Якутская заимствованная лексика в эвенском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Саввинова, Степанида Николаевна

  • Саввинова, Степанида Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 177
Саввинова, Степанида Николаевна. Якутская заимствованная лексика в эвенском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Санкт-Петербург. 2010. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Саввинова, Степанида Николаевна

I ВВЕДЕНИЕ.л.

Е ГЛАВА I. КЛАССИФИКАЦИЯ ЯКУТИЗМОВ В ЭВЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Краткая , история изучения- заимствований, в эвенской лингвистике.

Принятые термины. .•.'.

1.2:- ТГС «ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО»

1.2.1. Слова, обозначающие'понятия родства и свойства.

1.2.2. Слова, обозначающие людей- названия лиц; по; каким-либо признакам.".:.

1.2.3. Слова, обозначающие взаимоотношения людей.'.'.

1.2.4. Слова, обозначающие товарно-денежные и; социальные понятия

1.2.5. Слова, обозначающие анатомические и физические понятия, обозначения болезней человека;.:.;.

1.2.6. Слова, обозначающие анатомические и физические понятия, t обозначения болезней животных.

1.3. ТГС «ПРИРОДА И ЖИВОТНЫЙ МИР».

1.3.1. Слова, обозначающие;животный мир:.

L ' ' ■ '

1.3.2. Слова, обозначающие растительный мир. . 1.З.З.Слова, обозначающие географические понятия.

I 1.3.4. Слова^ обозначающие явления природы.

1.3.5. Слова; обозначающие элементы, материалы из неорганической природы^. j 1.4. ГГС «МАТ КРИАЛЬНАЯ И ДУХОВНАЯ

КУЛЬТУРА».

§ 1.4.1. Слова, связанные с обозначением названий построек и предметов домашнего обихода:.

1.4.2. Слова; обозначающие одежду, обувь, украшения и ; наряды.•.

1.4.3. Слова, обозначающие названия пищи и напитков.

1.4.4. Слова, относящиеся к культуре, названия праздников, игр, обрядов.

1.5. ТГС «ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА».

1.6. Выводы.

ГЛАВА II. ОСВОЕНИЕ ЯКУТСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЭВЕНСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ.

2.1.1. Якутские заимствования, освоенные без изменения семантики.

2.1.2. Якутские заимствования, сузившие свои значения.

2.1.3. Якутские заимствования, расширившие свою семантику.

2.1.4. Якутские заимствования, в результате освоения и употребления которых произошел перенос наименования.

2.2. ГРАММАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ.

2.2.1. Морфологическое освоение заимствованных якутских имен существительных. глаголов.

2.2.3.1. Словообразование отыменных глаголов

2.2.3.2. Словообразование отглагольных глаголов.

2.2.3.3. Наречия.:.

2.3. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ.

2.3.1. Освоение гласных.

2.3.1.1. Гласный а.

2.3.1.2. Гласный о.

2.3.1.3. Гласный и.

2.3.1.4. Гласный у.

2.3.1.5. Гласный 0.

2.3.1.6. Гласныйэ.

2.3.1.7. Гласный ы.

2.3.1.8. Гласный у.

2.3.1.9. Долгие гласные аа.

2.3.1.10. Долгие гласные оо.

2.3.1.11. Долгие гласные ии.

2.3.1.12. Долгие гласные уу.

2.3.1.13. Долгие гласные ээ.

2.3.1.14. Долгие гласные 00.

2.3.1.15. Долгие гласные ыы.

2.3.1.16. Долгие гласные уу.

2.3.1.17. Дифтонгуо.

2.3.1.18. Дифтонг ыа.

2.3.1.19. Дифтонг иэ.

2.3.1.20. Дифтонгу0.

2.3.2. Освоение согласных.

2.3.2.1. Якутские губно-губные согласные.

2.3.2.1.1. Согласный б.

2.3.2.1.2.Согласный п.

2.3.2.1.3. Согласный м.

2.3.2.2. Переднеязычные согласные.

2.3.2.2. Среднеязычные согласные.

2.3.2.2.1.Среднеязычный нь.

2.3.2.2.2.Среднеязычный дь (ть).

2.3.2.2.3.Среднеязычный й.

2.3.2.3. Заднеязычные согласные.

2.3.2.3.1. Согласный т|.

2.3.2.3.2.Согласный г.

2.3.2.3.3.Согласный к.

2.3.2.4. Увулярные согласные.

2.3.2.4.1.Согласный %.

2.3.2.4.2. Согласный х.

2.3.2.5. Фарингальный согласный.

2.3.2.5.1.Согласный Ь.

2.3.2.5.2. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Якутская заимствованная лексика в эвенском языке»

Ни одна этническая общность не живет изолированной жизнью, между ними с древнейших времен существовали взаимоотношения в различных областях жизни, поэтому практически и нет языков, которые бы развивались изолированно, без взаимодействия с иными языками, и не оказывали друг на друга влияния.

Во взаимодействие вступают как родственные, так и неродственные языки. Проблема взаимодействия языков в современном языкознании относится к числу наиболее важных, в этом отношении большой интерес представляют связи, исторически сложившиеся между неродственными языками на территории Якутии. Проблема взаимодействия и взаимовлияния языков в общественной жизни народов Сибири рассматривалась в работе A.M. Щербака "Тюркско-монгольские языковые связи" (1986), A.B. Романовой, А.Н. Мыреевой, П.П. Барашкова «Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков» (1975), В.И. Цинциус "Якутско-тунгусские лексические связи" (1931), П.А. Слепцова «Русские лексические заимствования в якутском языке» (1975) и других.

