Инвективы-композиты в системно-функциональном аспекте: на материале немецкого, русского и татарского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Файзуллина, Альмира Габбасовна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 412
Оглавление диссертации доктор филологических наук Файзуллина, Альмира Габбасовна
Введение.
Глава 1. Теоретико-методологические предпосылки изучения языковой картины мира в разноструктурных языках.
1.1. Об истоках типологических исследований.
1.2. Языковая картина мира в свете классической и современнойнаучной парадигмы.
1.2.1. Картина мира как базовое понятие концепции языковой личности.
1.3. Интерпретация концепта «человек» в современной лингвистике.
1.4. Когнитивные аспекты наименования человека.
1.4.1. Концептуально-семантические поля «язык» и «человек».
1.5. Номинация и фунциональные особенности именных композитов.62 1.5.1. Вторичная номинация и семантико-номинативные особенности именных композитов.
1.6. К вопросу о словосложении в разноструктурных языках.
1.6.1. Особенности структуры сложных слов композитов.
1.7. Композитообразование в языке - тенденция языковой экономии.87 1.7.1. Вопросы разграничения сложного слова и словосочетаний в татарском языке.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Инвективы-композиты и их семантико-грамматический статус.
2.1. Место инвективы в системе языка и культуры.
2.1.1. Типология инвектив-композитов.
2.1.2. Инвективы как вариантность образной номинации концепта «человек».
2.2. Общественно-политические и социальные корни инвективной лексики.
2.3. Классификации инвектив-композитов в системе разноструктурных языков.
2.3.1. Отражение ментальности народа в наименованиях «внутреннего человека».
Выводы по главе 2.
Глава 3. Лексико-семантические и стилистические особенности инвектив-композитов.
3.1. Оценочная семантика инвектив-композитов.
3.1.1. Коннотации как средство выражения экспрессивности инвективной лексики.
3.2. Семантико-стилистические особенности инвективной лексики.
3.2.1.Метафорика инвектив-композитов.\.
3.2.2.Синонимика инвектив-композитов.
3.2.3.Антонимика инвектив-композитов.
3.3. Апеллятивы-инвективы.
3.3.1.Инвективы-композиты как вид агрессивного дискурса.
3.3.2. Аксиологические характеристики внешности человека.
3.4.Национально-ментальный колорит в сопоставительном аспекте.,211 3.4.1.Трансформация положительных концептов «душа, дух, сердце» - в отрицательные.
3.5. Инвективы-зоонимы и их ассоциативные корреляции.
3.5.1. Зоонимы-инвективы и их проекция на человека.
3.5.2 Инвективы-зоонимы в дискурсии.
3.6. Аспекты функционирования инвективных лексем в дискурсе.
3.7. Лакунарные инвективы-композиты как национально-специфический аспект языка и речи.
3.7.1. Тематическая классификация инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках.
Выводы по главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Инвективные обозначения человека как лингвокультурный феномен: На материале немецкого языка2005 год, кандидат филологических наук Позолотин, Андрей Юрьевич
Инвективы в современной разговорной речи: на материале пиренейского национального варианта испанского языка и американского национального варианта английского языка2010 год, кандидат филологических наук Заворотищева, Наталья Сергеевна
Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря: на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки2011 год, кандидат филологических наук Кулаков, Артем Егорович
Русские инвективные имена лица: комплексный анализ2005 год, кандидат филологических наук Саржина, Оксана Владимировна
Типология инвективной лексики в разносистемных языках: На материале русского, немецкого и адыгейского языков2004 год, кандидат филологических наук Нагуар, Заира Казбековна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Инвективы-композиты в системно-функциональном аспекте: на материале немецкого, русского и татарского языков»
На рубеже XX - XXI вв. человечество столкнулось с проблемой глобального характера: как в условиях негативного влияния последствий технического прогресса обеспечить собственное производство и сохранить идеальные и материальные ценности, накопленные в ходе исторического развития. Человек и его язык, а также связи человека и языка, языка и культуры, языка с другими системами бытия стали приоритетными объектами научного познания.
Гуманитарные науки развиваются в пространстве, где представление о гуманизме связывается с идеей культурного прогресса. Культура находится под воздействием враждебных экономических, социально-политических, экологических, технических и духовных факторов, что ведет к декулыуризации общества. Общество при этом с опасением констатирует широкую экспансию ненормативной речевой стихии, подчеркивая, что она представляет серьезную опасность для стабильного литературного языка, расшатывает сложившуюся систему литературных норм, ведет к деградации культуры речи.
Основу культуры любого народа составляет язык, а теоретические исследования в области языка имеют непреходящее значение для сохранения национальных культур. От результатов лингвистических исследований зависят не только совершенствование и развитие языка, но и то, насколько эффективно язык будет осуществлять свою культурную функцию.
Главенствующее место в современном языкознании заняла лингвокультурология. Придерживаясь концепции В.Н. Телия, можно сказать, что главная цель науки - это «выявление «повседневной» культурно-языковой компетенции' субъектов лингвокультурного общества. Эту компетенцию следует рассматривать на основе культурных коннотаций, соотносимых с концептуальным содержанием языковых знаков различных типов и воспроизводимых вместе с ними в процессе употребления языка, и тем самым несущих сведения о совокупной идентичности культурно-языкового самосознания как части общекультурного менталитета социума» [Телия 1999: 24].
Научное исследование посвящено сопоставительному изучению инвективной лексики и, в частности, инвективам-композитам, которые рассматриваются в русле когнитивного, социокоммуникативного и лингвокультурологического аспектов на материале немецкого, русского и татарского языков.
Сопоставительное изучение языков - одна из привлекательных областей современной лингвистики. «Это - познание различных языковых картин мира, неповторимых языковых культур, национальных особенностей восприятия людьми мира и определение своего места в нем» [Манакин 2004:
4].
Актуальность данного исследования определяется следующими факторами: во-первых, оно выполнено в русле лингвоантропоцентрического подхода и посвящено изучению фрагментов немецкой, русской и татарской языковых картин мира на примере инвектив-композитов (ИК) и их лексико-семантических коннотаций. Во-вторых, следует отметить недостаточную изученность инвективной лексики как явления, характеризующего состояние речевой культуры народа, ибо одна из важнейших задач лингвистики в настоящее время состоит в поиске средств сохранения традиционной речевой культуры в целом. В-третьих, исследование инвективы в межнациональном аспекте необходимо в свете расширяющихся международных контактов, так как сопоставительно-типологическое изучение системно организованных участков лексики разных языков позволяет обнаружить определенные сходства и различия между языками и отразить эту специфику в лексикографических трудах и в переводных словарях. В-четвертых, тема данной работы находится на стыке важнейших междисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, этногерменевтики, социолингвистики, юрислингвистики и обращена к изучению языка и языковых единиц с позиции разных культур, а также национальной специфики. Наблюдаемая в обществе инвективизация речи выводит на первый план проблему юридической незащищенности человека от речевого оскорбления. В-пятых, актуальность темы подтверждается тем обстоятельством, что в условиях современного развития национальных языков и все большей интеграции и обогащения культур возникает необходимость выявления и изучения лексических и семантических систем разноструктурных языков на уровне ненормативной лексики, что будет способствовать адекватному восприятию комплекса разнородных лингвистических средств и специфических особенностей функционирования инвектив-композитов в дискурсе сопоставляемых языков.
Объектом исследования стали инвективы-композиты (ИК) немецкого, русского и татарского языков: их формирование, функционирование и семантико-стилистические особенности в соотнесении с дискурсивным и культурологическим контекстом, отраженным в разноязычных текстах и лексикографических дефинициях.
Предметом исследования является выявление словарных и дискурсивных дефиниций инвектив-композитов, их семантико-стилистических и функциональных особенностей в разноструктурных языках. Немецкий и татарский языки рассматриваются как эквиполентные объекты, характеризуемые по их отношению к языку-эталону, что позволяет варьировать направление сравнения от одного языка к другому и от них к языку-эталону. Таким языком-эталоном в настоящей работе выступает русский язык, являющийся критерием оценки разноструктурных языков в аспекте типологической классификации, а также полем для исследования.
Материалом для комплексного исследования послужили инвективы-композиты сопоставляемых языков (около 4000 единиц), в основном извлеченных методом сплошной выборки из лексикографических источников: толковых и двуязычных словарей немецкого, русского и татарского языков. При выборе литературных источников основное внимание отдано тем, которые отражают современное (конец XX - начало XXI вв.) состояние языка и речевой практики.
Цель работы заключается в сопоставительно-типологическом исследовании словообразовательных, семантических и функционально-стилистических особенностей инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках и выявлении их сходств и различий.
Поставленная в диссертации цель предопределила решение следующих задач:
1) выявить семантико-стилистические особенности инвектив-композитов;
2) разработать критерии классификации инвектив-композитов;
3) разграничить функциональную специфику инвектив-композитов в рамках антропоцентрической парадигмы;
4) выяснить межъязыковую сопоставимость и лакунарность инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках;
5) установить общие и специфические черты инвектив-композитов в сопоставляемых языках;
6) определить национально-культурные и этносоциальные аспекты инвективной лексики в языковой картине мира;
7) охарактеризовать отражение менталитета народов в инвективах-композитах сопоставляемых языков.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые предпринята попытка комплексного описания инвектив-композитов немецкого, русского и татарского языков, разработаны критерии их классификации, установлены аксиологические особенности инвектив-композитов. Новым в диссертации является авторское обобщение опыта лексикографической репрезентации инвектив-композитов в данных языках, а также установление их специфических характеристик на лексико-семантическом и функциональном уровнях и их этнонационального колорита. Это позволило заключить, что инвективы-композиты, как сниженно-разговорная лексика, представляют собой неотъемлемый пласт языковой системы, ее функционирования, реализующего оппозиции нормативное / ненормативное, мелиоративное / пейоративное.
Теоретическая значимость исследования заключается в обосновании новой концепции осмысления языкового явления - инвектив-композитов. Данная работа призвана способствовать созданию перспективного направления лингвистических исследований, основанного на корреляции язык - культура - право - человеческая личность. Диссертационное исследование имеет выход в семантику, прагматику и лингвистику текста. Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшего изучения деривационно-лексической семантики, специфики функционирования инвектив-композитов. Они помогут раскрыть тенденции в динамике развития ненормативной лексики и внести существенные поправки в толковые словари разговорно-сниженной лексики.
Практическая ценность исследования • определяется тем, что полученные выводы и наблюдения призваны способствовать повышению уровня филологического образования, а также уровня владения разговорной речью в типовых ситуациях общения. Потребителем результатов работы в масштабах отрасли могут быть гуманитарные факультеты и отделения вузов (курсы по стилистике, культуре речи, сопоставительной лексикологии, лингвокультурологии, юрислингвистике и т.п.).
Методы исследования. Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании применялись сопоставительно-типологический метод, привлечены методы компонентного и статистического анализа, универсально-дифференциальный подход 3.3.
Гатиатуллиной, общенаучные, междисциплинарные, частнолингвистические, а также методы смежных дисциплин, используемые в культурологии и юриспруденции.
Теоретико-методологической основой диссертационного исследования являются:
- постулаты Казанской лингвистической школы (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.А. Богородицкий, В.В. Радлов, Н.В. Крушевский) о триединстве мира, человека и языка и о равенстве сопоставляемых языков как объектов исследования;
- положения теоретиков-германистов (В. фон Гумбольдт, JI. Вайсгербер, Г. Пауль, Й. Рис, И. Трир, X. Бринкманн, А. Мейе, В. Фляйшер и Е. Ризель, Е. Розен, др.) о статусе слова, в том числе и композита, а также о соотношении языка и культуры.
По проблемам общего языкознания исследование опирается на труды зарубежных и отечественных лингвистов: Ш Балли, Э. Бенвенист, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Л.В. Щерба, А.А. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов, Ю.Д. Апресян, М.Я. Блох, Н.К. Гарбовский, Г.Е. Корнилов, В.Г. Гак и др.
Языковую картину мира представляют работы Е.М. Верещагина, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, Е.С. Кубряковой, Л.П. Крысина, В.Н. Телия, А.Д. Шмелева.
Тюрко-татарское языкознание рассматривается в трудах В.В. Радлова, Р.С. Газизова, Ф.А. Ганиева, А.А. Юлдашева. Современные концепции антропоцентрической парадигмы, концептуальные и языковые картины мира, лингвокультурология и стилистические преобразования речи представлены трудами Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, Д.С. Лихачева, Ю.Н. Караулова, Ю.С. Степанова и др.
