Китайские заимствования в монгольских языках: на материале современного монгольского и бурятского литературного языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна

  • Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 165
Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна. Китайские заимствования в монгольских языках: на материале современного монгольского и бурятского литературного языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2007. 165 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна

Введение.

Из истории изучения китайско-монгольских языковых отношений.

ГЛАВА I. Классификация китаизмов современного монгольского и бурятского литературного языков

§ 1. Теоретические основы исследования заимствований.

§ 2. Человеческое общество.

§ 3. Живая природа.

§ 4. Неживая природа.

§ 5. Группа разных слов.

ГЛАВА II. Освоение китайских заимствований в современном монгольском и бурятском литературном языках

§ 1. Семантическая адаптация.

§ 2.Грамматическая адаптация.

§ 3. Фонетическая адаптация.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Китайские заимствования в монгольских языках: на материале современного монгольского и бурятского литературного языков»

Всестороннее исследование китайских заимствованных слов современного монгольского и бурятского литературного языков в сравнительном плане имеет первостепенное значение. Являясь одним из пластов лексического состава обоих языков, заимствования отражают в процессах адаптации системные явления заимствующего языка на уровне разных языковых ярусов. Китаизмы в современном монгольском и бурятском литературном языках, особенности их адаптации и оформления исследованы недостаточно. Исследование заимствованной из китайского языка лексики поможет в решении таких важных вопросов научно-практического характера, как вопросы истории общественного развития, экономических и культурных контактов китайского и монгольских народов, взаимовлияния их языков. Все это, несомненно, вызывает научный интерес не только языковедов, но и историков, социологов, культурологов и представителей других смежных наук. Эти обстоятельства, а также тот факт, что китайские заимствованные слова в современных монгольских языках, в частности, в бурятском языкознании, не были объектом специального монографического исследования, побудили нас выбрать данную тему для диссертационной работы.

Цели и задачи

Целью данной диссертационной работы является детальное исследование и инвентаризация китайских заимствованных слов, составляющих специфический пласт лексики современных монгольских литературных языков (монгольского и бурятского), а также выявление особенностей их освоения. Эта цель предопределила ряд конкретных задач: о выявить и классифицировать по тематическим признакам китаизмы, представив их в сопоставлении с китайскими эквивалентами в виде иероглифов и транслитерации; о рассмотреть и провести сравнительный анализ семантической адаптации китаизмов в лексике современных монгольских языков; о изучить и сравнить словообразовательные возможности китаизмов в современном монгольском и бурятском литературном языках. о показать фонетическую адаптацию китаизмов в монгольских языках, сопоставив фонетические системы китайского и монгольских языков.

Объектом исследования являются китайские лексические заимствования, бытующие в монгольских языках.

Предмет исследования включает семантические, грамматические и фонетико-графические характеристики китайских заимствований, приобретенные в соответствии с нормами языка-реципиента в ходе их функционирования в монгольских языках.

Методы исследования

В работе использован комплекс различных методов: описательный, метод сплошной выборки китаизмов по конкретным тематическим разделам, а также сравнительно-исторический и сопоставительный методы.

Материал исследования

Материалом исследования послужили различные словари: словарь иностранных слов монгольского языка О.Сухбаатара, двуязычные (монгольско-русские, русско-монгольские, китайско-русские, русско-китайские, бурятско-русские, русско-бурятские, монгольско-китайские, китайско-монгольские), толковые словари современного монгольского, бурятского и китайского языков. Дополнительным источником для иллюстративного материала явились произведения бурятской и монгольской художественной литературы и фольклора.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в бурятском языкознании предпринята попытка монографически исследовать особенности адаптации китайских слов, вошедших в лексический состав как бурятского, так и современного монгольского языков, выявлены их основные семантические группы.