Якутско-эвенские лексические связи представляют собой результат длительных контактов, которые осуществлялись на протяжении нескольких столетий при постепенном расселении якутов и тунгусоязычных народов (эвенов, эвенков, негидальцев и др.) по огромной территории Сибири и Дальнего Востока.

В работе "Этнокультурные контакты тунгусоязычных народностей на востоке Сибири (эвены и эвенки)» (1987) этнограф Спеваковский Б.А. показывает, что расселение тунгусоязычных народностей Сибири по территориям северо-востока в ходе их этнической истории и хозяйственной деятельности привело к уникальному явлению. При общей их численности, которое в настоящее время составляет примерно 17055 человек, они расселились на огромном пространстве от Енисея до Тихого океана и от

Забайкалья до Ледовитого океана. Проникновение отдельных, как крупных, так и мелких их подразделений в районы, граничащие с областями расселения других коренных народов Сибири, или в иноэтническое окружение сопровождалось разнообразными межэтническими связями. Следствием этого было формирование ряда локальных групп тунгусоязычного населения, хозяйство, быт, материальная и духовная культура, социальная организация которых включали в себя некоторые элементы таковых соседних народностей. Наряду с хозяйственными и культурными особенностями в каждой из этих групп сложились также диалектные различия, появились характерные этнонимы, родовой состав. Таким образом оформились региональные культуры локальных групп эвенов и эвенков, которые отличались друг от друга по некоторым частным, заимствованным в ходе этнических процессов элементам и объединялись одной единой основой - общетунгусским культурным компонентом (Спеваковский Б.А., 1984).

Эвены на протяжении многих веков совместного проживания заимствовали из языка якутов слова, необходимые для выражения понятий и названий предметов, употребляемых в специфических условиях севера и связанных с отсутствовавшими у эвенов отраслями хозяйства.

Процесс заимствования якутских слов в эвенском языке происходил неравномерно. Как отмечают исследователи (Ришес Л.Д.(1955), Новикова К.А.(1958), Лебедев В.Д.(1958), Кузьмина Р.П. (2007) и др.), самое большое количество якутизмов наблюдается в языке момских и кобяйских эвенов. Почти нет якутских заимствований в языке эвенов Березовки (Роббек В.А.).

В отечественном эвеноведении якутские заимствованные слова не становились объектом многостороннего и специального изучения. Однако имеется ряд научных статей и заметок в трудах ученых, где якутизмы упоминаются при исследовании лексического состава эвенского языка. Это работы В.И.Цинциус (1931), В.Д.Лебедева (1958), Х.И. Дуткина (1995), А.А.Петрова (1991), В.А.Роббека (2007), Р.П. Кузьминой (2007) и других. В большинстве вышеуказанных работ они упоминаются фрагментарно, лишь в процессе изучения лексического состава эвенского языка. Таким образом, можно отметить, что якутские заимствования в эвенском языке остаются малоисследованными.

Всестороннее исследование якутских заимствованных слов современного эвенского языка имеет первостепенное значение. Являясь одним из пластов лексического состава эвенского языка, заимствования отражают в процессах адаптации системные явления заимствующего языка на разных языковых уровнях. Однако якутизмы в эвенском языке, особенности их адаптации и оформления исследованы недостаточно. Изучение же заимствованной из якутского языка лексики послужит в решении таких важных вопросов научно-практического характера, как вопросы истории общественного развития, экономических и культурных контактов якутского и эвенского народов, а также их взаимовлияния. Все это вызывает научный интерес не только языковедов, но и историков, социологов, культурологов и представителей других смежных наук. Эти обстоятельства, а также тот факт, что якутские заимствованные слова в современных тунгусо-маньчжурских языках, в частности, в эвенском, не были объектом специального монографического исследования, предопределили актуальность выбранной темы диссертационной работы.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в исследовании эвенского языка предпринята попытка монографического описания особенностей адаптации якутских слов, вошедших в лексический состав эвенского языка, выявление их основных семантических групп.

Объектом исследования являются якутские лексические заимствования, бытующие в эвенском языке.

Предмет исследования включает семантические, грамматические и фонетические характеристики якутских заимствований, приобретенные в ходе их функционирования в эвенском языке в соответствии с нормами языка-реципиента.

Цель исследования - детальное исследование якутских заимствованных слов, составляющих специфический пласт лексики эвенского языка, а также выявление особенностей их освоения.

В соответствии с целью исследования предполагается решение следующих задач:

- выявить и классифицировать по тематическим признакам якутизмы, представив их в сопоставлении с якутскими эквивалентами;

- провести анализ семантической адаптации якутизмов в лексике эвенского языка;

- показать словообразовательные возможности якутизмов в эвенском языке;

- определить степень фонетической адаптации якутизмов в эвенском языке, сопоставив фонетические системы якутского и эвенского языков.

Методы исследования

В работе использован комплекс различных методов, применяемых в современном языкознании: описательный, сопоставительный, метод сплошной выборки по конкретным тематическим разделам. Использован лингвистический эксперимент.

