // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов: Саратов, гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского, 2008. - 23 с.
155. Слюсарева, H.A. Функции языка Текст. / H.A. Слюсарева // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 564-565
156. Смирницкий, А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период) Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Добросвет, 2000.-238 с.
157. Соболевский, С.И. Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология и синтаксис Текст. / С.И. Соболевский. Санкт-Петербург: Издательско-торговый дом «Летний сад», Изд-во «АЛЕ-ТЕЙЯ», 1999.-432 с.
158. Солганик, Г.Я. Лексика газеты: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика» Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Высш. школа, 1981. -112 с.
159. Солганик, Г.Я. Публицистический стиль Текст. / Г.Я. Солганик // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. -С. 312-315
160. Стасюк, Ю.А. Латинский язык в современной Католической церкви Текст. / Ю.А. Стасюк // Иностранные языки в научном и учебно-методическом аспектах. Новосибирск, 2006. - Вып. 6. - С. 91-101
161. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX в. -М., 1995.-С. 35-73
162. Степко, М.Л. Речевые средства выражения инвективных смыслов в жанре комментария публицистического дискурса: на материале современного английского языка Текст. / М.Л. Степко // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Майкоп: Адыг. гос. ун-т, 2008. - 21 с.
163. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 58-65
164. Строева, Ю.Ю. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса: (на материале периодических изданий по авиации) Текст. / Ю.Ю. Строева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара: Самар. гос. пед. ун-т, 2009. - 26 с.
165. Тарасова, М.В. Семантические изменения английских заимствований в русском и немецком языках в условиях глобализации Текст. / М.В. Тарасова // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород: Белгород. гос. ун-т, 2009. - 19 с.
166. Tapueepdueea, M.JT. Условные периоды в латинском языке (се-мантико-синтаксический очерк) Текст. / M.JI. Таривердиева // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2004. - №2. - С. 46-56
167. Темнова, Е.В. Функционально-прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурсе: на материале английского языка Текст. / Е.В. Темнова // Дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2004. - 212 с.
168. Топоров, В.Н. Сингальский язык Текст. / В.Н. Топоров // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 445
169. Тимофеева, O.B. Синтаксические заимствования в древнеанглийском языке Текст. / О.В. Тимофеева // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург: Санкт-Петерб. гос. ун-т, 2005. - 21 с.
170. Тройский, И.М. История античной литературы: Учебник. Изд. 6-е Текст. / И.М. Тронский. М.: КомКнига, 2005. - 464 с.
171. Тройский, И.М. Очерки из истории латинского языка Текст. / И.М. Тронский. М. - Д.: Изд-во Академии наук СССР, 1953. - 272 с.
172. Трошина, H.H. Соотношение стилистики и лингвистики текста Текст. / H.H. Трошина // Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1989. - С. 134-152
173. Троянская, Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей Текст. / Е.С. Троянская // Особенности стиля научного изложения / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1976. - С. 23-82
174. Тулупова, К.В. Современные тенденции функционирования публицистического текста: дискурсивный аспект Текст. / К.В. Тулупова // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2008.- 16 с.
175. Тураева, З.Я. Лингвистика текста и категория модальности Текст. / З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. - №3. -С. 105-114
176. Тыртова, Г.П. К вопросу об адаптации новейших заимствований в сербском языке Текст. / Г.П. Тыртова // Славянский вестник. М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып. 2. - С. 386-392
177. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку (пер. Натан JI.H., Турковой Е.С.) Текст. / Б.Л. Уорф // Зарубежная лингвистика, I. М., 1999. - С. 58-92
178. Федосюк, М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст. / М.Ю. Федосюк // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1997. -№5.-С. 102-1201., ' . ( • | 1" 1 м • к 1 , j ,
179. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филл-мор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка / Пер. с англ. / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92
180. Филоненко, Т.А. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса Текст. / Т.А. Филоненко // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара: Самар. гос. педагог, ун-т, 2005.-20 с.
181. Фоминых, Н.В. Концепт, концептор и художественный текст Текст. / Н.В. Фоминых // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 176-179
182. Фрейдина, Е.Л. Риторическая функция просодии: на материале британской академической публичной речи Текст. / Е.Л. Фрейдина // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: Моск. пед. гос. ун-т, 2005. -33 с.
183. Хайдеггер, М. Время и бытие: статьи и выступления (пер. с нем., комм. В.В. Бибихина; серия «Мыслители XX в.») Текст. / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993. - 447 с.