Теоретическая и практическая значимость сводятся к тому, что результаты исследования могут быть использованы в составлении словаря заимствованных слов из разносистемных языков, а также при разработке спецкурсов на монголоведных отделениях вузов и при сравнительно-сопоставительном изучении китайского и монгольских языков. Собранные языковые материалы в той или иной мере могут представлять интерес не только для монголистов, но и для тех, кто занимается изучением общественно-исторических отношений Китая и Монголии. Результаты исследования могут быть полезными для монгольской лексикографии в целом, в частности, в перспективе составления этимологического словаря, а также в разработке словарных статей.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Китаизмы в монгольских языках в большинстве своем относятся к именам существительным и заимствованы для наименования новых понятий или явлений.

2. Заимствованные слова, попадая в язык-реципиент, не остаются в статично неизменном виде, а подчиняются законам заимствующего языка, претерпевая различные изменения.

3. В семантическом отношении некоторые китаизмы в результате длительного бытования расширяют свои первоначальные значения.

4. Китайские заимствованные слова лишаются своих исконных способов выражения грамматических значений. Количество образованных ими дериватов зависит от включения китаизмов в активный словарный состав.

5. На уровне фонетики китаизмы делятся на полностью ассимилированные и частично ассимилированные.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения, которое представляет собой словарь китаизмов современного монгольского и бурятского литературного языков.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна

Заключение

В данной работе были исследованы китаизмы современного монгольского и бурятского литературного языков, особенности их адаптации.

Китайские заимствования, существующие в современном монгольском и бурятском литературном языках, в основном унаследованы из лексики старомонгольского письменного языка и составляют в настоящее время немалую в количественном отношении часть лексики. Они стали основным средством номинации новых реалий, которые появились в результате взаимоотношений монгольского и китайского народов. В современном монгольском языке намного больше китаизмов, чем в бурятском. Это объясняется территориальной расположенностью, а также тем, что для обозначения новых понятий в бурятском языке активно заимствуются русские слова.

Китаизмы классифицированы на три большие тематические группы, представляющие собой круг слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими реалий: человеческое общество, живая природа и неживая природа. Семантический аспект исследования заимствований вышеперечисленных тематических групп позволяет установить причины и характер семантической эволюции китаизмов и более точно определить место и роль китайских заимствованных слов в процессе изменения словарного состава монгольских языков. При заимствовании многозначных китайских слов в монгольских языках произошло сужение их значений; причиной этого послужила конкретизация значения или утрата тех значений, для выражения которых существовали слова в заимствующем языке. Названия конкретных реалий, многие термины, имеющие не более одного лексического значения в языке-источнике, сохранили свои исходные значения. Однако в результате длительного бытования в языке у слова может произойти развитие семантики. Немало китайских заимствованных слов расширили свои первоначальные значения.

Китайские заимствования весьма продуктивны. Включаясь в словообразовательную систему монгольских языков, они служат производящими основами. С точки зрения способа образования слов, прежде всего, выделяется суффиксальный: образование именных и глагольных основ с помощью различных суффиксов монгольских языков. Далеко не все китаизмы одинаковы с точки зрения способности выступать в качестве производящей основы. Имеются слова, не входившие в отношения словообразовательной производности. К продуктивным в создании новых слов в лексике монгольских языков относятся монг. янз / бур. янза, монг. шинжи / бур. шэнжэ и другие, которые, очевидно, с момента вхождения включились в активный словарный состав и продолжают функционировать в нем как единицы общенародной лексики. Менее показательны лексико-семантический, лексико-морфологический и лексико-синтаксический способы образования новых слов. По морфологической принадлежности подавляющая часть новообразований является глаголами. Достаточно многочисленны имена существительные. Менее представлена группа имен прилагательных.

Китайские заимствования, попадая в монгольский язык, лишаются своих исконных способов выражения грамматических значений, что проявляется в утрате заимствованными китайскими существительными оформления специальными предлогами и послелогами, участии в различных предложно-послеложных конструкциях. В парадигме падежного склонения китаизмы подчиняются законам монгольских языков и склоняются аналогично исконно монгольским словам.