Теоретическая основа исследования

Теоретической и методологической основой работы послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, алтаистике и тунгусо-маньчжуроведению: О.С.Ахмановой (1969), К.Ф. Бабаева (1974), Л.Блумфилда (1968), Р.В.Будагова (1960), Л.П.Крысина (1968), Б.А.Серебренникова (1971), П.А. Слепцова (1975), А.И. Смирницкого, В.И.Рассадина (1978), А.М.Щербака (1987) и других. Материал исследования

Лексические данные почерпнуты из словарей эвенского языка, в том числе из «Сравнительного словаря тунгусо-маньчжурских языков» (I, II т.) под редакцией В.И. Цинциус (1975, 1977), из работы «Русско-эвенский словарь» В.И. Цинциус и Л.Д. Ришес (1957), из словника к монографии Арво Сотовалты «\Уез1:1атиЙ8сЬе та1епа1еп» (1978), из приложений к монографиям «Язык эвенов Якутии» В.Д.Лебедева. (1978), «Аллаиховский говор эвенского языка» Х.И.Дуткина (1995), из статьи "Материалы по шаманству эвенов Якутии в записях А.Сотавалта" Бурыкина A.A., Шариной С.И;(из Интернет-источника), из картотеки сектора .эвенской филологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН: Дополнительным источником иллюстративного материала явились фольклорные тексты, собранные сотрудниками сектора эвенской филологии ИПМНС СО РАН к томам «Сказки эвенов», «Несказочная проза эвенов»,,, вошедшие в 60-томную серию «Памятники этнической культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока».

Материалами исследования послужили также личные наблюдения автора, собранные во время экспедиций в местах компактного проживания эвенов.

В качестве источника подтверждения , якутской этимологии использовался «Якутско-русский словарь». Под ред. П.А. Слепцова. М*: Изд-во Советская энциклопедия, 1972. — 605 с.

В результате сбора и систематизации материала собрана картотека, в которой отражены особенности семантической, фонетической и грамматической адаптации якутизмов в эвенском языке.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что всестороннее комплексное исследование якутских заимствований, в'эвенском языке'на примере большого фактического материала способствует освещению проблемных сторон, связанных с данной категорией, слов в эвеноведении и в тунгусо-маньчжуроведении. Изучение семантических, особенностей заимствованной лексики имеет значение для выявления основных тенденций в развитии словарного состава эвенского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов в практике преподавания; эвенского языка на северных отделениях вузов, при сравнительно-сопоставительном изучении якутского и эвенского языков.

Собранные языковые материалы в той или иной мере могут представлять интерес не только для языковедов, но и для тех, кто занимается изучением общественно-исторических отношений эвенского и якутского народов. Результаты исследования могут быть полезны для эвенской лексикографии в целом, в частности, в перспективе при составлении этимологического словаря, в разработке словарных статей. Основные положения, выносимые на защиту:

1. Якутизмы в эвенском языке в большинстве своем относятся к именам существительным и заимствованы для наименования новых понятий и явлений.

2. Заимствованные слова, попадая в язык-реципиент, не остаются в статично неизменном виде, а подчиняются законам заимствующего языка, претерпевая различные изменения.

3. В семантическом отношении некоторые якутизмы в результате длительного бытования в эвенском языке расширяют свои первоначальные значения.

4. Якутские заимствованные слова в эвенском языке в большинстве случаев лишаются своих исконных способов выражения грамматических значений. Количество образованных ими дериватов зависит от включения якутизмов в активный словарный состав.

5. На уровне фонетики якутизмы делятся на полностью ассимилированные и частично ассимилированные.

Апробация основных положений работы

Основные положения диссертации изложены на научно-практических конференциях: российских:

1. «Языки народов Сибири и сопредельных регионов», посвященной 85-летию д.ф.н., профессора М.И. Черемисиной, 26-28 октября 2009 г., г. Новосибирск;

2. Всероссийской научной сессии «Новые горизонты гуманитарной науки России: региональное измерение», г. Якутск, 23 сентября 2010 г.

Региональных:

1. «Конференция, посвященная 100-летию со дня рождения проф. В.И. Цинциус», 2003 г., г. Якутск;

2. «Коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в условиях модернизации общества», г.Якутск, 2004;

3. «Языки малочисленных народов Севера. Состояние и проблемы в начале III тысячелетия», Якутск, декабрь 2005 г.;

4. «Проблемы родного языка в условиях глобализации и интеграции современного общества», г. Якутск, 27 февраля 2006 г.;

5. «Языки коренных малочисленных народов Севера в начале III тысячелетия», 12.02.07. г. Якутск;

6. круглый стол «Проблемы обучения родным языкам», 12.02.2007 г., г.Якутск;

7. «Языки коренных малочисленных народов Севера в социокультурном пространстве», 29 февраля 2008 г., г. Якутск;

8. «Развитие североведения в Республике Саха (Якутия)», посвященной 70-летию Г.Н. Курилова, 30 апреля 2008 г., г. Якутск;

9. «Языки коренных малочисленных народов Севера в условиях модернизации», 12 февраля 2009 г., г. Якутск;

10. «Эвенский язык и культура: состояние, проблемы и перспективы», с. Батагай-Алыта Эвено-Бытантайского национального улуса Республики Саха (Якутия) 24 марта 2009 г.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений, которые представляют собой словарь якутизмов эвенского языка, список сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Саввинова, Степанида Николаевна

ВЫВОДЫ

Лексика эвенского языка подверглась немалым изменениям. Якутские заимствования испытали в эвенском языке такие семантические изменения, которые во многом отличаются от семантических изменений, происшедших в самом языке-источнике. Сущность семантических изменений якутизмов в эвенском языке сводится к следующему:

- при заимствовании слов из якутского языка не всегда заимствовались все их лексические значения, а брались только те значения, в которых больше всего нуждался заимствующий (эвенский) язык в том или ином конкретном случае. Следовательно, уже с самого начала имело место быть определенное сужение круга значений заимствованных слов. Это нам представляется немаловажным обстоятельством, если принимать во внимание, что большинству якутских слов присущ полисемантизм. Сужения значения наблюдается, как правило, на первом этапе заимствования, при вхождении якутских заимствований в эвенский язык;

- процессом, противоположным сужению, является расширение значения. Расширение выступает, как правило, в тех случаях, когда слово в новом употреблении охватывает больший круг понятий, то есть, может употребляться как средство названия шире, чем раньше;

- в зависимости от ассоциативных связей, возникавших при осмыслении якутских заимствований носителями эвенского языка, протекал процесс переноса наименований. Его основными видами являются: перенос наименований по сходству признаков, перенос наименований по смежности и перенос наименования по сходству функций.