В основу настоящей работы положена гипотеза о том, что у истоков различных культур находятся системы ценностных и антиценностных ориентаций, корреляций положительной и отрицательной оценочности, соотношений нормативного/ненормативного. Сопоставительнотипологический анализ инвектив-композитов позволяет установить оценочные приоритеты сравниваемых культур.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Снижение языковой культуры и увеличение роли инвективной лексики в современных условиях - следствие общественно-политических явлений и новых условий функционирования языков.
2. Языковая картина мира в инвективных единицах представлена в ее ориентации на аномальные объекты действительности и, соответственно, аномалии языка.
3. Совокупность стереотипов культурно-национального мировидения, отраженных в языке через единицы разговорно-сниженной лексики, входит в концептуальную картину языкового мира, описание «внешнего» и «внутреннего» человека и социума в языковом образе мира, где все элементы структурированы и соотнесены с самим человеком.
4. В языковом коллективе существует ряд приемов и средств для выражения агрессивной природы и функции языка. Один из них - инвектива, реализуемая инвективной лексикой. Основными языковыми единицами инвективного поля выступают негативные эмоционально-оценочные единицы языка - инвективы-композиты.
5. Инвективы-композиты выражают отрицательную оценку разных параметров: поведения, характера, внешности, речи человека.
6. Инвективы-композиты представляют собой многоаспектное явление, связанное с языковыми способами выражения поведенческих действий человека, неразрывно связанных с аксиологической моделью социума, осуществляемой по ряду направлений - ценностная, / антиценностная составляющая, положительная / отрицательная оценочность, норма и отступление от нее.
7. Инвективы-композиты как сниженно-разговорная лексика представляют собой неотъемлемый пласт языковой системы и ее функционирования, который реализует оппозиции нормативные / ненормативные, мелиоративные / пейоративные.
8. Межъязыковая сопоставимость инвектив-композитов в немецком, русском* и татарском языках, выявляет различную семантизацию, что обусловлено наличием определенных стереотипов в сопоставляемых языках.
9. Исследование направлено на раскрытие национальной специфики через призму сравниваемых языков и вербализованное представление о духовном мире человека как носителя определенной культуры в рамках антропоцентрической парадигмы.
10. Выявление общих и специфических черт моделей инвектив-композитов в сравниваемых языках объясняется закономерностями в расхождениях языковых культур, являющихся результатом универсально-дифференциального подхода (термин 3.3. Гатиатуллиной) в систематизации и актуализации рассматриваемого феномена.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были апробированы на Меэшдународных конференциях: «Социально-экономическое развитие общества: система образования и экономика знаний» (Пенза, 2005); «Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика» " (Казань, 2006); «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2006); «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006); «Русский язык и современное российское право» (Кемерово, 2006); Научно-практических конференциях: «Роль человеческого капитала в инновационном становлении России» (Казань, 2006); «Культура. Коммуникация. Корпоративность» (Йошкар-Ола, 2007); «В.А. Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань, 2007); «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза,
2007); «Лингвистические и культурологические традиции образования» (Томск, 2007); Научно-методических конференциях: «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2007); «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007); Международном симпозиуме: «Вариативность в языках народов Поволжья» (Чебоксары, 2006); Всероссийских конференциях: «Современные языковые процессы в Республике Татарстан и Российской Федерации: законодательство о языках в действии» (Казань, 2007); «Культура Урала в XVI - XXI вв: исторический опыт и современность» (Екатеринбург, 2008): «Актуальные проблемы современного общества глазами молодого поколения» (Набережные Челны, 2006); «Иностранные языки в современном мире» (Казань, 2007); «Современные тенденции в преподавании иностранных языков» (Набережные Челны, 2003); Республиканских конференциях: «Язык и методика преподавания» (Казань,
2006); Межвузовских и итоговых конференциях: «Международное сообщество: актуальные проблемы и перспективы межкультурного, делового общения» (Альметьевск, 2006); «Наука и образование» (КГУ, 2005, 2006,
2007).
По теме диссертации опубликованы 2 монографии, 4 словаря, 2 учебных пособия для студентов, 43 статьи в научных изданиях, а также в изданиях, рекомендованных ВАК РФ (общий объем - 51,4 п.л.).
Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры французского языка Института языка Казанского государственного университета им. В.И. Ульянова-Ленина.
Структура работы определяется- ее исследовательскими целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой и упоминаемой литературы, словарей, списка условных сокращений и двух приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте2004 год, кандидат филологических наук Солнцева, Наталья Владимировна
Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте2007 год, кандидат филологических наук Дмитриенко, Глеб Владимирович
Комплексные единицы словообразования в русском и татарском языках2006 год, доктор филологических наук Фатхутдинова, Венера Габдулхаковна
Лингвокультурологическое поле времени в паремиях русского языка: в зеркале паремий татарского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Мухарлямова, Лилия Рашидовна
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках и их лексикографирование2011 год, кандидат филологических наук Гимадеева, Альфия Альбертовна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Файзуллина, Альмира Габбасовна
Основные результаты диссертации сводятся к следующим:
1) Языковая картина мира в инвективных единицах представлена в ее ориентации на аномальные объекты действительности и - соответственно -аномалии языка.
2) Понятие «инвектива» включает системную и функционально-коммуникативную стороны. Первая представлена лексическим и фразеологическим фондом языков, вторая - входит в дискурсивно-текстовое пространство и формирует речевую тактику атонального характера -нанесение оскорбления.
3) Инвективы неразрывно связаны с аксиологической моделью социума, осуществляемой по ряду направлений - ценностная / антиценностная составляющая, положительная / отрицательная оценочность, норма и отступление от нее.
4) Антропоцентрический подход к оппозиции «»человек - язык» позволил выявить систему ценностно-оценочных ориентаций личности и социума, отраженную в словарях и дискурсах. При этом вторичная номинация базируется на переносных значениях. Обращение-апелляция сводится к экспрессивно-оценочной семантике, а характеризация (предикация) выявляется в инвективах-композитах, функционирующих в предложениях односоставного и двусоставного профиля.
5) Оценочные характеристики инвективного дискурса проанализированы нами с учетом их шкалированности. При этом установлены двучленные (плюс - минус) и трехчленные парадигмы (усиление - норма - ослабление), в них крайние полюсы обычно интенсифицированы в сторону усиления осуждаемого признака.
6) Изучение внешних данных и внутренних состояний, а также качеств человека свидетельствует о значимости инвективной лексики, ее достаточно широкой представленности в лексикографии изучаемых языков, что отражено в стилистических словарных пометах - уничижительные, грубые, просторечные, пренебрежительные, бранные, вульгарные.
7) Функционально-синтаксический аспект их изучения говорит о том, что инвективы-композиты закреплены за рядом конструкций. Прежде всего, они осознаются как предикативные единицы - именные оценки (А.А. Шахматов).
8) Установлены метафорические, синонимические и антонимические ряды инвектив-композитов по ряду наиболее значимых концептов: добро / зло, ум / глупость, доброта / жадность, простота / хитрость, легкомысленность, непорядочность и т.п. При этом синонимические, антонимические и зоонимические ряды, связанные с отрицательно-негативными понятиями, превалируют во всех сопоставляемых языках, хотя имеет место и количественное несоответствие.
9) Выяснено, что семантика инвектив-композитов непосредственно опирается на семантику исходных составляющих со сниженной окраской. Лексемы, характеризующие «внутренний мир» человека, как правило, получают стилистическую интерпретацию за счет второго компонента.
10) Семантика композита обычно осмысливается с учетом его компонентов, однако имеют место сложные слова - композиты с затемненным значением частей.
11) Установлены сходства и различия инвектив-композитов в рассматриваемых языках на функциональном, лексико-семантическом и стилистическом уровнях.
Проведенное сопоставительное исследование позволяет заключить, что инвективы-композиты как сниженно-разговорная лексика представляют собой неотъемлемый пласт языковой системы и ее функционирования, который реализует оппозиции нормативное / ненормативное, мелиоративное / пейоративное и отвечает ценностным приоритетам социума и личности при их динамическом равновесии / неравновесии.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование привело к следующим наиболее существенным результатам полиаспектного сопоставительно-типологического изучения лексико-грамматического подкласса инвектив-композитов и определению их системности и функционального статуса в трех исходных языках. Выявлены интегральные и дифференциальные характеристики инвектив-композитов в плане соотнесенности как в рамках каждого из языков, так и в обобщающем варианте.
Сопоставительно-типологическое исследование инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках, предпринятое в данной работе, позволило раскрыть формы существования инвектив-композитов в разноструктурных языков; урегулирования при формировании смысловых представлений и при употреблении инвектив-композитов; разграничения их значений и функций.
Выяснен корпус инвектив-композитов, указаны их словообразовательные приметы, суммированы формально-грамматические показатели в языках разного строя.
В лексико-семантическом аспекте охарактеризованы тематические группы и подгруппы инвектив-композитов, и прежде всего тех, которые связаны с ментально-психической и оценочной деятельностью личности.
Прослежены семантические сдвиги и приращения функционального порядка, указаны лингвистические и экстралингвистические факторы, стимулирующие эти процессы; охарактеризованы направления метафорического и метонимического переноса значений.
Прогрессирующая тенденция к употреблению ненормативных слов и перемещение этого пласта лексики в центр внимания многих наук, в том числе когнитивной лингвистики, объясняется социальными, психолингвистическими, правовыми и собственно языковыми факторами. Как показали наши исследования, высокая частотность употребительности инвективной лексики в современном дискурсе, произведениях современной художественной литературы и СМИ определяется тем, что она активно вторгается в сферу чувств, стремится к разнообразию и выразительности речи. Это объясняется ее богатыми потенциальными возможностями как в создании номинации, так и в передаче субъективно-оценочных планов и экспрессии.
Между мыслью и словом лежит этап номинации, связывающий мир действительности с миром языка. Из этого следует, что «наименование», номинативная функция, функция репрезентации картины мира является основной функцией человеческого языка, от которой зависят все остальные.
Сложное наименование, возникшее в акте номинации, рассматривается носителями языка как один из способов отражения окружающей действительности. Словосложение обладает широким спектром ономасиологических возможностей и демонстрирует чрезвычайно емкое конденсированно выраженное значение. И именно номинативный потенциал именных композитов предопределил выбор инвективных композитов в качестве предмета исследования данной диссертации.
Существование сложных слов - инвективных композитов в сопоставляемых языках свидетельствует о типологической общности данного явления. Сопоставительное исследование инвективных композитов в трех языках с различной структурно-типологической организацией проводилось впервые, и привело нас к весьма важным результатам. Основой исследования послужили отобранные нами немецкие, татарские и русские композиты - инвективные наименования концепта «человек».
Понятие «номинация» неоднозначно. Во-первых, одно и то же название - номинация - обозначает как процесс создания, закрепления и распределения наименования за разными фрагментами действительности, так и значимую языковую единицу, образованную в процессе называния. Во-вторых, у разных исследователей часто не совпадает содержание терминов «первичная» и «вторичная» номинация.
Первичная номинация - крайне редкое явление в современных языках. Для обозначения способности пополнять свой номинативный инвентарь у современных языков вводится понятие вторичной номинации. Вторичная номинация характерна для всех уровней системы языка и его функционирования. Необходимость возникновения у слов дополнительных номинативных функций вытекает из самой природы языка.
Таким образом, вторичная номинация - это ресурс языковой экономии, способ привлечения уже известных единиц плана выражения для обозначения новых значений и оттенков значения. В основе всех видов вторичной номинации лежит ассоциативный, образный характер человеческого мышления.
Исследуемые нами инвективы-композиты как наименования свойств человека - образная номинация относятся к классу единиц вторичной номинации во всех сопоставляемых языках.
В арсенале языковых средств номинации, в том числе и вторичной номинации, значительное место занимают сложные слова - именные композиты, которые и являются предметом нашего исследования. •
Обращение именно к сопоставительному исследованию сложных слов в немецком, русском и татарском языках вызвано тем, что сложные слова, представляя продуктивный способ номинации в данных языках, являются в современном языкознании важной типологической характеристикой языка. Проблема идентификации сложного слова является очень сложной в лингвистической науке, поэтому феномен словосложения отмечен многими учеными. Разрешение этой задачи, даже если оно никогда не может быть окончательным, способствует расширению и уточнению наших знаний об изучаемом объекте - сложном слове.