Китаизмы в большей или меньшей степени подчиняются законам заимствующего языка, претерпевая различные изменения. Анализ особенностей фонетической адаптации китаизмов показывает, что китайские фонемы, имеющие аналогичные варианты в монгольских языках легче освоились, а отсутствующие в языке-реципиенте звуки были заменены относительно близкими звуками. Звуковая структура китайских слов, заимствованных монгольским языком в неадаптированной форме внесла изменения в дистрибуцию гласных звуков, нарушающие фонетические нормы языка-реципиента. В монгольских языках отсутствуют нисходящие дифтонги ай, ий. Однако они встречаются в монгольских словах китайского происхождения, таких как байцаа «капуста» < кит. ЙШ baicai "капуста", дийз «блюдце» < кит. Щ-f- diezi "тарелка; блюдце" и др. Монгольским языкам также чуждо использование рядом двух разных гласных. Под влиянием китаизмов с восходящим дифтонгом иа в монгольских языках имеются слова, где встречается стечение гласных у и а. Например, гуанз «столовая, ресторан» < кит. tjguanzi "ресторан; закусочная", гуа «тыква» < кит. Ж gua "бахчевые культуры" и т.д. В монгольских языках появились заимствованные из китайского языка слова с анлаутными пил.

Таким образом, мы видим, что китаизмы полностью адаптировались в монгольской лексике. Одни из них прочно вошли в лексическую систему и обросли большим числом грамматических и семантических производных. Другие присущи разговорной речи, а третьи отходят в состав историзмов.

В целом китаизмы получили довольно широкое распространение в монгольских языках и сыграли исключительно позитивную роль в развитии лексико-семантической системы монгольских языков, проявили большую словообразовательную активность и оставили заметный след в литературных произведениях, пословицах и поговорках.

127

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна, 2007 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -М., 1975.

2. Алексеев Д.А. Синтаксические функции падежей в бурят-монгольском языке // Сборник трудов по филологии. Улан-Удэ, 1948. -Вып.1.

3. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ, 1958.

4. Андреева С.В. О семантической мотивации образования изобразительных глагольных основ в бурятском и русском языках // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995.

5. Андреева С.В. Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и русском языках // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998.

6. Андреева С.В. Способы словообразования в бурятском и русском языках: сопоставительно-типологическое исследование. Улан-Удэ, 1998.

7. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Ленинград, 1978.

8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

10. Базарова Б.З. Этимология среднемонгольского слова (б)уджин // Лексикологичесие исследования монгольских языков. Улан-Удэ, 1988. - С. 26-146.

11. Балданжапов П.Б. Алтан тобчи. Монгольская летопись 18 века. -Улан-Удэ, 1970.

12. Баскаков Н.А. К проблеме китайских заимствований в тюркских языках // Советская тюркология. 1987. № 5. - С. 69-75.

13. Батоев Б.Б. Бурятский язык (графика, орфография, пунктуация). -Улан-Удэ, 1993.

14. Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI-XX вв. -Владивосток, 1984.

15. Бертагаев Т.А. Исследование лексики монгольских языков (опыт сравнительно-исторического исследования лексики бурятских говоров). -Улан-Удэ, 1961.

16. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитические конструкции // Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965.

17. Бертагаев Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М., 1969.

18. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и современная терминология (на материале монгольского и бурятского языков). М., 1971.

19. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. М., 1974.

20. Биржакова Е.Э. и др. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVII в. Языковые контакты и заимствования. JL, 1972.

21. Блумфильд Л. Язык. М., 2002.

22. Бобровников А.А. Грамматика монгольского языка. С.-Пб., 1835.

23. Болд Д. Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2003.

24. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 2000.

25. Бондарко А.В. Словообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий (на материале русского языка) // Вопросы языкознания, 1974. № 2.

26. Ботороева Н.М. Имя существительное как часть речи в монгольском и китайском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2003.

27. БрагинаА.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.

28. Будаев Ц.Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно историческом освещении. Новосибирск, 1979.

29. Будаев Ц.Б. Бурятские диалекты. Опыт диахронического исследования. Новосибирск, 1992.

30. Бураев И.Д. и др. Атлас звуков бурятского языка. Улан-Удэ, 1975.

31. Бураев И.Д. Фарингальный h в бурятских диалектах // Языки и топонимы. Томск, 1976. - С. 68-70.