Некоторые якутские заимствования приобрели в эвенском языке отрицательные значения. Часть якутизмов подверглась архаизации. Причинами архаизации явились такие факторы, как исчезновение обозначаемых ими реалий и понятий, недостаточной их освоенности эвенским языком и кратковременности употребления.

Анализ словообразовательных возможностей якутской заимствованной лексики в эвенском языке показывает, что морфологическая адаптация якутизмов в эвенском языке осуществляется путем присоединения к якутским мотивирующим основам эвенских аффиксов, позволяющих различать якутизмы по частям речи, числу, падежу, принадлежности.

Обзор фонетического освоения якутских фонем в эвенском языке показывает, что в их произношении и употреблении-наблюдается сложная'и неоднозначная картина, вызванная различными факторами. Большую роль в их модификации сыграли, в частности, время заимствования, формы языкового контакта и фонемный состав заимствованной лексемы.

Звучание якутских заимствований, вошедших в раннюю эпоху якутско-эвенских языковых контактов, регулируется орфоэпическими нормами эвенского языка. Для него характерно приспособление к артикуляционной системе заимствующего языка.

В соответствии с особенностями артикуляционной системы эвенского языка якутские звуки, имевшие идентичную артикуляцию, усваивались без существенных изменений. Якутские фонемы,, имеющие специфическую артикуляцию, замещались близкими по своим артикуляционным свойствам эвенскими звуками, теряя часть своих различительных признаков, или утрачивались.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В данном исследовании была предпринята попытка анализа якутских лексических заимствований в эвенском языке. На материале контактировавших языков выполнена лексико-семантическая классификация якутизмов, показано фонетическое, морфологическое и семантическое освоение якутских заимствований в эвенском языке.

2. Анализ функционирования якутизмов в тематических группах лексики показал, что эвенский народ подвергался влиянию со стороны своих соседей почти во всех областях жизнедеятельности человека. По результатам воздействия якутский язык оказал гораздо большее влияние на говоры эвенов Якутии, чем на другие говоры. Большинство якутских заимствований вошли в группы говоров западного наречия. Эти лексические данные подтверждают мысль о более длительных и тесных контактах с якутами эвенов Якутии.

3. Якутские заимствования, функционирующие в эвенском языке, далеко не однородны по семантике. Находясь почти во всех тематических группах лексики, они отражают различные стороны жизнедеятельности человека, окружающей природы. Исходя из тематических признаков, якутские заимствования эвенского языка мы классифицируем следующим образом:

1) Человек и общество; 2) природа и животный мир; 3) материальная и духовная культура; 4) трудовая деятельность человека.

Каждый из этих больших разрядов распадается на лексико-семантические группы, неодинаковые по количеству охватываемых слов.

4. В процессе заимствования якутских слов особого внимания заслуживает вопрос об отношении к иноязычному звуковому материалу. Под фонетической адаптацией якутских заимствований в эвенском языке мы понимаем приспособление звуковой формы лексем якутского происхождения к фонетической системе эвенского языка. Своеобразие восприятия якутских лексем обусловливается отсутствием в языке-реципиенте некоторых звуков.

Степень адаптации, т.е. сохранение или изменение фонетического облика якутских заимствований, зависит, на наш взгляд, от нескольких причин:

1) времени заимствования: когда и в какой период данный якутизм проник в эвенский язык;

2) пути проникновения: устного или письменного;

3) степени владения якутским языком, свойственным данному индивиду или этнической группе;

4) фонемного состава заимствуемой лексемы.

Понятно, что чем древнее заимствование, тем значительнее изменения, произошедшие с ним. Основная масса якутизмов раннего периода заимствования подвергалась значительным фонетическим изменениям в соответствии с законами фонетики эвенского языка. Слова же, заимствованные в относительно недавнее время, фонетическим изменениям подверглись в меньшей степени.

Таким образом, якутские слова подверглись значительным фонетическим изменениям, приспосабливаясь к артикуляционным особенностям эвенского языка. Наличие специфических звуковых закономерностей обусловили фонетическую адаптацию якутизмов.

5. Морфологическая адаптация якутизмов в эвенском языке осуществляется путем присоединения к якутским мотивирующим основам эвенских аффиксов, позволяющих различать якутизмы по частям речи, числу, падежу, принадлежности.

6. Якутские заимствования освоены и адаптированы в эвенском языке не только фонетически, но и семантически. На протяжении многовекового пользования ими в заимствующем языке заимствования лишились части своих значений. Приобрели частично новые оттенки значений или же стали совершенно новыми лексическими единицами. Изменения такого характера коснулись почти всех заимствованных частей речи.