Исследования выявили, что воплощением национально-культурного представления о человеке является его менталитет, который представляет сердцевину этнокультуры, систему типичных проявлений понимания человеком внешнего и внутреннего мира в категориях языка, специфическое проявление в процессах познания интеллектуальных, духовных и волевых качеств национального характера.
Языковые картины мира немецкого, русского и татарского языков позволили проследить сложность процесса ментального характера, отражающую разницу в менталитете народов.
В работе рассматривается именно та лексика, которая позволяет понять, как отражается оценочная деятельность в языковой картине мира немецкого, русского и татарского языков на примерах инвектив-композитов и как эта оценка влияет на восприятие людьми друг друга.
В первую очередь человек воспринимает другого человека зрительно. И эта зрительная оценка позволяет одному человеку сделать выводы относительно другого человека. В круг объектов оценки входит все, что включено в сферу человеческой деятельности, в том числе и прежде всего, сам человек. Оценивается то, что нужно человеку, и оценке подлежит все, что доступно человеку, однако чаще оценочное отношение проявляется к человеку. Оценка не может быть независима от человека. Следовательно, оценка - универсальная категория.
В ходе исследования нами установлено, что внешность человека во всех языках - это то, что в первую очередь бросается в глаза и подвергается нами оценке. У «внешнего человека», прежде всего, оценивается тело. Основные критерии оценки человеческого тела - это объем, размер и рост. В исследуемых нами языках фактически отсутствуют лексические единицы, указывающие на обычное, нормальное значение данных параметров.
Исследования показывают, что лексические единицы, указывающие на объем тела человека, составляют самую большую группу инвективных композитов, которые группируются в два противоположных класса.
Первый класс составляют лексические единицы, обозначающие большой объем тела человека, т.е. человека толстого.
Все приведенные примеры в сопоставляемых языках, без исключения, содержат отрицательную оценку, но немецкая, русская и татарская языковые картины мира «рисуют» в своем языковом сознании различные образы «толстяков» в форме бочки, мешка, коровы, борова, туши и др.
Второй класс составляют антонимичные лексические единицы к первому классу, т.е. «худой». Второй класс гораздо скромнее, чем первый, но в то же время тяготеет к выражению разнообразной отрицательной оценки. Из приведенных в диссертации примеров явствует, что немецкое, татарское и русское языковое сознание одинаково презрительно-пренебрежительно именует худых людей. Объему тела человека и его росту другим человеком в основном дается только отрицательная оценка, данные показатели не являются объектом брани, ругательства, поэтому инвективная лексика, характеризующая рост человека, крайне малочисленна. В то же время во всех сопоставляемых нами типологически разных языках наблюдается пренебрежительное отношение как к низкорослым, так и чересчур высоким людям.
Вышеизложенное позволяет заключить, что большинство инвективных композитов содержат отрицательную оценку, придают слову неодобрительный оттенок значения, ибо инвективы всегда экспрессивны и связаны с выражением эмоций.
В диссертации уделено внимание и внутреннему миру человека - этому уникальному объекту познания. Изучение опыта отечественной лингвоантропологии позволило выделить основные аспекты наименования внутреннего человека. Языковая картина внутреннего мира человека в нашей работе представлена следующими лексико-семантическими полями:
1) «анатомия» и «физиология» человека;
2) симптомы внутренних состояний;
3) черты ментальности народа.
Проведенное исследование позволило увидеть, что исследуемые языки по-разному «реагируют» на все негативное: бесчеловечность, нечестность, недоброжелательность и др., в чем и проявляется ментальность народов. Как показывают инвективные наименования нашего исследования, в своем менталитете татарский народ более критичен к внутреннему миру человека, чем русские и немцы. Татарский язык свидетельствует о высоком уровне эмоциональности, сентиментальности народа - его носителя, что находит свое выражение в существовании особых концептов, соотносимых с миром эмоций человека. Что касается немецкого языка, то к типичным характеристикам немецкого менталитета относятся неприязнь к расхлябанности, непунктуальности, неточности, неаккуратности. Носителям немецкого языка присущи такие черты, как основательность, пунктуальность, аккуратность. Исследования показали, что концепты, характеризующие немецкий менталитет, меньше всего отражают внутреннего человека. Русская ментальность слабо отражается в инвективных композитах в силу меньшей «способности» русского языка к композитообразованию.
В диссертации раскрываются причины, способствующие развитию интереса к ненормативному пласту языка, нарушающему в массовой коммуникации нормы общественной морали, дается определение так называемой «ненормативной лексики» и объясняются причины использования в речи бранной, инвективной лексики. Определенное место отводится функциям, которые выполняют инвективы-композиты.
В работе разделяется мнение некоторых специалистов, что ругательства выполняют значимую социальную функцию. Они играют роль социального сглаживания, вносят долю иронии и сомнения в вопрос о правильности устоев и «непогрешимости богов и вождей», которые, на наш взгляд, необходимы любому здоровому обществу.
Данное исследование рассматривает термин «инвектива» в качестве синонима слова «оскорбление» для сравниваемых в работе языков.
Сопоставление немецкого, русского и татарского языков оправдано тем, что, во-первых, по определению В.И. Жельвиса, «речевая инвектива представляет собой своеобразную культурную универсалию для всего человечества». Во-вторых, в ней предпринимается попытка найти связь исследуемых языковых явлений с явлениями окружающего мира. Для достижения этой цели необходимо было подобрать наиболее убедительный материал, что молено найти в разносистемных языках.
Вышеизложенное понимание инвективы позволяет нам относить к инвективной лексике следующие разряды слов в трех сопоставляемых языках:
- обсценную, ругательную лексику в форме номинаций человека;
- зоосемантические метафоры и метонимии, содержащие негативные оценки адресата речи и грубую экспрессию неодобрения, презрения и пренебрежения.
Как явствует из отобранных примеров, образование новых имен на материале старых для называния новых свойств вещей требует сравнения, а это значит, что метафорические переносы во всех трех языках есть основа творчества, метафора есть способ образования наименования концепта «человек».
Метафоры в ряду других тропов относятся к единицам вторичной косвенной номинации и являются доминантным способом образования инвектив, что обусловлено наличием в ее структуре также образно-ценностного компонента.
Инвективные метафоры, по данным нашего исследования, отражают в своей семантике достаточно пеструю картину человеческих недостатков, так или иначе причастных к нарушению нормы. Часть из них номинирует объективные пороки людей, такие как глупость, лень, распущенность, другие же представляют слова, обозначающие всевозможные физические недостатки человека. Инвективы в своей семантике указывают на наиболее осуждаемые качества человека, так что анализ их значений определяет национальную специфику.
Наши исследования свидетельствуют о том, что каждый из сопоставляемых языков способен дать интересный материал для образования метафорических инвективных наименований человека.
Изучение инвективной лексики позволило выявить:
1) культурно обусловленный компонент языковых значений;
2) рассмотреть когнитивные механизмы формирования важнейших стереотипов в языковом сознании.
Функционируя как средство хранения и передачи народного опыта, инвективные единицы обнаруживают органическую связь с концептами как культурно-специфическими вариантами понятий, которые составляют когнитивный базис национальной языковой картины мира. В данном исследовании инвективные композиты представлены также как вариантность образной номинации концепта «человек». Несмотря на различные мнения по вопросу сосуществования вариантов, результаты наших исследований позволяют считать, что отказ от вариантов неминуемо приведет к обеднению речи и устранению необходимого функционально-стилистического разнообразия литературного языка.
В данной работе исследована типология инвективы, которая может быть построена по признакам структуры (формы), содержания и функций. К наиболее значимым для сравнительного анализа содержательным признакам мы отнесли структурные и семантические особенности, а также функциональные и тематические характеристики исследуемой лексики.
Композит как интеграция двух и более полнозначных слов с точки зрения композиции и номинации представляет собой иную по семантическим и структурным признакам единицу. Сложность его структуры уже предполагает сложность его содержания. В творческом акте номинации - композиции объединяются результаты различных когнитивных операций и структур, поэтому инвективный композит-наименование выступает как целостная характеристика человека. Сопоставительное изучение структуры инвективных композитов выявило следующее: при формировании семантической структуры любой языковой единицы между когнитивными конструктами устанавливаются многочисленные пространственные, временные, причинно-следственные и другие связи. В результате слияния ментальных пространств, возникают интегрированные пространства, которые, наследуя роли и свойства от нескольких исходных пространств, приобретают собственную структуру и новые свойства во всех трех сопоставляемых языках.
В соответствии с поставленными задачами данное диссертационное исследование преследовало цель проанализировать инвективную лексику -наименования человека татарского языка и особенности лексики, ранее не подвергавшейся изучению, выявить ее национально-культурную специфику.
Исследование показало, что среди инвективной лексики, служащей для номинаций человека и его действий, выделяется самая большая группа лексических единиц, описывающих человека и его действия через сравнение с характеристиками животных и действиями человека, направленными на представителей животного мира.
Причиной возникновения зоонимов в сопоставляемых нами языках является ассоциативная связь, устанавливаемая языковым коллективом между представлениями о животных, о типах человеческой личности и типах поведения.
Исследованный материал, на первый взгляд, показывает, что характеристики в сравниваемых языках примерно одинаковы. Как представляется, это обусловлено тем, что отрицательное, негативное, выходящее за пределы нормы, что есть в человеке, вызывает определеннную эмоциональную реакцию индивида и получает соответствующее выражение в любом языке. В то же время из примеров явствует, что у немцев и татар с отрицательными качествами различных животных ассоциируются, прежде всего, злость, глупость, нечистоплотность и непорядочность. Однако татарские инвективы-зоонимы преобладают над русским и немецким языками. Это является показателем того, что татарский народ в силу своего религиозного воспитания старается меньше использовать обсценную бранную лексику сексуальной тематики, чаще прибегая в своих ругательствах и оскорблениях к зоонимам, компенсируя тем самым обсценизмы.
В данном диссертационном исследовании представлена также тематическая систематика ИК, связанных с концептом «человек». Тематическая, как и семантическая, классификация инвективных наименований человека позволяет описать наиболее осуждаемые человеческие недостатки. Такое распределение инвектив-композитов является показателем того, какие пороки и недостатки выделяются у людей в том или ином обществе.
Сопоставительно-типологическое исследование инвективов-композитов в немецком, русском и татарском языках, предпринятое в данной работе, позволило раскрыть механизмы и формы существования инвективных композитов в системах немецкого, русского и татарского языков; привести к урегулированию формирования смысловых представлений при употреблении форм инвективных сложных слов; разграничить значения и функции формы инвективных сложных слов.
Инвективизация современного общества свойственна всем без исключения этнокультурам. Инвектива является орудием агрессии, с одной стороны, с другой - это одно из вербальных средств, непосредственно связанных с человеческими табу и катарсисом - как эффективными средствами снятия психологического напряжения у населения со сниженной эмоциональной сферой.
Инвективизация тесно связана со стилистикой языка и речи,, что характеризует ее использованием не только просторечия и арготизмов, вульгаризмов, междометий, стилистических замен, сквернословия, табуированной лексики, варваризмов и просто вульгарной брани, но и специфической инвективной интонации. Разнофункциональностный подход к анализу данной проблемы открывает новые пути в разрешении загадки всех обществ и социальных групп, охваченных случаями физической агрессии и насилия на фоне использования бранного вокабуляра.
Агрессивность использования инвектив-композитов как мощного средства воздействия на психику социума влечет за собой агрессивные намерения, являющиеся деструктивными и по форме, и по содержанию. Инвективному словоупотреблению свойственны негатив, цинизм и нигилизм в восприятии особо важных и неповторимых этических ценностей человечества. Сквернословие всегда осуждалось в любом обществе. Бранный вокабуляр, не имея альтернативы, может погубить особо ценностные объекты общества - молодое поколение, яростно впитывающее все «новое», но такое старое и вечное, имеющее антагонистический, но, увы, универсальный характер.
В ходе исследования раскрыты стилистическая окрашенность инвектив-композитов, их экспрессивация и интенсификация, а также их закрепленность за определенными функциональными стилями.
В диссертации представлена типология словарей сопоставительного характера в аспекте адекватности/неадекватности коррелятивных пар и цепочек слов, данных о них, а также в плане семантической точности переводов - для избежания смысловых утрат.