32. Бураев И.Д. Становление звукового строя бурятского языка. -Новосибирск, 1987.

33. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1978.

34. Ван Ляо И. Основы китайской грамматики. М., 1954.

35. Виноградов B.C. Курс лексикологии испанского языка. М., 1994.

36. Владимирцов Б.Я. Турецкие элементы в монгольском языке // Отдельный оттиск. Санкт-Петербург, 1911.

37. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Ленинград, 1929.

38. Владимирцов Б.Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм. Ленинград, 1934.

39. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. 2001. - № 1.

40. Ганбаатар Я. Лексическая интерференция монгольского и китайского языков: Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Батор, 1997.

41. Гибало Е.Н. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (на материале прессы ФРГ и ГДР): Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1979.

42. Голстунский К.Ф. Монгольско-русский словарь. Ленинград, 1938.

43. Горелов В.И. Лексикология китайского языка. М., 1984.

44. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М., 1989.

45. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М., 1962.

46. Гринев С.В. Терминологические заимствования // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1962. - С. 108-135.

47. Даваасурэн Б. Морфологические процессы и словообразование вмонгольском и тибетском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук. 1. Улан-Удэ, 2003.

48. Далай Ч. Монголия в XIII-XIV вв. М., 1983.

49. Дарбеева А.А. К вопросу о парных словах в бурятском языке // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, 1963.

50. Дарбеева A.M. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта (на материале монгольских языков). М., 1978.

51. Дарбеева А.А. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков: Фонетика. М., 1986.

52. Дарваев П.А. Монгольско-алтайские (ойротские) лексические взаимоотношения: АКД. Элиста, 1983.

53. Дахокова М.Г. К проблеме иноязычных заимствований: Обзор научной литературы // Актуальные вопросы английской филологии. -Пятигорск, 1997.

54. Демьянов В.Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке. М., 1990.

55. Диалектная лексика в монгольских языках. Улан-Удэ, 1987.

56. Дондокова Д.Д. Лексика духовной культуры бурят. Улан-Удэ, 2003.

57. Дондокова Д.Д. Китайские заимствованные элементы в бурятском языке // История и внешние связи бурятского языка. Улан-Удэ, 2004.- С. 120-137.

58. Дондуков У-Ж.Ш. Парное словообразование имен существительных в бурятском языке // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, 1963.

59. Дондуков У-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ, 1964а.

60. Дондуков У-Ж.Ш. О заимствованных словах // Буряад унэн. 14 марта 19646. - С.4.

61. Дондуков У-Ж.Ш. О развитии омонимии в бурятском литературном языке в советскую эпоху // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1964в. - вып.11.

62. Дондуков У-Ж.Ш. О развитии общественно-политических терминов в бурятском языке // Развитие литературных языков народов Сибири в Советскую эпоху. Улан-Удэ, 1965.

63. Дондуков У-Ж.Ш., Данчинова Н.К. К вопросу о парных словах в монгольских языках // О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. Улан-Удэ, 1968.

64. Дондуков У-Ж.Ш. О развитии терминологии в бурятском языке. -Улан-Удэ, 1970а.

65. Дондуков У-Ж.Ш. Семантические неологизмы и способы их образования (на материале монгольских языков). В кн.: "Труды Пржевальского гос.пед.института". - Пржевальск, 19706.

66. Дондуков У-Ж.Ш. О категории сложных слов в бурятском литературном языке // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1972. -вып. 1.

67. Дондуков У-Ж.Ш. К вопросу о развитии омонимии в бурятском литературном языке // Вопросы бурятской филологии. Вып. II. Улан-Удэ, 1973.

68. Дондуков У-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка. Улан-Удэ, 1974.

69. Дондуков У-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-Удэ, 1993

70. Дондуков У-Ж.Ш. Лекции по русскому словообразованию. Улан-Удэ, 1995.

71. Драгунов А.А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Ленинград, 1962.

72. Егодурова В.М. Глагол в бурятском языке: история изучения. -Улан-Удэ, 2001.