Подводя итог всему вышесказанному о функционировании якутизмов в эвенском языке, можно констатировать следующее:

Подводя итог всему вышесказанному о функционировании якутизмов в эвенском языке, можно констатировать следующее: подавляющее большинство якутских заимствований вошло в эвенский язык как самостоятельные лексические единицы, в основном посредством самого якутского языка;. заимствование якутизмов в эвенском языке — это не механический процесс, проходивший насильственным путем, а процесс органического освоения и ассимилирования якутского материала различными способами и в различной смысловой, грамматической и фонетической степени; проникновение якутских заимствований в эвенский язык является результатом длительного сотрудничества контактировавших народов; якутизмы, проникая в язык иного грамматического строя в виде отдельных лексических элементов, неся с собой свои собственные морфологические формы и фонетические особенности, подчинялись внутренним законам развития эвенского языка и подвергались воздействию грамматических законов, приобретая новые морфологические показатели, в » соответствии с нормами грамматического строя, законов фонетики и семантики эвенского языка;

Вхождение якутских заимствований в эвенский язык привело к обогащению лексики и основного словарного фонда эвенского языка в различных сферах жизни — общественно-экономической, культурной, материальной и духовной.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Саввинова, Степанида Николаевна, 2010 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной, стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). —JL: Наука, 1975. 276 с.

2. Аврорин В.А., Болдырев Б.В. Грамматика, орочского языка. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2001. ,400 е.,

3. Андреев Н.Д., Суник О.П. О проблеме родства алтайских языков и методах ее решения//ВЯ.- N2.- с. 26-36.

4. Андреева Т.Е. К вопросу фонетических параллелей в алтайских языках// ALTAI НАКРО. Journal of The Altaic Society of Korea, № 17, июнь 2007.

5. Алтайские этимологии. Сб. науч. трудов. Л.: Наука, 1984.- 224 с.

6. Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1960.-135 с.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

8. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд. Казан. Ун-та, 1968. - 365 с.

9. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. — Казань: Изд-во Каз.ун-та, 1978. 169 с.

10. Баскаков H.A. Алтайская семья языков и ее изучение. — М.: Наука, 1981.332 с.

11. Белолюбская В.Г. Эвенский язык: Частицы. Послелоги. Союзы. — СПб., 2003.- 116 с.

12. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. Москва: Наука,1974. - 283 с.

13. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

14. Богораз В.Г. Материалы по ламутскому языку // Тунгусский сборник. —1. Л., 1931.-Вып. 1.-106 с.

15. Болдырев Б.В. Категория косвенной принадлежности в тунгусо-маньчжурских языках. -М., 1976. — 255 с.

16. Болдырев Б.В; Словообразование имен существительных в тунгусо-маньчжурских языках в? сравнительно-историческом освещении. -Новосибирск: Наука, 1987. 208 с.

17. Бонфанте: Дж. Позиция неолингвистики//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях». М., 1964.

18. Борисов М.Н. Преобразование быта на Крайнем Севере. — Якутск: Кн. Изд-во, 1975.-88 с.

19. Бубрих Д.В. Грамматика литературного коми языка. Л;: Изд-во Ленинградского государственного ордена Ленина университета, 1949. - 199 с. 20; Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. —М.: Изд-во МГУ, 1963. - 302 с.

20. Булатова H.A. Говоры эвенков Амурской области. Л:: Наука, 1987. -168 с.

21. Бурыкин A.A. Актуальные проблемы социолингвистики. — Якутск, 2007. -74 с.

22. Бурыкин A.A. Язык малочисленного народа в его письменной форме. Социолингвистические и собственно лингвистические аспекты. Санкт-Петербург, 2004.-372 с.

23. Бурыкин A.A. Лексические особенности диалектов и говоров эвенов Охотского района Хабаровского края // Проблематика и взаимодействие языковых уровней. — Л., 1988. С. 46 - 52.

24. Вайнрах Уриэль. Языковые контакты. Перевод с англ. Киев: Вища школа, 1979. -263 с.

25. Василевич Г.М. Очерк грамматики эвенкийского (тунгусского) языка. -Л., 1940. -195 с. .

26. Василевич Г.М. Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка. -Л.: Учпедгиз, 1948. 352 с.

27. Василевич Г.М. Эвенкийско-русский (тунгусско-русский) словарь. — М., 1940.-208 с.

28. Бахтин Н.Б. Условия языкового сдвига (к описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере)// Вестник молодых ученых. Серия: Филологические науки. №1. - СПб., 2001. - С. 11-16.

29. Бахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке. Очерки языкового сдвига. СПб., 2001.-338 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Языки и культура. М., 1990. 247 с.

31. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. — М.: Наука, 1969.-280 с.

32. Взаимодействие лингвистических ареалов// Теория, методика и источники исследования/ М.А.Бородина, С.В.Смирницкая, Ю.К.Кузьменко и др. Л.: Наука. Лен. Отделение АН СССР, 1980. - 146 с.

33. Воронин C.B. Основы фоносемантики. Л., 1982. — 243 с.

34. Гладкова Н.И. Наречие времени в эвенкийском языке. Якутск, 2000. -176 с.

35. Гоголев А.И. Историческая этнография якутов. Якутск, 1980, —108 с.

36. Головацкая Т.П. Функционирование иноязычных лексических заимствований в эскимосском языке (чаплинский диалект): на мтериале текстов 1930-1960-х гг. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук. СПб. 2009.-17 с.

37. Горцевская В.А. Очерк истории изучения тунгусо-маньчжурских языков//Серия: история отечественного языкознания. Вып. 2. — Л., 1959—78 с.

38. Данилова A.A. Бытовая лексика эвенского языка. — Якутск, 1991. -113 с.

39. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточной литературы, 1962. - 607 с.

40. Доза A.A. История французского языка. М., 1956. — с. 139.

41. Долгих Б.О. Родовой и племенной состав народов Сибири в XVII в. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 622 с.

42. Дуткин Х.И. Аллаиховский говор эвенов Якутии. СПб.: Наука, 1995. -142 с.

43. Дуткин Х.И. Тематический эвенско-русский словарь для оленеводов. — Якутск, 1990. -46 с.