На основе словарного, контекстуального анализа фактического материала сделан вывод общего характера о семантико-стилистических трансформациях инвектив-композитов в результате изменения приложимости по признаку степени конкретности-абстрактности в каждом из сопоставляемых языков.
Инвективы-композиты, утрачивая коррелятивную связь с формами современного языка, не перестают функционировать, а приспосабливаются к новым речевым реализациям. Раскрытый процесс является универсальным: в равной степени он присущ немецкому, русскому и татарскому языкам.
Рассмотрение такой доминантной категории, как речь и язык в ее взаимодействии с другой, не менее значимой оппозицией - множественность / единичность является одной из ключевых задач сопоставительно-контрастивных лингвистических исследований как в аспекте познания определенных концептов, так и в плане их речевой реализации, выводящей в ментально-культурологическую сферу.
Общность и эквивалентность семантического фонда сопоставляемых языков на уровне инвективизации словарного фонда, в целом раскрывается на основе классификации немецких, русских и татарских инвективных композитов по семантическим группам.
Языковое различие, уникальность наблюдается внутри самих групп, среди их компонентов, на что указывают, во-первых, отсутствие полной межъязыковой эквивалентности среди компонентов той или иной группы и, во-вторых, заимствованный характер ряда компонентов в русском и татарском языках.
Татарский язык характеризуется определенной лингвистической «удаленностью» от русского и немецкого языков в связи с отсутствием в нем лексических эквивалентов для ряда инвективных композитов, указывающих на состояние человека или отрицательные поступки в семье и т.д. На татарский язык эти и подобные инвективы передаются описательно или заимствованиями.
Проведенное исследование выявило еще одну проблему: насколько эквивалентны инвективные наименования человека в разноструктурных языках. Обозрение инвективных композитов в немецком, русском и татарском языках даёт нам основание предположить, что свойственные каждому обществу инвективы-композиты, практически могут иметь эквиваленты в другом языке, и, разумеется, наоборот, имеется и безэквивалентная лексика. Это предоставляет выбор особо удачных примеров, и их перевод раскрывает перед авторами удивительный смысл трех сопоставляемых языков.
При этом, считаем необходимым учитывать то обстоятельство, что возможности образования инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках неодинаковы. И в этом вопросе русский язык находится в несколько худшем положении. Для него способность инвективных композитов употребляться свободно во многом связана с особенностями русского словообразования. Немецкому и татарскому языкам употребление инвективных композитов присуще в большей степени. В немецко-русско-татарском словаре сложной инвективной лексики представлено 600 композитов немецкого языка, 290 композитов русского языка и 520 композитов татарского языка. В ряде случаев эти особенности связаны и со своеобразием речевой ситуации, а также со сложностями поиска языковых средств, которые выражают единство содержания и формы, т.е. соотношение с подлинником при переводе некоторых инвективных композитов в немецком, языке связано с отступлениями от прямых словарных соответствий.
Независимо от использования инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках, эти субстантивы остаются всецело вокабуляром сквернословия, некоторые значения которых конкретизируются и лишь указывают на определенные изменения исходного, смыслового содержания инвективы, наполняются несколько новым содержанием, позволяющим тем самым употреблять это бранное слово в иных контекстах, в том числе и окказионально. Среди окказиональных инвектив-композитов при сравнении немецкого, русского и татарского языков по количеству употреблений пальма первенства принадлежит русскому языку.
Составление словарей-справочников немецких, русских и татарских инвектив на материале различных источников немецкой, русской и татарской литератур, одноязычных и двуязычных переводных и толковых словарей раскрывает возможности функционирования инвектив-композитов в вышеназванных языках на паритетных началах.
Многочисленный иллюстративный материал инвективных композитов в немецком, русском и татарском языках, извлеченный нами из наших словарей, а также из произведений разных авторов, раскрывает, с одной стороны, языковые закономерности в употреблении инвектив-композитов в рассматриваемых языках, с другой стороны - индивидуально-авторский стиль в использовании инвективных композитов в немецком, русском и татарском языках. Исследованный материал в ряде случаев доказывает оригинальность в окказиональном употреблении.
Именно лексикографические разработки исследования инвектив-композитов в немецком, русском и татарском языках являются центром, в котором фокусируются все имеющиеся у инвектив-композитов реальные и потенциальные характеристики в аспекте системно-функционального статуса и проявляющиеся как универсальные или уникальные.
Полученные результаты существенно расширяют лингвистические знания об инвективах-композитах в немецком, русском и татарском языках, об их специфике и их взаимоотношениях с семантикой и узусом употребления в речемыслительной деятельности.
Исследование функционирования инвективных композитов в немецком, русском и татарском языках проведено с учетом их типологии, диахронно-синхронных межъязыковых контактов, обусловленных экстралингвистическими и интралингвистическими факторами.
Благодаря сопоставлению инвективных композитов-наименований концепта «человек» в немецком, русском, татарском языках удалось выявить существенные отличия не только на языковом уровне. Во-вторых, стали очевидными особенности восприятия друг друга людей разных национальностей, различия в системе эталонов, вызванные частотой встречаемости эталонизированных реалий в жизни человека, общность восприятий людьми индоевропейского региона, не связанная с тесным переплетением культур, традиций и мифологии.
Лексемы, характеризующие «внутренний мир» человека, как правило, получают стилистическую интерпретацию за счет второго компонента.
В нашем материале частотны и также отрицательно заряженные слова: деръмокол, деръмократ и др.
Семантика инвектив-композитов обычно осмысливается с учетом их компонентов, однако имеют место сложные слова - композиты с затемненным значением частей.
В диссертационном исследовании установлены основные концепции исследования; определены лексико-семантические, стилистические и коммуникативные особенности инвектив-композитов; разработана их классификация в представленных языках; обнаружены аномалии лексики в рассматриваемых языках; выявлена эквивалентность / неэквивалентность инвектив в номинациях человека в разноструктурных языках; систематизированы общие и специфические черты инвектив-композитов. Изучение инвективной лексики позволило во-первых, выявить культурно обусловленный компонент языковых значений; во-вторых, рассмотреть механизмы формирования важнейших стереотипов в языковом сознании. Функционируя как средство хранения и передачи народного опыта, инвективные единицы обнаруживают органическую связь с концептами как культурно-специфическими понятиями, которые составляют когнитивный базис национальной языковой картины мира. Несмотря на различные мнения по вопросу сосуществования вариантов, мы считаем, что отказ от них неминуемо приведет к обеднению речи. Нереально устранить из литературного языка все колебания и все грамматические и лексические дублеты. Это нецелесообразно, так как стремление к стабилизации литературного языка не должно приводить к устранению его необходимого функционально-стилистического разнообразия. Стремление охватить «речевую полифонию» инвектив-композитов современной инвективной дискурсии в ее наиболее полном объеме обусловило некоторые перспективы по линии широты / глубины исследования отдельных микропроблем, выдвинутых в работе. Национально-культурное содержание исходных языков раскрывает специфику, уникальность и универсальность одного языка по отношению к другому. Лакунарная инвективная лексика свидетельствует о недостаточности компенсаторных механизмов в разноструктурных языках и культурах. Межъязыковые сходства и различия детерминированы тем, что многие аспекты инвектив-композитов широко представлены в рассматриваемых языках с точки зрения универсально значимого объекта речи, вербализуясь в субъективном контексте.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Файзуллина, Альмира Габбасовна, 2009 год
1. Агапова, С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / Серия «Высшее образование» / С.Г. Агапова. Ростов н / Д.: Феникс, 2004.-288 с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры /Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.
3. Аминова, А.А. Коннотация в русском контексте /А.А. Аминова // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации: сб. науч. тр./ Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1999. - С. 5.
4. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, О.А. Донских, И.Ю. Морковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1989. - С.80 - 83.
5. Антышев, А.Н. Имена. Немецкие антропонимы: монография / А.Н. Антышев; Башк. гос. аграр. ун-т. Уфа: Изд-во Башк. гос. аграр. ун-та, 2001. -238 с.
6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.
7. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного исследования / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1995. №1. - С. 37 -68.
8. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1980. - №3. - С.179 - 180.
9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 339 с.
10. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990. - С. 5 - 32.
11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
12. Асколъдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под общ. ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267 - 279.
13. Ахунзянов, Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э.М. Ахунзянов. Казань: Изд-во Казан, ун-та 1978. - 190 с.
14. Ахунзянов, Э.М. Контрастивная грамматика: морфология русского и тюркских языков: учеб. пособие / Э.М. Ахунзянов. Казань: Изд-во Казан, унта, 1987.-152 с.
15. Байрамова, Л.К. Введение в контрастивную лингвистику / JI.K. Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1994. - 120 с.
16. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Иностр. литература, 1955. - С. 25 - 30 с.
17. Баснлая, Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний / Н.А. Басилая. Тбилиси, 1971. - 240 с.
18. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / JI.C. Бархударов. М.: Междунар. отношения, 1975. - 239 с.
19. Баишрова, И.Б. Татарский язык: литературная норма и вариантность / И.Б. Баширова // Проблемы функционирования, диалектологии и истории языка / под ред. М.З. Закиева. Казань: Фикер, 1998. - С. 41 - 52.
20. Бекбалаев, А. Лексическая номинация в современном немецком языке (на материале неологизмов-наименований лиц человеческих коллективов): материалы к курсу лексикологии для студентов 3 4-х курсов фак. иностр. языков / А. Бекбалаев. - Фрунзе, 1979. - 50 с.
21. Белянин, В.П. Введение в психолингвистику / В.П. Белянин. М.: ЧеРо, 2000.-С. 95 -96.
22. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
23. Берестнев, Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте: учеб. пособие / Г.И. Берестнев. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 2002.- 155 с.
24. Верков, В.П. Двуязычная лексикография / В.П. Берков. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1996. -248 с.
25. Блох, М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков / М.Я. Блох // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. - С. 73 - 83.
26. Блумфилъд, Л. Язык. Перевод с англ. Е. С. Кубряковой и В М. Мурат / JI. Блумфильд. -М., 1968.-С. 240-241.
27. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: дис. . докт. филол. наук / Г.И. Богин. Калинин, 1984.-354 с.
28. Богин, Г.И. Типология понимания текста / Г.И. Богин. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1986. - С. 3 - 10.
29. Богородицкий, В.А Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию / В.А. Богородицкий. Казань, 1938. - 156 с.
30. Богородицкий, В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков / В.А.Богородицкий. Казань, 1890. - Тетрадь 1. - С. 5.
31. Богородицкий, В.А. Очерки по языкознанию и русскому языку / В.А. Богородицкий. М., 1939. - С. 182 - 198.
32. Богуславский, В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка / В.М. Богуславский. М.: Космополис, 1994. - 236 с.
33. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Б. де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 с.
34. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Б. де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 2. - 391 с.
35. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2000. - 123 с.
36. Болдырев, Н.Н. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / Н.Н. Болдырев, JI.B. Бабина // Филологические науки. 2001. - № 4. - С. 79 - 86.
37. Бондалетов, В.Д. В.И. Даль и тайные языки в России / В. Д. Бондалетов. М.: Флинта: Наука, 2004. - 456 с.
38. Бороздина, Г.В. Психология делового общения: учебник. 2-е изд. / Г.В. Бороздина. - М.: ИНФРА-М, 2004. - 295 с.
39. Бочина, Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: дис. . докт. филол. наук / Т.Г. Бочина. Казань, 2003. - 449 с.
40. Брандес, М.П. Стилистика текста / М.П. Брандес. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. - 416 с.
41. Брутян, Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском университете в 1967г. / Г.А. Брутян. Ереван: Луйс, 1968. - 66 с.
42. Брутян, Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян // Вопросы философии. 1969. -№1. - С. 270.
43. Будагов, Р.А. Человек и его язык / Р.А. Будагов. М.: Изд-во Моск. унта, 1976. - 429с.
44. Бэрон, Р., Ричардсон, JI. Агрессия / Р. Бэрон, Л. Ричардсон. СПб: Питер, 1998.-336 с.
45. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л. Вайсгербер // пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993.-223 с.
46. Валиуллина, З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков: Словообразование и морфология / З.М. Валиуллина. Казань: Таткнигоиздат, 1983. - 152 с.
47. Васильев, JI.M. Методы современной лингвистики / Л.М. Васильев. -Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1997. 180 с.