73. Егорова Н.Ю. Освоение английским языком внешнекультурной терминологии // Коммуникативные и номинативные аспекты единиго языка. Межвузовский сборник научных трудов. - Ленинград, 1989.

74. Еловков Д.И. Очерки по лексикологии языков Юго-Восточной Азии. М., 1977.

75. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования. «Вестник АН Казахской ССР». Алма-Ата, 1959. - в.5.

76. Забавников Б.Н. Французские лексические заимствования и ихосвоение в современном немецком языке. Автореф. дис.канд. филол.наук. М., 1971.

77. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. М., 1993

78. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. -Казань, 1991.

79. Зограф И.Т. Монгольско-китайская интерференция. М., 1984.

80. Золхоев В.И. Дифференциальные признаки фонем: Т.8. Улан-Удэ, 2002.

81. Золхоев В.И. Фонология и морфонология агглютинативных языков. -М., 1980.

82. Исследования по восточной филологии. Улан-Удэ, 1978.

83. Исследования по истории монгольских языков. Улан-Удэ, 1993.

84. Исследования по монгольской филологии. М., 1978.

85. Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995.

86. Касьяненко З.К. О двойном склонении в монгольском языке // Филология стран Востока. Ленинград, 1963.

87. Касьяненко З.К. Об именительном падеже в современном монгольском языке // Вопросы грамматики языков стран Азии. Ленинград, 1964.

88. Касьяненко З.К. Современный монгольский язык. Л., 1968.

89. Ковалевский О.М. Краткая грамматика монгольского книжного языка. Казань, 1835.

90. Козин С.А. К вопросу о показателях множественности в монгольском языке // Учен. зап. ЛГУ. Сер. филолог, наук, 1946. - Вып. 10.

91. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965.

92. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

93. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе, 1994. №6. - С. 56-63

94. Кузьменков Е.А. Суффиксальная деривация отглагольных имен в монгольском языке // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995.

95. Лазарева А.А. Типологические проблемы номинации (на материале онимической лексики бурятского и китайского языков): Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1999.

96. Лейчик В.М. Люди и слова // АН СССР. Серия «Литературоведение и языкознание». - М., 1982.

97. Лексические исследования монгольских языков. Улан-Удэ, 1988.

98. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков. Под ред. Ю.А.Жлуктенко. - Киев, 1989.

99. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка.- М., 1961.

100. Майоров А.П. Заимствование в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): АКД. М., 1967.

101. Майский И.М. Монголия накануне революции. М., 1960.

102. Ю2.Марр Н.Я. Избранные работы. Ленинград, 1936.

103. ЮЗ.Мартинек В.Ю. Лексико-семантическая ассимиляция английских заимствований в русском литературном языке советской эпохи: Автореф. дис.канд. филол. наук. Днепропетровск, 1972.

104. Ю4.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М., 1994

105. Ю5.Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. Ленинград, 1967

106. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. М., 1987

107. Ю7.Наделяев В.М. Современный монгольский язык. Морфология. -Новосибирск, 1988.

108. Новгородский В.И. Китайские элементы в уйгурском языке. М., 1951.

109. Ю9.Норжинлхам С. Лексико-грамматические особенности парных словсовременных монгольских языков: Автореф. дис.канд. филол. наук. 1. Улан-Удэ, 1999.1100 зарубежных монголоведных исследованиях по языку. Улан-Удэ, 1968.

110. Общее языкознание: внутренняя структура языка. М., 1972.

111. Орловская М.Н. Имена существительные и прилагательные в современном монгольском языке. М., 1961а.

112. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.

113. Пономаренко Л.А. Калькирование как вид влияния одного языка на другой (на материале английских калек с русского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1965

114. Пономаренко Л.А. Устойчивые лексемосцепления контактирующих языков: Автореф. дис.докт. филол. наук. Тбилиси, 1978

115. Поппе Н.Н. Грамматика письменного монгольского языка. М., 1937.

116. Проблемы монгольского языкознания. Новосибирск, 1988.

117. Ш.Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Владивосток, 2001.

118. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. М., 1974.