184. Хорошунова, И.В. Концепт ПОЛЬЗА в современном русском языке Текст. / И.В. Хорошунова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 129-132
185. Хутыз, И.П. Специфика дискурсии эпохи как особая семиотическая система Текст. / И.П. Хутыз // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. -С. 250-254
186. Цыгулева, А.Г. Проблемы заимствования в лингвистических исследованиях: понятие заимствования Текст. / А.Г. Цыгулева // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 2010а. - С. 258-260
187. Цыгулева, А.Г. Языковые контакты и проблематика заимствований Текст. / А.Г. Цыгулева // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сб. науч. тр. Краснодар: Просвещение-Юг, 20106. — С. 260-262
188. Чарыкова, О.Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте Текст. / О.Н. Чарыкова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 173-176
189. Чернявская, В.Е. Дискурс Текст. / В.Е. Чернявская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 53-55
190. Чернявская, В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа Текст. / В.Е. Чернявская // Филологические науки. 2003. - №3. - С. 68-76
191. Чикилева, JI.C. Когнитивно-прагматические и композиционно-стилистические особенности публичной речи Текст. / JI.C. Чикилева // Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: Моск. пед. гос. ун-т, 2005. -42 с.
192. Шафиков, С.Г. Категории и концепты в лингвистике Текст. / С.Г. Шафиков // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2007. - №2. - С. 317
193. Швейцер, А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) Текст. / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1991. - №4. - С. 31-45
194. Швецова, O.A. Угасание эмоционально-оценочных элементов как фактор ригоризации научного стиля речи (на материале английской научной прозы) Текст. / O.A. Швецова // Стиль научной речи / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1978. - С. 37-43
195. Ширяева, Т. А. Когнитивная модель делового дискурса: Монография Текст. / Т.А. Ширяева. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т, 2006. - 256 с.
196. Шкрабкова, И.В. Коммуникативные качества речи как составляющие русской православной речевой культуры Текст. / И.В. Шкрабо-ва // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Майкоп: Адыг. гос. ун-т, 2009. - 25 с.
197. Юшманов, Н.В. Ключ к латинским письменностям земного шара Текст. / Н.В. Юшманов. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1941. -87 с.
198. Ягунова, Е.В. Коммуникативная и смысловая структуры текста и его восприятие Текст. / Е.В. Ягунова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2007. - №6. - С. 32-49
199. Ярхо, В.Н., Покровская, З.А., Кацман, H.JI. и др. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. 5-е изд., стер. Текст. / В.Н. Ярхо, З.А. Покровская, Н.Л. Кацман. М.: Высш. шк., 1998. - 384 с.
200. Ярцева, В.Н. Развитие национального литературного английского языка. Изд. 2-е, испр. Текст. / В.Н. Ярцева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
201. Аттоп, U., McConnell, G. English as an academic language in Europe: a survey of its use in teaching Текст. / U. Ammon, G. McConnell. -Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. 208 p.
202. Behrens, W. Lateinische Satzformen im Englishen: Latinismen in der Syntax der englischen Übersetzungen des Humanismus Текст. / W. Behrens. Münster: Buschmann, 1937. - 121 s.
203. Blake, N.F. A History of the English Language Текст. / N.F. Blake. New York: New York University Press, 1996. - 382 p.
204. Blatt, F. Latin influence on European syntax Текст. / F. Blatt // Travaux du cercle linguistique de Copenhague 11, 1957. p. 33-69
205. Burling, R. Man's Many Voices. Language in Its Cultural Context Текст. / R. Burling. New York, Chicago, San Francisco, Atlanta, Dallas, Montreal, Toronto, London, Sydney, 1970. - 222 p.
206. Crystal, D. The English Language. 2nd ed. Текст. / D. Crystal. -London: Penguin, 2002. 312 p.
207. Fischer, O. Morphosyntactic Change: Functional and Formal Perspectives Текст. / О. Fischer. New York: Oxford University Press, 2007. -378 p.