44. Дуткин Х.И., Белянская М.Х. Тундренный диалект западного наречия эвенского языка. СПб., 2009. - 165 с.

45. Дьячковский Н.Д. Звуковой строй якутского языка. Якутск, 1971.-190 с.

46. Дьячковский Н.Д. Звуковой строй якутского языка. Ч. II Консонантизм. -Якутск, 1977. 254 с.

47. Ефремов JI. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук. — Алма-Ата, 1959. — 22 с.

48. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974. -176 с.

49. Захарова Н.Е. Языковое сознание эвенков//Коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в условиях модернизации общества. Новосибирск, Наука. 2005. С. 223-225.

50. Захарова Н.Е. Якутские и русские заимствования в эвенкийском языке//Сб. Языки коренных малочисленных народов Севера в начале III тысячелетия. Новосибирск: Наука, 2008. С. 75-82.

51. Звегинцев В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957. 322 с.

52. Иваницкая A.A. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук. Киев, 1981. - 24 с.

53. Историко-типологические исследования по тунгусо-маньчжурскимязыкам. Сб. науч. тр. Новосибирск, 1988. -135 с.

54. Кейметинов В.А. Эвенско-русский словарь. Толкование и этимология. Ч. I. Якутск, 2005.-199 с.

55. Коркина Е.И. Северо-восточная диалектная зона якутского языка. Новосибирск: Наука, 1992. 267 с.

56. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: наука, 1968. - 153 с.

57. Кузьмина Р.П. Ламунхинский говор эвенского языка. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук.- СПб., 2008. 21 с.

58. Кузьмина Р.П. Якутские лексические заимствования в эвенском языке//Проблемы родного языка в условиях глобализации и интеграции современного общества. — Якутск, 2007. С. 187-190.

59. Лебедев В.Д. Язык эвенов Якутии. Л.: Наука, 1978. - 206 с.

60. Лебедев В.Д. Охотский диалект эвенского языка. Л., 1982. - 241 с.

61. Левин В.И. Краткий эвенско-русский словарь. Л.: Учпедгиз, 1936. - 224 с.

62. Левин В.И. Самоучитель эвенского языка. М.-Л., 1935. - 269 с.

63. Лексика и фразеология языков народов Сибири. — Новосибирск, 1984. -134 с.

64. Лексика тунгусо-маньчжурских языков Сибири. Сб. науч. тр. -Новосибирск, 1985.

65. Лексико-грамматические исследования языков народов Севера СССР. Сб. науч. тр. Л: ЛГПИ, 1980.

66. Лексикологические исследования монгольских языков./Под ред. Рассадина В.И. Улан-Удэ, 1988. - 190 с.

67. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1976. - 685 с.

68. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования// Языковая ситуация и взаимодействие языков. Киев, 1989. - 324 с.

69. Лиханов В.И. Эмоционально-оценочные и экспрессивные слова в якутском языке. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма,1994. 130 с.

70. Новьюхова Н.В. Заимствованная лексика хантыйского языка (на материале казымского диалекта). Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук. СПб., 2009. -20 с.

71. Мальчуков А-.Л. Синтаксис простого-' предложения в эвенском^ языке: Структурные и семантические аспекты. СПб.: Наука, 1999.

72. Матусевич М.И. Звуковой строй ламунхинского говора эвенского языка // Звуковой строй языка. Л., 1979: - С. 202-212.

73. Младописьменные языки народов СССР / Отв. ред. Е.А. Бокарев, Ю.Ю. Дешериев. МцЛ.: Изд-во АН СССР, 1959.

74. Мосин' М.В: Лексика с точки зрения! ее происхождения//Лексикология мордовских языков. Саранск: Морд.кн. изд-во. - с.87-100.

75. Народы и языки Сибири. Ареальные исследования. Сб. статей. -Новосибирск.: Наука, 1978: —104 с.

76. Нестерова Е.В: Образные слова в эвенском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол.наук. СПб., 2008. -25 с.

77. Новгородов И.Н. Якутизмы в говорах восточного наречия эвенкийского языка. Л., 1991.

78. Новгородов И.Н. Якутско-эвенкийские взаимосвязи. Автореф. дис. на< соиск. уч. ст. докт. филол.наук. Казань. 2009. —25 с.

79. Новикова К.А. Основные особенности эвенских говоров Якутской АССР. -1958.-С.203.

80. Новикова К.А. Лексика эвенского языка // Народы и языки Сибири. — Новосибирск, 1980. С. 125-135'.

81. Новикова К.А. Очерки^ диалектов эвенского языка. Ольский говор, 4.1. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. 263 с.

82. Новикова К.А. Иноязычные элементы в тунгусо-маньчжурской лексике, относящейся к животному миру//Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Ленинград, 1972. - С. 104-120.

83. Новикова К.А. Очерки диалектов эвенского языка. Ольский говор, ч.2. —1. Л.: Наука, 1980-242с.

84. Николаев СИ. Эвены и эвенки Юго-Восточной Якутии: Якуткнигоиздат. Якутск, 1964. - 202 с.

85. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. — 510 с.

86. Петров A.A. Лексика духовной культуры эвенов. — Л., 1991. — 80 с.

87. Петров A.A. Этнолингвистические исследования языков народов Севера в России (к постановке проблемы)//Языки, культура и будущее народов Арктики. Якутск, 1994. - С. 45-47.

88. Петров A.A. Эвенский язык//Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994. - С. 70-71.

89. Петров A.A. Этнолингвистика тунгусов (эвенки, эвены, негидальцы, солоны). Санкт-Петербург, 2010. - 219 с.