48. Вашунин, B.C. Структура определительных сложных существительных в современном немецком языке / B.C. Вашунин. Куйбышев, Изд-во КГПИ, 1982.-90 с.
49. Вашунин, B.C. Функции определительных сложных существительных в современном немецком языке / B.C. Вашунин. Куйбышев, 1982. - 58 с.
50. Вашунин, B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке / B.C. Вашунин. М.: Высш. школа, 1990. - 160 с.
51. Введенская, Л А., Колесников, Н.П. Этимология: Учебное пособие. -СПб.: Питер, 2004. 221 с.
52. Введенская, Л.А. От собственных имен к нарицательным / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. М.: Просвещение, 1981. - 144 с.
53. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая; пер. с англ. -М.: Русские словари, 1997. 416 с.
54. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 526 с.
55. Веэ/сбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.
56. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1999. - 310 с.
57. Виноградов, В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов. М.: Госиздат, 1930. - 187 с.
58. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография /
59. B.В. Виноградов. М., 1977.-313 с.
60. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) /В.В. Виноградов. М.: Высш. школа, 1986. - 639 с.
61. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования стилистических единиц / Т.Г. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 237 с.
62. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. -М.: Наука, 1993. 172 с.
63. Витгенштейн, Л. Философские работы / Л. Витгенштейн. М.: Наука, 1994.- 133 с.
64. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М., 1980.-С. 47-48.
65. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.
66. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты /
67. C.Г. Воркачев // Известия АН. Серия литературы и языка, 2001. Т. 60. - №6. -С. 47-49.
68. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление анторопоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. №1. - С. 64 - 72.
69. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: Теория и методы / В.В. Воробьев. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
70. Габбаеова, Г.З. Средства выражения экспрессивности в татарском литературном языке (на материале имен существительных и прилагательных): автореф. дис . канд. филол. наук: 10.02.20 / Г.З. Габбаеова; Башк. гос ун-т. Уфа, 2002. - 26 с.
71. Гайнутдинова, А.Ф. Субстантивные прилагательные в татарском и русском языках (сопоставительное исследование) / А.Ф. Гайнутдинова. -Казань: Фикер, 2004. 136 с.
72. Гак, В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. Изд. 2-е, перераб. и доп / В.Г. Гак. - М.: Рус. язык. - 1988. - 263 с.
73. Гак, В.Г. Русская метафора (материалы к словарю) / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 136 - 140.
74. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. - 763 с.
75. Галшюва, О.В. Этнокультурная специфика зоонимической лексики, характеризующей человека (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / О. В. Галимова; Башк. гос. пед. ун-т. Уфа, 2004. - 22 с.
76. Галяутдинова, P.M. Субстантивные. фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук / P.M. Галяутдинова Казань, 2004. - 181 с.
77. Ганиев, Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке / Ф.А. Ганиев. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1976.- 108 с.
78. Ганиев, Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф.А. Ганиев. -М.: Колос, 1982.- 150 с.
79. Ганиев, Ф.А. Способы и типы образования сложных слов в современном татарском языке Ф.А. Ганиев. Баку: Советская тюркология, 1983.-№2.-С. 48-49.
80. Ганиев, Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф.А. Ганиев. -М.: Наука, 1984. 149 с.
81. Гарбовский, Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной, речи: (На материале рус. и фр. яз.) / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во МГУ, 1988.- 141 с.
82. Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.
83. Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. - 544 с.
84. Гатауллин, Р.Г. Семантическое словообразование современного немецкого языка: учеб. пособие / Р.Г. Гатауллин. Уфа, 1986. - 50 с.
85. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков / 3.3. Гатиатуллина. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1982.- 104 с.
86. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков / 3.3. Гатиатуллина. Казань: Тат. кн. изд-во, 1984. - 232 с.
87. Гатиатуллина, 3.3 Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков (универсально-дифференциальный подход), дис. . д-ра филол. наук / 3.3. Гатиатуллина. М., 1988. 305 с.
88. Гвоздарев, Ю.А. Пусть связь речений издалека .: Очерки по русской фразеологии / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д.: Кн. изд-во, 1982. - 206с.
89. Геляева, А.И. Человек в языковой картине мира / А. И. Геляева. -Нальчик: Кабардино-балкар. ун-т, 2002. 177 с.
90. Гилъмутдшова, JI.P. Лексика заговоров и заклинаний в татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / Л.Р. Гильмутдинова; Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова. Казань, 2004. -19 с.
91. Голев, Н.Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема / Н.Д. Голев // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, Изд-во Алтайского гос. унта, 2000. - С. 8- 40.
92. Голев, Н.Д. Самоопределение юридической лингвистики в России / Н.Д. Голев // Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право. Барнаул: Изд-во Алтайского гос. ун-та, 2007. - С. 7-13.
93. Голъдберг, В.Г. Контрастивный анализ лексико-семантических групп (на материале английского, русского и немецкого языков): учеб. пособие / В. Б. Гольдберг. Тамбов: Изд-во Тамбов, пед. ун-та, 1988. - 56 с.
94. Горбачевым, КС. Вариантность слова и языковая норма. На материале современного русского литературного языка / К.С. Горбачевич. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1978. - 238 с.
95. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка / К. С. Горбачевич. -М.: Просвещение, 1978. 239 с.
96. Городецкий, Б.Ю. . К проблеме семантической типологии / Б.Ю. Городецкий. -М., 1969. С. 132 - 167.
97. Григорьева, Т.П. Образы мира в культуре: Встреча Запада и Востока / Т.П. Григорьева // Культура, человек и картина мира. М., 1987. - С. 262 -271.
98. Гудков, Л.Д. Метафора и рациональность / Л.Д. Гудков. М.: Русина, 1994.-429 с.
99. Гудков, ДБ. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
100. Гулыга, Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е.В. Гулыга, Е.В. Розен. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-е, 1977. - 160 с.
101. Гулыга, Е.В., Шенделъе, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
102. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 452 с.
103. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. М.: Изд. группа «Прогресс», 2000. - 400 с.
104. Гумбольдт, В. фон. О развитии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода / В.фон Гумбольдт // А.В. Звегинцев. Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков. - М., 1956. -С. 345 -350.
105. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры.: пер. с нем / В.фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 452 с.
106. Гуревич, А.Я. Философия культуры / А.Я. Гуревич. М.: «Аспект Пресс», 1995.-288 с.
107. Давлетишн, Г.М. Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие) / Г.М. Давлетшин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 2004. -431 с.
108. Данилепко, В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики / В.П. Дапиленко // Вопросы языкознания. 1988. - №3. - С. 108 -131.
109. Девкин, В Д. Занимательная лексикология / В. Д. Девкин. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.
110. Девкин, В.Д. Немецкая лексикография / В. Д. Девкин. М.: Высш. школа, 2005. - 670 с.
111. Дейк, Ван Т.А. Ван. Анализ новостей как дискурса / Т.А. Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. С. 111 - 160.
112. Демуцкая, А.В. Сопоставление языковых картин мира в русском и английском языках на примере моделирования внутренних свойств человека через внешность / А.В. Демуцкая // Логический анализ языка.—М.: Наука, 1993.-С. 162- 168.
113. Дмитриева, О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 18 с.
114. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания / Д.О. Добровольский. 1994. - № 4. -С. 32-41.
115. Дьяконов, Г.П. Бахуврихи как средство номинации и стилистической синонимии в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Одес. гос. ун-т. им. И.И. Мечникова Г.П. Дьяконов. Одесса, 1990.- 16 с.
116. Елъмслев, Л. Пролегомены к теории языка / JT. Ельмслев // Новое в лингвистике. М.: Наука. - 1960. - № 1. - С. 264 - 389.
117. Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи / Д.И. Ермолович. М.: Р.Валент, 2005. - 416 с.
118. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. - 404 с.
119. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого взаимодействия / В.И. Жельвис; Ленингр. гос. пед. ин-т. им. А.И. Герцена, Яросл. гос. пед. ин-т им. К.Д. Ушинского. -Ярославль: ЯрГУ, 1990. 81 с.
120. Жельвис, В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия / В.И. Жельвис. М., 1991. - 352 с.
121. Жельвис, В.И. Об одном виде эвфемистической замены / В.И. Жельвис // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: Изд-во «Колледж», 1999. - С. 281 -286.
122. Жельвис, В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия / В.И. Жельвис // Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии : межвуз. сб. науч. тр.; Под ред. Н.Г. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского гос. ун-та, 2000. - С. 8-40.
123. Жельвис, В.И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира / В.И. Жельвис. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Ладомир, 2001.-349 с.
124. Закаев, М.З. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина. Казань: Изд-во КГПИ, 1977. - 87с.
125. Замалетдинов, P.P. Национально-языковая картина татарского мира, дис. . докт. филол наук / P.P. Замалетдинов. Казань, 2004. - 499 с.
126. Зеленецкий, A.JI. Сравнительная типология немецкого и русского языков / А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов. М.: Просвещение, 1983. -240 с.
127. Зеленецкий, A.JT. Сравнительная типология основных европейских языков: учеб. пособие для студентов лингв, факультетов высш. учеб. заведений / А.Л. Зеленецкий. М.: Издательский центр «Академия», 2004. -252 с.
128. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская Е.А. -Изд. 2-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2005. 224 с.
129. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е.А.Земская. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 328 с.
130. Зубкова, Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Я.В. Зубкова: Волгоград, гос. ун-т. Волгоград, 2003. - 19 с.
131. Иванов, А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык А.О. Иванов. Л., 1985. - С. 45.
132. Ивин, А.А. Основания логики оценок / А.А. Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-230 с.
133. Ивлева, Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке / Г.Г. Ивлева. -М.: Высш. школа, 1978. 104 с.
134. Ивлева, Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава (на материале немецкого языка) / Г.Г. Ивлева. М.: Наука, 1986. - 136 с.
135. Искоз, A.M., Ленкова, А.Ф. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр яз.» / сост. A.M. Искоз, А.Ф. Ленкова. Изд. 2-е, доп. - М.: Просвещение. 1985. -208 с.
136. Истрина, Е.С. Нормы литературного языка и культуры речи / Е.С. Истрина. М.- Л., 1948. - С.5 -10.
137. Исхаков, Д.М. Татары: популярная этнография (этническая история татарского народа) / Д. М. Исхаков. Казань: Татар.кн. изд-во, 2005. - 159 с.
138. Камчатное, A.M. Введение в языкознание: учеб. пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов / A.M. Камчатнов, Н.А. Николина. 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 232 с.
139. Карасык, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица в семантике английских глаголов / В.И. Карасик // Краснодар: Филология-Philologika, 1994.-№3-С. 2-7.
140. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград, 1996. - С. 6.
141. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.
142. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.
143. Караулов, Ю.Н. Предисловие. Русская речевая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 3-8.
144. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 264 с.
145. Каримуллин, А.Г. Татары: Этнос и этноним / А.Г. Каримуллин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1989. 128 с.
146. Карташева, И.Ю. Прозвища как явление устного народного творчества: автореф. дис. . канд. филол. наук; 10.01.09 / И.Ю. Карташева. -М., 1985.-20 с.
147. Кацнелъсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. -M.-JL: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965. 110 с.
148. Кацнелъсон, С.Д. Типология языков и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, Ленингр, отд-ние, 1972. - 216 с.
149. Кибрик, А.Е. Русские посессивные конструкции в свете корпусно-статистического исследования / А.Е. Кибрик, М.М. Брыкина, А.П. Леонтьев, А.Н. Хитров. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2006. - №1. - С. 16 - 45.
150. Кириллова, Н.В. Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук; 10.02.20 / Н.В. Кириллова. Чебоксары, 2007. -30с.
151. Кирсанов, A.JI. Именное словосложение в немецком языке / А.Л.Кирсанов. Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та, 1976. - 64 с.
152. Кобякова, Т.Н. Концепты духовности в русской языковой картине мира: лингвокультурология слов / Т. И. Кобякова; под ред. Л.Г. Саяховой; М-во образования Респ. Башкортостан, Башк. гос. ун-т. Уфа: Тип. ООО Штайм, 2004. - 158 с.
153. Колшанский, Г.В. Текст как единица коммуникации / Г.В. Колшанский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 240 с.
154. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / отв. ред. А. М. Шахнарович; предисл. С. И. Мельника, А. М. Шахнаровича; АН СССР, Ин-т языкознания / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 107 с.
155. Комарова, Р.А. Немецкая антропонимика: учеб. пособие по спец. курсу для студентов филол. факультетов / Р.А. Комарова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1979.-Ч. 1.-37 с.
156. Комарова, Р. А. Немецкая антропонимика: учеб. пособие по спец. курсу для студентов филол. факультетов / Р.А. Комарова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1979.-Ч. 2.-66 с.
157. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) В.Н. Комиссаров. -М.: Высш. школа, 1990. 140 - 147.
158. Коииотативпые аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии: межвуз. темат. сб. науч. тр. / Калинин, гос. ун-т; редкол.: Е. В, Розен (отв. ред.) и др.. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1987. -138 с.
159. Королева, О.П. Прагматика инвективного общения в англоязычном социуме (на материале британского ареала): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.П. Королева. Н. Новгород, 2002. - 22 с
160. Корнилов, Г.Е. Евразийские лексические параллели / Г.Е. Корнилов. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1973. 297 с.
161. Корнилов, Г.Е. Антифрейзер, или о происхождении языка / Г.Е. Корнилов // Известия Национальной Академии наук и искусств Чувашкой Республики (известия НАНИ ЧР). 2002. - № 4. - С. 116 - 132.
162. Кострова, О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: учеб. пособие / О. А. Кострова. М.: Флинта: Московский психолого -социальный институт, 2004. - 240 с.
163. Кочеткова, Т.И. Словосложение как средство номинации и предикации в современном русском языке: дис. . докт. филол. наук / Т.И. Кочеткова. -Москва, 2005.-301 с.
164. Кравченко, А.В. Проблема языкового значения / А.В. Кравченко // Межвузовский сб. науч. трудов / А.В.Кравченко. Иркутск: ИГЛУ, 1997. -С.3-16.
165. Кравченко, А.В. Феноменология значения и значение феноменологии в языке / А.В. Кравченко // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 61 - 72.
166. Кравченко, A.M. Социология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / А.В.Кравченко. Екатеринбург: Деловая книга, 1998. - 384 с.
167. Кравченко, А.В. Почему семантика не может быть когнитивной: на пути к пониманию языка / А.В. Кравченко // Когнитивная парадигма: материалы междунар. конф.: Лингвистика, литературоведение / А.В.Кравченко. Пятигорск, 2000. - С. 102 - 104.
168. Красавскнй, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . докт. филол. наук / Н.А. Красавский. Волгоград, 2001. - 38 с.
169. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.
170. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекц. курс / В. В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 283 с.
171. Кретов, А.А. Пределы русского человека в языковой картине мира Электронный ресурс. / А.А. Кретов // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1, 2001. - Режим доступа: http: // tpl 1999. narod.ru/WebLSE/Kretov.htm
172. Кронгауз, М. А. Семантика: учеб. для вузов / М. А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 399 с.
173. Крывелев, И.А. История религий: Очерки: в 2 т. Т.1 / Ин-т этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая АН СССР. - Изд. 2-е, дораб. / И.А. Крывелев. -М.: Мысль, 1988.-445 с.
174. Крывелев, И.А. История религий: Очерки: в 2. т. Т.2 / Ин-т этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая АН СССР. - Изд. 2-е, дораб. / И.А. Крывелев. - М.: Мысль, 1998. - 382 с.
175. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка /И.П. Крысин. -М.: Наука, 1989. 156 с.
176. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / И.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. М.: Наука, 1996. - 385 с.
177. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1965.-78 с.
178. Кубрякова, Е.С. Теория номинации и словообразование / Е.С. Кубрякова // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. -С. 222 - 304.
179. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
180. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А, М. Шахнарович, JI. В. Сахарный.; отв. ред. Е. С, Кубрякова; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. -238 с.
181. Кубрякова, Е.С. Смена парадигм знания в лингвистике XX века / Е.С Кубрякова // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы междунар. конференции. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995. С. 278 - 280.
182. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1998. -332 с.
183. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова// Филология и культура: международ, конф.: сб. материалов. Ч.З / Тамбов, гос. ун-т. Тамбов, 1999. - С. 6 - 13.
184. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова; РАН, Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. -560 с.
185. Кузнегрва, Э.В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для студентов филол. факультетов ун-тов / Э.В. Кузнецова. М.: Высш. школа, 1982.- 152 с.
186. Кулигииа, Т.И. Категория оценки и средства ее выражения в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук Т.И. Кулигина. Л., 1985. - 15 с.
187. Кусов, Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: автореф. дис . канд. филол. наук: 10.02.19 / Г.В. Кусов. -Волгоград, 2004. 27 с.
188. Лакофф, Дою, Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ.; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова / Дж. Лакофф, М.Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
189. Лапшина, М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте, дис. . докт. филол. наук / М.Н. Лапшина. СПб., 1996. - 258 с.
190. Латышев, Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. Для изучающих немецкий язык / Л.К. Латышев. М.: Междунар. отношения, 1981. - 248 с.
191. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. М.: Наука, 1985. - 535 с.
192. Левицкий, Ю.А. Лингвистика текста / Ю.А. Левицкий. М.: Высш. школа, 2006. - 207 с.
193. Левковская, К.А. Словообразование / К.А. Левковская. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - 35 с.
194. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения в аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005. - 296 с.
195. Ле Дык Тху. Национальная языковая личность в сравнительно-сопоставительном лингвокультурологическом описании (на материале русской и вьетнамской культур): дис. . докт. филол. наук / Ле Дык Тху. -М., 2003.-425 с.
196. Леонтьев, А.А. Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации / под ред. А.Р. Ратинова / А.А.Леонтьев, В.Н. Базылев, Ю.А. Бельчиков, Ю.А. Сорокин. -М.: Фонд защиты гласности, 1997. 128 с.
197. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-287 с.
198. Леонтьев, А.А. Путешествие по карте языков мира / А.А. Леонтьев. -М.: Издательский Дом Мещерякова, 2008. 352 с.
199. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: антология; под ред. В.П. Нерознака. -М., 1997. С. 38-46.
200. Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного, Рос. акад. наук. Ин-т языкознания; сост. и отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. - 717 с.
201. Лореш{, К. Агрессия (так называемое «зло»): пер. с нем. / К. Лоренц. -М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. 272 с.
202. Лосев, А.Ф. Философия имени / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990.-269 с.
203. Маковский, М.М. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов / М.М. Маковский. М.: Изд-во Азбуковник, 2000. - 268 с.
204. Маковский, М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие / М.М. Маковский. - Изд.2-е, доп. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
205. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. К.: Знания, 2004. - 326 с.
206. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. 2-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.
207. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. Изд. 2-е. -Минск: Тетра Системе, 2005. - 256 с.
208. Мейе, А. Сравнительный метод в историческом языкознании / пер . фр.; под ред. Б. В. Горнунга и М. Н. Петерсона / А. Мейе. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.
209. Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании: межвуз. сб. науч. тр. / Науч. ред. Т. М. Велла. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988.-155 с.
210. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: учеб. пособие для студентов филол. и лингв, специальностей. Изд. 2-е -М.: Флинта: Наука, 2001. - 312 с.
211. Мирсаетова. JI.A. Образ человека во фразеологической картине мира в татарском языке (сопоставительно с русским языком): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / JI.A. Мирсаетова; Башк. гос. пед. ун-т. Уфа, 2004. -19 с.
212. Мокиенко, В.М. Почему так говорят? От авося до ятя: Историко-этимологический справочник по русской фразеологии / В.М.Мокиенко. -СПб.: Норинт, 2003. 512 с. .
213. Москоецев, Н., Шевченко, С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу Н.Московцев, С. Шевченко. СПб.: Питер, 2004. - 480с.
214. Муравьев, В. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков) / В. Муравьев. Владимир: Изд-во Владимир, пед. ин-та, 1975.-97 с.
215. Мурясов, Р.Х. Словообразовательная система современного немецкого языка (структура и семантика): учеб. пособие / Р.Х. Мурясов. Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1980. - 82 с.
216. Мурясов, Р.Х. Имя собственное в современном немецком языке: учеб. пособие / Р.Х. Мурясов. Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1988. - 76 с.
217. Мурясов, Р.Х. Словообразование и функционально-семантические категории / Р.Х. Мурясов. Уфа, 1993. - 224 с.
218. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и ее проявление в материалах ассоциативного эксперимента / Е.Ю. Мягкова // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. -Калинин, 1981.-С. 88-90.
219. Нагуар, З.К. Типология инвективной лексики в разносистемных языках: дис . канд. филол. наук / З.К. Нагуар. Майкоп, 2004. - 152 с.
220. Нерознак, В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины / В.П. Нерознак // Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 426. Язык. Поэтика. Перевод.-М„ 1996.-С. 112-116.
221. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) / М.В. Никитин. М.: Высш. школа,1983. - 128 с.
222. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высш. школа,1988. 165 с.
223. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. -СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. 760 с.
224. Никитин, М.В. Основы когнитивной семантики / М.В. Никитин. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.
225. Николенко, Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 144 с. Никонов, В.А. Имя и общество / В.А. Никонов. - М.: Наука, 1974.278 с.
226. Норманн, Б.Ю., Павленко, Н.А. Введение в языкознание. Хрестоматия: Для филол. фак. вузов. / сост. Б. Ю. Норманн, Н. А. Павленко; под ред. А. Е. Супруна. Изд-е 2-е., перераб. и доп. - М.: Высш. школа, 1984. - 365 с.
227. Павлов, В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / отв. ред. В.Г. Адмони / В.М. Павлов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1985.-300 с.
228. Павлов, В.М. Полевые структуры в строе языка / Рос. АН, Ин-т лингвист, иссл.; С-Петербург. ун-т экономики и финансов / В.М. Павлов. -СПб., 1996. 116 с.
229. Панфилов В.З. Об определении понятия слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.- Л.: АН СССР, 1963. - С. 105 - 146.
230. Панфилов, В.З. Взаимоотношения языка и мышления / В.З. Панфилов. -М.: Наука, 1971.-232 с.
231. Панфилов, В.З. Философские проблемы языкознания (гносеологический аспект) / В.З. Панфилов. М.: Наука, 1977. - С. 100 - 110.
232. Папиянц, Н.С. Ненормативные имена существительные современного русского языка: лексико-семантический и словообразовательный аспекты: дис. . канд. филол. наук/Н.С. Папиянц. Ростов-на-Дону, 2005. - 177 с.
233. Петрищева, Е.Ф. Об эмоциональной оценочности слов в современном русском языке (Опыт лингвистического эксперимента) // Развитие лексики современного русского языка / Е.Ф. Петрищева. М., 1965. - С. 90-95.
234. Петрищева, Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка / Е.В. Петрищева. М.: Наука, 1984. - 207 с.
235. Платон. Кратил. Соч.: в 3 т. Т. 1 / Платон. - М.: Мысль, 1968. -С. 413-491.
236. Позолотин, А.Ю. Метафорический перенос как способ образования инвективной лексики / А.Ю. Позолотин // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы всеросс. Науч. конф. М.: Пенза: Изд- во ПГПУ, 2002. - С. 43 - 44.
237. Позолотин, А.Ю. Инвективные обозначения человека как лингвокультурный феномен: дис . канд. филол. наук / А. Ю. Позолотин. -Волгоград, 2005.-248 с.
238. Покровский, М.М. Избранные труды по языкознанию / М.М. Покровский. М.: Наука, 1959. - С. 92 - 97.
239. Попова, З.Д. Язык национальной картины мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2002. - 139 с.
240. Попова, Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты: дис . д-ра филол. наук / Т.Г. Попова. М., 2004. -288с.
241. Попов, О. В. Форманты языковой личности писателя-новатора (на материале творчества Камило Хосе Селы): дис. . канд. филол наук / О.В.Попов. Воронеж, 1994. - 214 с.
242. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 8 - 69.
243. Потебня, А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.
244. Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. / Ф.А. Ганиева, С.Ф. Гарифуллина, A.M. Сагитовой. Вып. 6. - Казань: Фикер, 2003.- 160 с.
245. Прохоров, Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте / Ю.Е. Прохоров // Язык, сознание, коммуникация. М., 1999. - Вып. 8. - С. 52 - 63.
246. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка: Лексика / О.Б. Сиротинина, В.А. Богданова, И.П. Глотова и др.; под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1983.-253 с.