208. Galperin, I.R. Stylistics Текст. / I.R. Galperin. M., 1971. - 346 p.
209. Hockett, Ch.F. A Course in Modern Linguistics Текст. / Ch.F. Hockett // Английская лексикология в выдержках и извлечениях. Пособие для студентов пед. ин-тов (на англ. яз.). Изд. 2-е. Л.: «Просвещение». - 1975. - С. 172-182
210. Jespersen, О. Growth and structure of the English Language Текст. / О. Jespersen // Расторгуева T.A. Сборник текстов по истории английского языка. М., 1973. - Часть II. - Вып. 2. - С. 111-128
211. Katamba, F. English Words Текст. / F. Katamba //. London and New York: Routledge, 1994. - 282 p.
212. Klein, F.-J. Bedeutungswandel und Sprachendifferenzierung: der romanischen Sprachen aus wortsemantischer Sicht Текст. / F.-J. Klein. -Tübingen: Niemeyer, 1997. 360 p.
213. Kornexl, L. "Unnatural words?" Loan formations in Old English Glosses Текст. / L. Kornexl // Studies in English Medieval Language and Literature. Band 1. Language Contact in the History of English. Frankfurt am Mein, Germany, 2003. - P. 195-216
214. Maltzev, V.A. Essays on English Stylistics Текст. / V.A. Maltzev. -Minsk: Vysheishaya Shkola, 1984. 117 p.
215. Nagucka, R. Latin prepositional phrases and their Old English equivalents Текст. / R. Nagucka // Studies in English Medieval Language and Literature. Band 1. Language Contact in the History of English. Frankfurt am Mein, Germany, 2003. - P. 251-265
216. Pyles, Т. The Origins and Development of the English Language Текст. / Т. Pyles. New York; Chicago; San Francisco; Atlanta: Northwestern University. Harcourt, Brace & World, Inc., 1964. - 388 p.
217. Scardigli, P. Der Weg zur deutschen Sprache: von der indogermanischen bis zur Merowingerzeit Текст. / P. Scardigli. Bern; Berlin; Frankfurt a.M; New York; Paris; Wein: Lang, 1994. - 380 p.
218. Schendl, H. Code-switching in medieval English poetry Текст. / Н. Schendl // Studies in English Medieval Language and Literature. Band 1. Language Contact in the History of English. Frankfurt am Mein, Germany, 2003.-P. 305-335
219. Serensen, K. Latin influence on English syntax Текст. / К. Sorensen // Travaux du cercle linguistique de Copenhague 11, 1957. P. 131-155
220. Ullmann, S. Language and Style Текст. / S. Ullmann // Английская лексикология в выдержках и извлечениях. Пособие для студентов пед. ин-тов (на англ. яз.). Изд. 2-е. Л.: «Просвещение». - 1975. - С. 9-25
221. Wright, R. Latin and English as world languages Текст. / R. Wright // English Today 80, Vol. 20, No. 4. United Kingdom: Cambridge University Press, 2004. - P. 3-12, 19
222. Словари и справочные издания
223. Ахманова 1966: Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
224. Бачинин 2005: Бачинин, В.А. Религиоведение. Энциклопедический словарь. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2005. - 288 с.1.| I (о I | '/ , . « ,1 ' I > 4 \'п! I >, '.г
225. НБАРС 2000: Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; под общим рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - Т.1. - 832 е., Т.2. - 832 е., Т.З. - 832 с.
226. Ожегов, Шведова 1999: Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова.- 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
227. Подосинов и др. 1998: Подосинов, А.В., Козлова, Г.Г., Глухое, А.А. Lingua Latina. Латинско-русский словарь. М.: Флинта, Наука, 1998. -376 с.
228. Руднев 2001: Руднев, В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М.: «Аграф», 2001. - 608 с.
229. Степанов 1997: Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.- 824 с.
230. Dauzat и др. 1981: Dauzat, A., Dubois, J., Mitterand Н. Nouveau Dictionгnaire Etymologique et Historique. Paris: Librairie Larousse, 1981. - 805 p.
231. Andy Bumham, advocate for the comprehensive system // Guardian Режим доступа. http://www.guardian.co.uk/education/2010/nov/09/andy-burnham-education-shadow-comprehensives
232. Archbishop's address at Conference of the Methodist Church of Great Britain, 2010 Режим доступа. http://www.archbishopofyork.org/3002
233. British National Corpus Режим доступа. http://www.natcorp.ox.ac.uk/
234. Peleg, О., Lim, R.Y.H. Converging on the function of intrinsically disordered nucleoporins in the nuclear pore complex Текст. / О. Peleg, R.Y.H. Lim // Biological Chemistry. Berlin, New York, 2010. - Vol. 391, Issue 7.-P. 719-730
235. Proposed Rights of Children and Young Persons (Wales) Measure 2011 Режим доступа.http://www.assemblywales.org/childrensrightsmeasureasamendedatstage3e-3 .pdf
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.