119. Пядусова Г.И. Заимствование как процесс взаимодействия двух языковых систем: Автореф. дис.канд. филол. наук. Ленинград, 1971

120. Разыскания по общему и китайскому языкознанию. М., 1960.

121. Рассадин В.И. О тюркизмах в бурятском языке // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. - Вып.6. - С. 129-134.

122. Рассадин В.И. Монгольские заимствования в алтайском языке // Советская тюркология, №1,1973.

123. Рассадин В.И, Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М., 1980а.

124. Рассадин В.И. Роль заимствований в формировании пластов специфической лексики современного монгольского языка. М., 19806.

125. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М., 1982.

126. Рассадин В.И. О тунгусо-маньчжурских элементах в монгольских языках // Этнокультурные процессы в Юго-Восточной Сибири в средние века. Новосибирск, 1989. - С. 145-152.

127. Рассадин В.И. Проблемы исторического словообразования монгольских языков // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995

128. Рассадин В.И. Присаянская группа бурятских говоров. Улан-Удэ, 1996.

129. Рассадин В.И. Становление говора нижнеудинских бурят. Улан-Удэ, 2000.

130. Рахимов Т.Р. Китайские элементы в современном уйгурском языке. -М., 1970.

131. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002.

132. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

133. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. М., 1953.

134. Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык. М., 1959.

135. Санжеев Г.Д. Старописьменный монгольский язык. М., 1964.

136. Санжина Д.Д. Язык бурятской художественной литературы. Улан-Удэ, 2000.

137. НО.Секирин В.П. Лексическая ассимиляция французских слов в английском языке (на материале существительных, заимствованных в XII-XIII веках из областей государственного управления и военного дела): Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1965.

138. Семенас А.Л. Особенности лексических заимствований в китайском языке // Вопросы языкознания, 1997. №1. - С. 48-57

139. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М., 2002.

140. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

141. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

142. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1965.

143. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Теоретическая грамматика современного китайского языка. М., 1979.

144. Сопоставительно-типологические исследования монгольских языков. Улан-Удэ, 1993.

145. Софронов М.Ф. Китайский язык и китайское общество. М., 1979.

146. Табутарова О. А. Омонимия как проявление лексических, грамматических и деривационных связей в современном бурятском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2004.

147. Танхаева JI. Д. Сопоставительное исследование именныхсловосочетаний бурятского и немецкого языков: Автореф. дис.канд.филол. наук. Улан-Удэ, 2002.

148. Татаринцев Б.И. Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику. Кызыл, 1974а.

149. Татаринцев Б.И. Русские лексические заимствования в современном тувинском языке. Кызыл, 19746.

150. Тодаева Б.Х. Грамматика современного монгольского языка. М., 1951.

151. Тодаева Б.Х. Монгольские языки и диалекты Китая. М., 1960.

152. Тодаева Б.Х. Язык монголов Внутренней Монголии. М., 1981.

153. Трофимова С.М. Семантика числа множественного числа в монгольских языках // История развития монгольских языков. Улан-Удэ, 1999.

154. Трофимова С.М. Типы множественности в монгольском языке // Международный симпозиум. Актуальные проблемы алтаистики и монголоведения (язык и литература). Элиста, 1999.

155. Трофимова С.М. О статусе некоторых падежей в монгольских языках // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Язык. Фольклор. Литература. Улан-Удэ, 2000.

156. Трофимова С.М. Именные части речи в монгольских языках. -Улан-Удэ, 2001а.

157. Трофимова С.М. Притяжательное склонение в монгольских языках // Сборник статей по филологии. Улан-Удэ, 20016.

158. Туяацэцэг Н. Китайские слова, вошедшие в письменный монгольский язык: Автореф. дис.докт. филол. наук. Улан-Батор, 2003.

159. Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Новосибирск, 1981.

160. Харанутова Д.Ш. Имя существительное в бурятском и русском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук. филол. наук. Улан - Удэ, 1998.

161. Хауген Э.Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып.6. -М., 1972. - С. 344-382

162. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. Улан-Удэ, 1972.

163. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном изучении. М., 1979.