247. Райхштайп, А.Д. Немецкие устойчивые фразы: пособие по лексикологии немецкого языка. Изд. 2-е, перераб. и доп.; под ред. И. В. Козыревой, Е. Е. Михелевич. - М.: Изд-во Менеджер, 2004. - 240 с.
248. Райхштайп, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: (Для ин-тов и факультетов, иностр. яз.) / А.Д. Райхштайн. М.: Высш. школа, 1980. - 143с.
249. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода Я.И. Рецкер. М.: Международные отношения, 1974. - 180 с.
250. Ризелъ, Э.Г. Стилистика немецкого языка / Э.Г. Ризель, Е.И. Шендельс. -М.: Высш. школа, 1975. 316 с.
251. Ричарде, А.А. Философия риторики / А.А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44 - 67.
252. Робертус, М.М. Характеристика лица в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук/М.М. Робертус. -М., 2005. 210 с.
253. Рождественский, Ю.В. Общая филология / Ю. В. Рождественский; ред.-сост. В.В. Яхненко, Моск. типол. общество. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. - 325 с.
254. Розен, Е.В. Новое в лексике немецкого языка / Е.В. Розен. М.: Просвещение, 1971. - 176 с.
255. Розен, Е.В. Лексика немецкого языка сегодня / Е.В. Розен. М.: Высш. школа, 1976. - 128 с.
256. Розен, Е.В. Немецкая лексика: История и современность / Е.В. Розен. -М.: Высш. школа, 1991. 95 с.
257. Розен, Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М., 2000. - 192 с.
258. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. -216 с.
259. Рубинштейн, C.JI. Бытие и сознание / С.Л. Рубинштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1957.-328 с.
260. Рудый, В.Г. История немецких экзоцентрических сложных слов. -автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Г. Рудый. Львов, 1966. - 18 с.
261. Сагдеева, Ф.К. Проблемы культуры татарской речи в условиях активного двуязычия / Ф.К. Сагдеева. Казань: Фикер, 2002. - 128 с.
262. Садыкова, А. Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках (на материале татарского и английского языков): дис. . канд. филол. наук / А.Г. Садыкова. Казань, 1992.-73 с.
263. Садыкова, А.Г. Система субстантивного словосложения в тюркских и германских языках в сравнительно-типологическом аспекте: дис. . д-ра филол. наук. Казань, 2002. - 492 с.
264. Саржииа, О.В. Русские иивективные имена лица: комплексный анализ: дис. . канд. филол. наук / О.В. Саржина. Томск, 2005. - 209 с.
265. Саржина, О.В. Оскорбление словом (инвектива) как агрессивный дискурс /О.В. Саржина // Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2005. - С. 257 - 267.
266. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: Эволюция коммуникативной компетенции / К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.
267. Семушина, Е.Ю. Сопоставительный анализ субстантивных фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека, в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Семушина. Казань, 2004. - 220 с.
268. Сепир, Э. Положение лингвистики как науки / Э. Сепир // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. / под ред. В.А. Звегинцева. -М.: Просвещение, 1965. -Ч. 2. - С. 231 -254.
269. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 665 с.
270. Скляревская, Т.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.- 151 с.
271. Современные теории и методики обучения иностранным языкам / под общ. ред. Л. М. Федоровой, Т. И. Рязанцевой. М.: Экзамен, 2004. - 320 с.
272. Современный русский язык / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин и др.; под ред. П. А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. - 560 с.
273. Солнцев, В.М. Язык как структурно-системное образование / В.М. Солнцев. М.: Наука, 1978. - 341 с.
274. Соловьев, B.C. Собранные сочинения. Т. 6 / B.C. Соловьев. - СПб., 1912.-С. 8.
275. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1953. - 376 с.
276. Степанова, М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка) / М.Д. Степанова. М.: Высш. школа, 1968. - 200 с.
277. Степанова, М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высш. школа, 1984. - 264 с.
278. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: Издательский центр «Академия», 2003. -256 с.
279. Степанов, Ю.С. Семиотика / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1971. - 167 с.
280. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка /Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1985.- 125 с.
281. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-824 с.
282. Стерннн, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А.Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 171 с.
283. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И.А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей. Доп. вып. - М., 2000. - С. 97 - 112.
284. Стерннн, И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. 252 с.
285. Струве, П.В. Индивидуализм и социализм / П.В. Струве // Вопросы философии. 1992. - №12. - С. 85 - 90.
286. Субботина, М.В. Межкультурная метафора в русском художественном дискурсе: дис. . докт. филол. наук. -М., 2005. 279 с.
287. Суворкина, Н.Ю. Сложные слова с компонентами-англицизмами в русском и немецком языках: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01; 10.02.19 / Н. Ю. Суворкина; Орл. гос. ун-т. Орел, 2004. - 19 с.
288. Сухих, С.А. Языковая личность в диалоге / С.А. Сухих // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 82-87.
289. Сухих, С.А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализации / С.А. Сухих, В.И. Зеленская. Краснодар, 1997. - С. 60 -67.
290. Тарасова, И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И.П. Тарасова // Вопросы языкознания, 1992. №4. - С. 103-111.
291. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 30 - 41.
292. Тейяр де Шарден, П. Феномен человека. / П. Тейяр де Шарден. М.: Наука, 1987.-240 с.
293. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н.Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.
294. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н.Телия. -М.: Наука, 1986. 143 с.
295. Телия, В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке / В.Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - 220 с.
296. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1990. - 214 с.
297. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
298. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-336 с.
299. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по спец. «Лингвистика имежкультурная коммуникация» / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000.-264 с.
300. Трипольская, Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты / Т.А. Трипольская. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999.- 166 с.
301. Тройский, ИМ. Вопросы языкового развития в античном обществе / И.М. Тронский. М., 1972. - С. 9.
302. Убийко, В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики / В.И. Убийко // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике: науч. конф.: тез. докл. М., 1999. - С. 52 - 53.
303. Уголовное право России. Особенная часть: учеб. / под ред. В.Н. Кудрявцева, В.В. Лунева, А.В. Наумова. Изд. 3-е, перераб. и доп. - М.: Юристъ , 2005.-543 с.
304. Урысон, Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е.В. Урысон. Вопросы языкознания. - 1995. - № 3 - С. 3 - 12.
305. Урысои, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003.-224 с.
306. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация (Виды наименований) / А.А.Уфимцева. М., 1977. - С. 5-85.
307. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 110-125.
308. Уфимцева, А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. / Под ред. Ю.С. Степанова. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.
309. Файзуллина, А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в немецком и татарском языках: дис. . канд. филол. наук/ А.Г. Файзуллина. Казань, 1997. - 263 с.
310. Файзуллина, А.Г. Типология исследования именных композитов в немецком и татарском языках / А.Г. Файзуллина. Казань: Изд-во Хатэр, 2007. - 146 с.
311. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. М.: «Филология ТГИ», 2002. - С.140-146.
312. Филичева, Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке / Н.И. Филичева. -М.: Высш. школа, 1969. -208 с.
313. Фрумкина, P.M. Концепт, категория, прототип / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. - 95 с.
314. Фрэзер, Дэю. Длс. Золотая ветвь: Исследование магии и религии: в 2 т. -Т.1: Гл. I—XXXIX. / Пер. с англ. М. Рыклина / Дж. Дж. Фрэзер. М.: ТЕРРА- Книжный клуб, 2001. 528 с. - (Боги и ученые).
315. Фрэзер, Дэю. Дэю. Фольклор в Ветхом Завете: пер. с англ. Изд. 2-е, испр. / Дж. Дж. Фрэзер. -М.: Политиздат, 1989. - 542 с.
316. Хайруллин, М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка / М.Б. Хайруллин. Казань: Фикер, 2000. - 20 с.
317. Химик, В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. М., Наука, 2000. -168 с.
318. Цивъян, Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т.В. Цивьян.- Изд. 3-е, испр. М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
319. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В.И. Шаховский. Волгоград: ВГПИ, 1983. - 94 с.
320. Швейцер, АД. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. - 215 с.
321. Швейцер, А.Д. Языковые и неязыковые аспекты перевода // Методы сопоставительного изучения языков / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. -С. 5-66.
322. Шенделъс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка) / Е.И. Шендельс. М., 1975. - 204 с.
323. Шестак, Л.А. Русская языковая личность: Коды образной вербализации тезауруса: монография / Л.А. Шестак; Волгоград, гос. пед ун-т. Волгоград: Перемена, 2003. - 311 с.
324. Шилина, М.В. Лингвистические средства экспрессивности в английском художественном тексте (на основе использования стилистически маркированной / немаркированной лексики): автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Шилина. М., 2002. - 16 с.
325. Широкое, О.С. Языковедение: введение в науку о языках / О.С. Широков. М.: Добросвет, 2003. - 734 с.
326. Широкова, А.В. Морфологическая типология слова в разноструктурных языках: учеб. пособие / А.В. Широкова. -М.: Изд-во РУДН, 1992. 128 с.
327. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Отд.лит. и яз. / Л.В. Щерба. -М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.
328. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность /Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-427 с.
329. Щербинина,Ю.В. Проблемы речевой агрессии в общении школьников / Ю.В. Щербинина // Возрастное коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2003. - С. 71 - 89.
330. Щетинкин, В.Е., Коль, Л.О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов: По спец. «Иностр. яз.». Изд. 2-е / В.Е. Щетинкин, Л.О. Коль. - М.: Просвещение, 1990. - 109 с.
331. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) / Д.Н. Шмелев. М.: Рус. язык, 1977. - С. 160 - 175.
332. Штарк, Ф. Волшебный мир немецкого языка (на немецком языке) / Ф.Штарк. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995. - 352 с.
333. Штейнберг, У. Конфликты, связанные с мужской идентичностью / У. Штейнберг. // Круг внимания. М.: Логос, 1998. - С. 128 - 136.
334. Этнография татарского народа: учеб. пособие / под ред. Д.М. Исхакова. Казань: Магариф, 2004. - 287 с.
335. Юсупов, Р.А. Двуязычие и культура речи (на татарском языке) / Р.А. Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 2003. - 223 с.
336. Юсупов, Р.А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода: (на материале рус. и татар, яз.): учеб. пособие для студентов филол. факультетов. / Р. А. Юсупов. Казань, Изд-во Казан, гос. пед. ун-та, 2005. -225 с.
337. Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 1999. - 186 с.
338. Юрислингвистпка-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2000. - 238 с.
339. Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2002. - 263 с.
340. Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского уп-та, 2004. 357 с.
341. Юрислиигвистика-6: Инвективное и манипулятивноефункционирование языка: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д. Голева. -Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2005. 419 с.
342. Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2007.-531 с.
343. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / Л. Г. Саяхова, В. В. Воробьев, Т. В. Смирнова и др.; Башк.гос. ун-т; под ред. В. В. Воробьева, JI. Г. Саяховой. Уфа: РИО БашГУ, 2002. -250 с.
344. Языковая номинация. Общие вопросы / отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. -М.: Наука, 1977. 360 с.
345. Языковая номинация: Виды наименований / отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - 380 с.
346. Якобсон, P.O. Речевая коммуникация: Язык в отношении к другим системам / P.O. Якобсон // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 306 -330.
347. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: Модели пространства, времени и восприятия / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. -343 с.
348. Яременко С.Н. Внешность человека в культуре: дис. . д-ра филос. наук / С.Н. Яременко. Ростов-на-Дону, 1997. - 287 с.
349. Ярцева, В.Н. Типология языков и проблема универсалий / В.Н. Ярцева // Вопросы языкознания. 1976. - № 2 - С. 13.
350. Атап, R. Nachwort: Psychologisch-sprachliche Einfiihrung in das Schimpfen / R. Aman // R. BayerischB-osterreichisches Schimpfworterbuch. -Miinchen: Heinrich Hugendudel Verlag, 1996. S. 235 - 266.
351. Dokulil M. Zur Theorie der Wortbildung // Wissenschaftliche Zeitschrift der3
352. Karl-Marx-Universitat Leipzig: Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliclie Reihe. -Leipzig, 1968.-S. 203-211.
353. Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhaltnis zu Sprachsystem und Text / W. Fleischer // Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig: Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliclie Reihe 1978. - H. 5. - S. 543-553.
354. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. -Leipzig: VEB Bibliografisches InstiUit, 1974. 363 S.