90. Петров A.A. О языковой картине мира тунгусов (системные связи и отношения). Из интернет-источника.

91. Петрова Т.И. Очерк грамматики нанайского языка. — Л., 1941.- 168 с.

92. Попова У.Г. Эвены Магаданской области (очерки истории, хозяйства и культуры эвенов Охотского побережья. 1917-1977). -М.: Наука, 1981.-303 с.

93. Поппе H.H. Лингвистические проблемы восточной Сибири. М.; Иркутск: Огиз, 1933. - 54 с.

94. Письменность народов Сибири. История и перспективы. Новосибирск, 1981.-102 с.

95. Проблемы ареальных контактов и социолингвистика. Сб. статей АН СССР. Л.: Наука ЛО, 1978. - 234 с.

96. Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. Уфа, 1976. — 245 с.

97. Рассадин В.И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978. - 286 с.

98. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980. - 114 с.

99. РеформатскийА.А. Введение в языкознание. М., 195. - С. 117.

100. Ришес Л.Д. Русско-эвенский словарь. М.; Л., 1950. - 258 с.

101. Ришес Л.Д! Некоторые данные по западному диалекту эвенского языка. Учен. зап. ЯФ СО АН СССР. Якутск, 1955. - С. 179-203.

102. Ришес Л.Д. Основные особенности эвенских говоров Момского района Якутской АССР // Учен. зап. ЯФ СО АН СССР. Вып. 5. Якутск, 1958. — С. 76-91.

103. Ю4.Роббек В.А. К вопросу о категории вида в эвенском языке/ZXXV Герценовские чтения. Филол. науки. Лингвистика. — Л., 1972. С. 166-169.

104. Роббек В.А. К вопросу о категории предельности и непредельности в эвенском языке // XXVI Герценовские чтения. Лингвистика: Науч. докл. — Л., 1973. С. 120-123.

105. Роббек В.А. К вопросу о значении непроизводных основ эвенского глагола в форме настоящего времени // Грамматические категории/ Под ред. С.Д. Кацнельсона. -М., 1976. С. 124-131.

106. Роббек В.А. О некоторых закономерностях сочетания суффиксов в одной глагольной основе эвенского языка // Вопросы языка и фольклора народностей Севера. — Якутск, 1980. С. 42-52.

107. Роббек В.А. Виды глагола в эвенском языке. — Л.: Наука, 1982. — 113 с.

108. Роббек В.А. Грамматические категории эвенского глагола. СПб.: Наука, 1992. - 166 с.

109. Роббек В.А. Грамматические категории эвенского глагола в функционально-семантическом аспекте. — Новосибирск: Наука, 2007. — 726 с.

110. Роббек В.А. Категория залоговости в эвенском языке. — Л.: Наука, 1984. -188 с.

111. Роббек В.А. Образные слова в эвенском языке //Языки народностей Севера: лексика, топонимика. Якутск: Подразделение оперативной полиграфии ЯФ СО АН СССР, 1988.- С. 30-39.

112. Роббек В.А. Проблема исследования грамматики тунгусо-маньчжурских языков в свете теории функциональной грамматикиЮтнокультурноевзаимодействие в Евразии. Кн.2/ Под ред. А.П. Деревянко, В.И. Молодина, В.А. Тишкова. -М.: Наука, 2006. — С. 51-56.

113. Роббек В.А. Язык эвенов Березовки. Л.: Наука, 1989. - 205 с.

114. Роббек В.А., Дуткин Х.И., Бурыкин A.A. Словарь эвенско-русский и русско-эвенский. Пособие для учащихся начальной школы. СПб.: Просвещение, 1999. — 269 с.

115. Роббек В.А., Новикова К.А., Гладкова Н.И. Эвенский язык: Учеб. для пед. училищ. Л.: Просвещение, 1991. - 224 с.

116. Роббек В.А., Роббек М.Е. Эвенско-русский словарь— Новосибирск: Наука, 2005. 353с.

117. Роббек В.А., Роббек М.Е. и др. Пособие для учителей кочевой школы. -Якутск: Офсет, 2006. — 45с.

118. Роббек В.А., Роббек М.Е. и др. Эвенско-русский словарь для кочевых школ. Якутск: Офсет, 2006. — 67с.

119. Роббек В.А. Сохранение, возрождение и развитие языков малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в первой четверти XXI века (Концепция). Якутск, 2000. - С. 5-7.

120. Роббек В.А. О генетическом родстве тунгусо-маньчжупских и алтайских языков. )// ALTAI НАКРО. Journal of The Altaic Society of Korea, № 17, июнь 2007.

121. Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов. М., 1976. -546 с.

122. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты.- Л.: Наука ЛО, 1972. 107 с.

123. Романова A.B., Мыреева А.Н., Барашков П.П. Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков. Л.: Наука ЛО, 1975. - 207 с.

124. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др./ Под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 768 с.

125. Санжеев Г.Д. Маньчжуро-монгольские параллели// Изв. АН СССР. 8-я серия. Отделение гуманит. наук. Л.: 1930, № 8.

126. Северно-русские говоры. Выпуск 5. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1989. — 219 с.

127. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. — М.: Наука, 1974.

128. Серебренников Б.А. О взаимодействии языков // ВЯ, 1955, N1, с.

129. Серебренников Б.А. О некоторых спорных вопросах сравнительно-исторической фонетики тюркских языков// ВЯ., 1960. № 4.

130. Скорик П.Я. Общественные функции языков народностей Севера//Язык и общество. -М., 1968. С. 148-154.

131. Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке. -М., Наука, 1975.