164. Цыдыпов Ц.Ж. Аналитические конструкции в бурятском языке. -Улан-Удэ, 1972

165. Цырендоржиева Ц.Ш. Лексико-грамматические разряды русских заимствованных слов в бурятском литературном языке // Лексикологические исследования монгольских языков. Улан-Удэ, 1988. - С. 171-178.

166. Цыренов Б. Д. Язык бурятских народных сказок: Автореф. дис.канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2001.

167. Чареков С.Л. Безлично-притяжательные формы наречий в монгольских языках // Исследования по грамматике языков народов СССР. -М., 1975а.

168. Чареков С.Л. О безлично-притяжательных формах имени в монгольских языках // Исследования по грамматике языков народов СССР. -М., 19756.

169. Чареков С.Л. Развитие семантики некоторых глаголообразующих суффиксов в бурятском и эвенкийском языках // История развития монгольских языков. Улан-Удэ, 1999. - С. 43-58.

170. Черемисов К.М. Заметки по бурят-монгольскому языку. О некоторых суффиксах бурят-монгольского языка // Зап. ГИЯЛИ. Улан-Удэ, 1941. -№ III-IV.

171. Черемисов К.М. О ранних заимствованиях в бурятском языке // Свет над Байкалом, 1956. №4. - С. 142-147.

172. Шагдаров Л.Д. Изобразительное слово в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.

173. Шагдаров Л.Д. Становление единых норм бурятского языка в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1964.

174. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ, 1974.

175. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в условиях двуязычия // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск, 1984.

176. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

177. Шармила С. Англицизмы в русской речи (по материалам прессы 90-х годов): АКД. М., 1996.

178. Ш.Шулунова Л.В. Прозвища в антропонимии. Улан-Удэ, 1985.

179. Этно-культурная лексика монгольских языков. Улан-Удэ, 1994.

180. Языки Китая и Юго-восточной Азии. М., 1974.

181. Яхонтов С.Е. История языкознания в Китае (XI-XIX вв.) // История лингвистических учений. Под ред. А.В.Десницкой, С.Д.Кацнельсон. -Ленинград, 1981. С. 224-247

182. Яхонтов С.Е. Члены предложения в китайском языке // Вопросы корейского и китайского языкознания. Ученые записки ЛГУ им. А.А.Жданова, № 236. Вып.6. - Ленинград, 1958.1411. На монгольском языке

183. Базаррагчаа Ц. Монгол Хятад хэлний орчуулгазуй. Улаанбаатар, 2002.

184. Болд JI. Орчийн цагийн монгол хэлний дагавар. Улаанбаатар, 1986.

185. Бох Т. Монгол хэлэн дотрох хятад гаралтай угийн тухай // Монгол туух хэл бичиг. Хоххот, 1958. - № 12. X. 8-13.

186. Бямбасан П Орчийн цагийн монгол хэлний угийн бутэц, нэр угсийн аймаг. Улаанбаатар, 1975.

187. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Фонетика и морфология. 4.1. - Улаанбаатар, 1975.

188. Ганбаатар Я. Монгол хятад хэлний угийн сангийн харилцан нелоолол. Улаанбаатар, 1997.

189. Жамбалсурэн Г. Орчин цагийн монгол хэлний тийн ялгалын тухай // Хэл бичгийн ухааны зарим асуудал. Улаанбаатар, 1982.

190. Лувсанвандан Ш. Монгол хэлний угийн эцсийн тогтворгуй «н» -ийн тухай асуудал // Монголын судлал. 3-р боть, 1-хи дэвтэр. Улаанбаатар, 1963.

191. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц. -Улаанбаатар, 1968.

192. Лувсандэндэв А. Монгол угийн бутэц. Улаанбаатар, 1960.

193. Орчин цагийн монгол хэлний байгуулал. Тэргуун дэбтэр. -Улаанбаатар, 1987.

194. Монхсайхан С. Монгол хэлэнд орсон хятад уг // Монгол хэл шинжлэл. Улаанбаатар, 1997. - № 4,- X. 115-138.

195. Морен Ман. Монгол хэлэн дэх хятад гаралтай уг // Монголын судлалын огуулэлийн туувэр. Хеххот, 1992. - X. 368-416.

196. Пурэвдорж Д. Сэгс цагаан богд. Улаанбаатар, 1976.

197. Туяацэцэг Н. Монгол бичгийн хэлэнд орсон хятад уг (XIII-XX зуун).- Улаанбаатар, 2003.

198. Темерцэрэн Ж. Монгол хэлэнд орсон хятад, манж гаралтай уг Н Монгол хэлний угсийн сангийн судлал. Улаанбаатар, 1974. - X. 54-55.

199. Тургэн Б. Монгол шинэ бичгийн хэлэн дэх хятад хэлнээс зээлдсэн угийн байдал // Монгол хэл зохиол туух. Хоххот, 1959. - № 4. - X. 14-27.

200. Y Жун Фун. Хятад хэлнээс зээлдсэн авсан угсийн дуудлагын тухай // Монгол хэл зохиол туух. Хеххот, 1959. - № 9. - X. 26-28.1. Словари

201. Батжаргал Ш. Хятад Монгол толь. Улаанбаатар, 2003.

202. Болд JI. Орчийн цагийн монгол хэлний тонгоруу толь. -Улаанбаатар, 1976.

203. Большой китайско-русский словарь в 4-х томах. Под ред. И.М. Ошанина. - М., 1983-84.

204. Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах. -М., 2002-2003.

205. Большой русско-китайский словарь: ок. 105000 слов. Пекин, 1953.

206. Большой русско-китайский словарь: ок. 120000 слов. М., 2001.

207. Большой русско-китайский словарь: ок. 157000 слов. Пекин, 1992.

208. Буряад бэшэгэй дурим ба словарь. Улан-Удэ, 1962.

209. Вандуй Э., Дашдорж Ж. Орос-монгол нэр томьёоны толь. Том 2. -Улаанбаатар, 1970.

210. Даваажав Г. Монгол хэлний ормол угийн толь: европын хэлнудээс монгол хэлэнд орсон угс. Улаанбаатар, 2002.

211. Дэмбэрэл Д. Гадаад угийн товч тайлбар толь. Улаанбаатар, 2002.

212. Китайско-русский словарь. Пекин, 1992.

213. Китайско-русский словарь. Под ред. Мудрова Б.Г. - М., 1980.

214. Ковалевский О.М. Монгольско-русско-французский словарь. -Казань, 1844-1849. Т. I-III.

215. Компактный большой русско-китайский словарь. Пекин, 1994.

216. Краткий толковый словарь бурятского языка. Улан-Удэ, 1992.

217. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

218. Лувсанвандан С. Монгол хэлний ойролцоо угийн товч толь. -Улаанбаатар, 1986.

219. Монгол бичгийн хадамал толь. Улаанбаатар, 1992.

220. Монгол Хятад толь. Хоххот, 1999.

221. Монгол-орос толь. М., 1957.

222. Новый русско-китайский словарь. Пекин, 1994.

223. Орос-монгол толь. М., 1988

224. Поппе Н. Монгольский словарь Муккадимат ал-Адаб. М., 1940

225. Ринчинэ А.Р. Краткий монголо-русский словарь. Улан-Удэ, 1947.

226. Русско-китайский словарь. М., 1990.

227. Сухбаатар О. Монгол хэлний хариь угийн толь. Улаанбаатар, 1999.

228. Хятад Монгол толь. Хоххот, 1999.

229. Цыденжапов Ш.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. -Улан-Удэ, 1992.

230. Цыденжапов Ш.Р. Краткий бурятско-монгольско-русский словарь. -Улан-Удэ, 1991.

231. Цэвэл Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Улаанбаатар, 1967.

232. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. М., 1973.

233. Черемисов К.М. Бурят-монгольско-русский словарь. Под ред. Ц.Б. Цыдендамбаева. - М., 1957.

234. Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь в 2 т. -Т. 1. - Улан-Удэ, 2006.

235. Шинэ Монгол-Хятад толь. -Бээжин, 1999.145

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.