132. Слепцов П.А., Роббек В.А. Языковая ситуация в Республике Саха (Якутия): состояние, перспективы, проблемы // Языки, культура и будущее народов Арктики: тез. Докладов междунар.конф. (17-21 июня). Якутск, 1993.

133. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 260 с.

134. Спеваковский А.Б. Этнокультурные контакты тунгусоязычных народностей на востоке Сибири (эвены и эвенки)//Историко-этносоциальные исследования. Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1984. - 121-131 с.

135. Современный татарский литературный язык. Лексикология, фонетика, морфология./ Академия наук СССР. Казанский институт языка, литературы и истории имени Г.Ибрагимова. М.: Наука, 1969. - 379 с.

136. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков Л.: Наука, 1975. -Т. 1. (А-Н). -672 с.

137. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. — Л.: Наука, 1977. — Т. 2 (О-Я). — 992 с.

138. Суник О.П. Глагол в тунгусо-маньчжурских языках. М.; Л.: Изд-во ЛИ СССР, 1962.-363 с.

139. Суник О.П. Существительное в тунгусо-маньчжурских языках. Л., Наука, 1982. -247 с.

140. Суник О.П. Ульчский язык: Исслед. и материалы. JL, 1985. - 264с.

141. Тараканов И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке. — Ижевск: Удм. Кн. Из-во, 1982. 218 с.

142. Терегулова Р.Н. Русские заимствования в башкирском языке. Уфа, 1957.-87 с.

143. Туголуков В.А. Эвены//Вопросы истории. М., 1971.- №3. - С. 214-219.

144. Туголуков В.А. Преобразования в хозяйстве и культуре у эвенков Амурской области/ЯТреобразования в хозяйстве и культуре и этнические процессы у народов Севера / Отв.ред. И.С. Гурвич и Б.О. Долгих. -М.: Наука, 1970.-С.226-256.

145. Тюркологические исследования, М.: Наука, 1976. - 272 с.

146. Тюркологический сборник. — М.: Наука, 1973.- 283 с.

147. Убрятова Е.И. Опыт сравнительного изучения фонетических особенностей языка населения некоторых районов Якутской АССР. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 149 с.

148. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.:Изд-во АН СССР. 1962.-287 с.

149. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

150. Харитонов JI.H. Неизменяемые слова в якутском языке. — Якутск: Якут, изд-во, 1943.

151. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке — М.-Л., 1954.

152. Харташкина'Р.Х. Взаимодействие русского и бурятского языков (на материале говоров- русских старожилов и бурят Иркутской области). — Иркутск: Изд-во ИГУ, 1977. 121 с.

153. Цинциус В.И. Очерк грамматики эвенского (ламутского) языка. -Л.:Учпедгиз, 1947. 4.1. - 269 с.

154. Цинциус В.И. К сравнительному изучению основного словарного фонда тунгусо-маньчжурских языков//Учен.зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, т. 101. -11. 1954. С. 3-18.

155. Цинциус В.И., Ришес Л. Д. Русско-эвенский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1952. - 778 с.

156. Цинциус В.И., Ришес Л.Д. Эвенско-русский словарь. Л.: Учпедгиз, 1957.-276 с.

157. Цинциус В.И. Якутско-тунгусские лексические связи//Тунгусский сборник, 1. Л., Изд-во АН СССР, 1931. - С. 117-127.

158. Цинциус В.И. Задачи сравнительной лексикологии алтайских языков//Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Л., 1972. -С. 3-12.

159. Цыдеданбаев Ц.Б. Заимствование языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978.

160. Шарина С.И. Категория количественности в эвенском языке. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 144 с.

161. Шарина С.И. Персональность и посессивность в эвенском языке. -Новосибирск: Наука, 2001. 94 с.

162. Широбокова H.H. О якутско-монгольских контактах//Народы и языки Сибири. Новосибирск: Наука. 1980.- С. 140-147.

163. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. -280 с.

164. Шухрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики//ВЯ. 1961. № 2. — С.29-47.

165. Щерба Л. О понятии смешения языков. Л.: Наука, 1974. — 283 с.

166. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Наречие, служебные части речи, изобразительные слова). — Л.: Наука, 1987. -149 с.

167. Щербак A.M. Тюркско-монгольские языковые связи. (К проблеме взаимодействия и смешения языков)//ВЯ.-1986. N4. - С.47-59.

168. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. -М.: Наука. -293 с.

169. Щербак A.M. Роль контактов в процессе изменения лексического составаи морфологической системы языков. Мат. конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.И. Цинциус. — Санкт-Петербург, 2003. — с. 256-263.

170. Юналиева P.A. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. — Казань: Изд-во Каз. Ун-та. 189 с.

171. Языки и духовная культура народов циркумполярной Арктики. Североведческие исследования. Выпуск 4. СПб, 2008. - 184 с.

172. Языки и литература народов Сибири. Сб. статей./Отв. ред. Е.И. Убрятова. — Новосибирск, 1970.

173. Языки и фольклор народов Крайнего Севера. Сб. науч. тр./Отв. ред. М.Г. Воскобойников. JL, 1969.

174. Языки и фольклор народов Крайнего Севера. Сб. науч. тр. Отв. ред. М.Г. Воскобойников. Л., 1973.

175. Языки и фольклор народов Севера. Сб. статей памяти В.А. Аврорина посвящается. Новосибирск: Наука, 1981.

176. Языковые контакты в Башкирии. Тематический сб-к. Уфа. 1972. - 275 с.

177. Якутско-русский словарь/Под ред. П.А. Слепцова. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1972. — 605 с.

178. Arvo Sotovalta. Westlamutische materialen. Helsinki. 1978. — 212 s.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.