355. Fleischer W., Barz 1. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz. 2. Aufl. - Tubingen: Niemeyer, 1995. - 282 S.
356. Henzen W. Deutsche Wortbildung. Halle (Saale), 1947. - S. 8095.
357. Kiener F. Das Wort als Waffe: Zur Psychologie der verbalen Aggression / F.Kiener. Gottingen: Vandenhock und Ruprecht, 1983. - 304 S.
358. Schwarz M. Einfuhrung in die Kognitive Linguistik / M. Schwarz. -Tubingen, 1992.-219 S.1. СЛОВАРИ
359. Адамия, H.JI. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и библейских изречений / Н.Л. Адамия. М.: Наука: Флинта, 2005.-344 с.
360. Александрова, Т.С. и др. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление / Т.С. Александрова, Д.О. Добровольский, Р. А. Салахов. М.: Рус. язык, 2000. - 248 с.
361. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотип. - М.: КомКнига, 2005. - 576 с.
362. Ахметова, Т.Е. Русский мат. Толковый словарь / Т. В. Ахметова. М.: Глагол, 1997.-304 с.
363. Барихип, А.Б. Большой юридический энциклопедический словарь. -Изд. 2-е, перераб. и доп / А.Б. Барихин. М.: Книжный мир, 2007 - 792 с.
364. Большой иллюстрированный энциклопедический словарь. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2005. 1264 е.: ил.
365. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. Около 180 000 лексических единиц / сост.: Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др. под общ. рук. О.И. Москальской. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Рус. язык, 1997. - Т.1. -760 с.
366. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. Около 180 000 лексических единиц / сост.: Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др. под общ. рук. О.И. Москальской. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Рус. язык, 1997. - М.: Рус. язык, 1997. - Т.2. - 680 с.
367. Большой немецко-русский словарь: в 3-х т. Около 180 000 лексических единиц / сост.: Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др. под общ. рук. О.И. Москальской. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Рус. язык, 1997. - Т.З. -365 с.
368. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: ACT - ПРЕСС КНИГА, 2005. - 864 с.
369. Большой толковый словарь русского языка. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. Кузнецова С.А. СПб.: Норинт, 2001.- 1536 с.
370. Большой энциклопедический словарь. М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2003. - 1247 с.
371. Гатиатуллина, 3.3. Словарь словообразовательных элементов современного татарского литературного языка / 3.3. Гатиатуллина. Казань, 1984.-76 с.
372. Грачев, М.А. Словарь современного молодежного жаргона. М.: Изд-во Эксмо, 2006. - 672 с.
373. Грачев, М.А. Толковый словарь русского жаргона. Серия «Словарная классика» / М.А. Грачев. М.: ЮНВЕС, 2006. - 704 с.
374. Граф, А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. Более 6000 единиц / А.Е. Граф. СПб.: Лань, 1997. - 288 с.
375. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т.1: А 3 / В.И. Даль. - М.: ТЕРРА, 1994. - 800 с.
376. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т.2: И О / В.И. Даль. - М.: ТЕРРА, 1994. - 784 с.
377. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т.З: П / В.И. Даль. М.: ТЕРРА, 1994. - 560 с.
378. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т.4: Р V / В.И. Даль. - М.: ТЕРРА, 1994. - 688 с.
379. Девкин, В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики: Свыше 12000 слов В.Д. Девкин. М.: Рус. язык., 1994. - 768 с.
380. Дубровин, М.И. Иллюстрированный словарь идиом на пяти языках / М.И. Дубровин. М.: Арсис Лингва, 1993. - 224 с.
381. Грачев, М.А. Толковый словарь русского жаргона / М.А. Грачев М.: ЮНВЕС, 2006.-704 с.
382. Елистратов, B.C. Толковый словарь русского языка / B.C. Елистратов.- М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. 672с.
383. Зуев, А.Н. и др. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р.З. Мурясов, А. И. Руфьева, М. Д. Степанова. / Под рук. М. Д. Степановой. М.: Рус. язык., 1979. - 536 с.
384. Исэнбэт, Н. Татар теленец фразеологик сузлеге. 2 томда. / Н. Исэнбэт. -Казан: татар, кит. нэшр., 1989. Т.1. - 495 б.
385. Исэнбэт. Н. Татар теленец фразеологик сузлеге. 2 томда. / Н. Исэнбэт.- казан: татар, кит. нэшр., 1989. Т. 2. - 365 б.
386. Квеселевич, Д.И. Русско-английский словарь ненормативной лексики / Д.И. Квеселевич. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002.- 1120 с.
387. Квеселевич, Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка: Около 16000 слов / Д. И. Квеселевич. М.: Астрель: ACT, 2005. -1021 с.
388. Коломиец, Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е.А. Коломиец. М.: ACT: Восток-Запад, 2006. - 326 с.
389. Крысин, Jl.II. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 944 с.
390. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996.-245 с.
391. Кудрявцев, А.Ю. Англо-русский словарь-справочник табуированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10000 слов и выражений / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. М.: КОМТ, 1993. - 304 с.
392. Лингвистический энциклопедический словарь. / под ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
393. Малышева, Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием: Около 1300 фразеологических единиц / Д.Г. Мальцева. -М.: «Азбуковник», «Русские словари», 2002. 350 с.
394. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Рос. энциклопедия, 1994. Т. 1. А-К. - 671 с.
395. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Рос. энциклопедия, 1994. Т. 2. К-Я. - 719с.
396. Михелъсон, М.И. Толковый словарь иностранных слов, пословиц и поговорок / М.И. Михельсон. М.: ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, 2006.- 1119 с.
397. Мокиенко, В.М., Никитина Т.Г Русское сквернословие. Краткий, но выразительный словарь. М.: ЗАО «OJIMA Медиа Групп, 2008. - 384 с.
398. Мокиенко, В.М. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы) / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2003. - 448 с.
399. Московцев, Н, Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу / Н. Московцев, С. Шевченко. -СПб.: Питер, 2004. 480 с.
400. Моченов, А.В. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов / А. В. Моченов, С. С. Никулин, А. Г. Ниясов, М. Д. Савваитова. -М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. 256 с.
401. Нелюбин, JI.JI. Толковый переводческий словарь / JI.JI. Нелюбин. Изд. 3-е, перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
402. Немецко-русский (основной) словарь: Около 95000 слов. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Рус. язык, 1933. - 1040 с.
403. Никитина, Т.Г. Словарь молодежного сленга: материалы 1980-2000гг. -Изд. 3-е, испр. и доп. / Т.Г. Никитина. СПб.: Фолио-Пресс, 2003. - 704 с.
404. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь: Более 12000 слов; свыше 3000 фразеологизмов / Т.Г. Никитина. М.: Астрель: ACT, 2007. -910 с.
405. Оэ/сегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1995. 944 с.
406. Русско-татарский словарь: Около 47000 слов / Э.М. Ахунзянов, Р.С. Газизов, Ф.А. Ганиев и др.; под ред. Ф.А. Ганиева. Изд. 4-е, испр. - М.: ИНСАН, 1997.-720 с.
407. Семенова, О.А. 2000 русских и 2000 немецких идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний: Словарь с пояснениями и примерами использования / О. А. Семенова. М.: ООО «Попурри», 2003. - 256 с.
408. Словарь архаизмов / И. Смирнов, М. Глобачев. М.: ТЕРРА -Книжный клуб, 2001. - 424 с.
409. Словарь синонимов и антонимов английского языка / сост. Д. Девлин. -М.: ЗАО Изд-во «Центрполиграф», 2002. 559 с.
410. Скляревская, Г.В. Словарь актуальной лексики XX века. 2007. - С.399.
411. Татарско-русский словарь: 25000 слов / И.А. Абдуллин, Ф.А. Ганиев, Т.Г. Мухамадиев, Р.А. Юналеева; под ред. Ф.А. Ганиева. Казань: Татар, кн. изд-во, 2002. - 488 с.
412. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда. I том. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1981. - 476 б.
413. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. 9ч томда. II том. Казан: Татар, китап нэшр., 1981. - 726 б.
414. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда. Ш том. Казан: Татар, китап нэшр., 1981. - 832 б.
415. Толковый словарь крылатых слов и выражений / автор-сост. А. Кирсанова. М.: Мартин, 2007. - 320 с.
416. Толковый словарь русского языка: вЗт. Т.1.А-М / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2001. - 704 с.
417. Толковый словарь русского языка: в 3 т.Т.2. Н П / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. - М.: Вече, Мир книги, 2001. - 688 с.
418. Толковый словарь русского языка: в 3 т.Т.З. Р Я / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. - М.: Вече, Мир книги, 2001. - 672 с.
419. Файзуллина, А.Г. Татарско-русско-немецкий словарь именных композитов / А.Г. Файзуллина. Наб. Челны: ООО «Набережночелнинская типография», 2001. - 54 с.
420. Файзуллина, А.Г. Sprichwort wahr Wort. - Халык эйтсэ, хак эйтер. Немецко-татарский словарь пословиц и поговорок / А.Г. Файзуллина. -Наб.Челны: ООО «Набережночелнинская типография», 2001. - 44 с.
421. Файзуллина, А.Г. Немецко-русско-татарский словарь инвективной лексики / А.Г. Файзуллина. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2007. - 44 с.
422. Файзуллина, А.Г. Татарско-русский словарь инвективной лексики / А.Г. Файзуллина. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2007. - 36 с.
423. Философский энциклопедический словарь / редкол.: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. Изд. 2-е - М.: Сов. Энциклопедия, 1989.-815 с.
424. Ханбикова, Ш.С., Сафиуллина, Ф.С. Словарь синонимов татарского языка / Ш.С. Ханбикова, Ф.С. Сафиуллина. Казань, Хатер, 1999. - 256 с.
425. Химик, В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / под ред. С. М. Снарской, И.А, Богдановой, А.Н. Ельчевой, Л.А. Карповой / В.В. Химик. СПб.: Норинт, 2004. - 768 с.
426. Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве / пер. с англ. А. Майкапара / Дж. Холл. М.: КРОН-ПРЕСС, 1999. - 656 с. - Серия «Академия».
427. Щека, Ю.В. Русско-турецкий словарь: 24000 слов / Ю. В. Щека. Изд. 2-е, испр. - М.: ACT: Восток - Запад, 2006. - 473 с.
428. Щуплов, А. Жаргон-энциклопедия современной тусовки / А.Щуплов. -М.: Колокол-Пресс, 1998. 544 с.
429. Элиаде, М. Священные тексты народов мира / пер. с англ. В. Федорина. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. - 624с. - Серия «Академия».
430. Dawletschin, Т. Tatarisch-deutsches Worterbuch / von Tamurbek Dawletschin; Irma Dawletschin; Semih Tezcan. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989. -370 S.
431. Duden, Deutsches Universalworterbuch. Leipzig, Wien, Zurich: Duden Verlag, 1996.-1816 S.
432. Pfeiffer, H. Das groBe Schimpfworterbuch des Deutschen / W. Pfeiffer. -Munchen: Deutsche Taschenbuch Verlag, 1997. 1667 S. 10.
433. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
434. ЛИТЕРАТУРЫ На русском языке:
435. А се грехи злые, смертные.»: Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России (X первая половина XIX в.). - М.: Ладомир, 1999.-861с.
436. Армалинский М.И. Чтоб знали!: Избранное. 1966 1998 / М.И. Армалинский. - М.: Ладомир, 2002. - 860 с.
437. Бунин И.А. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 2 / И.А. Бунин. М.: Правда, 1988. - 480 с.
438. Войнович В.Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина: Роман. Книга первая и вторая / В.Н. Войнович. М.: ПОО «Фабула», 1993. - 528 с.
439. Куприн А.И. Поединок. Повести. Рассказы. М.: Пресса, 1995. - 496с. Русский эротический фольклор. Песни. Обряды и обрядовый фольклор. Народный театр. Заговоры. Загадки. Частушки / сост. науч. редакция А.Л. Топоркова. - М.: Ладомир, 1995. - 640 с.
440. Чехов А.П. Собрание сочинений в шести томах. Т.2. Рассказы 1886 -1887. М.: Лексика, 1995. - 640с.
441. Шукшин В.М. Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 3. / В.М. Шукшин. Екатеринбург: Посылторг, 1994. -480 с.
442. Шукшин В.М. Собрание сочинений в 5-ти томах. Т. 1. / В.М. Шукшин. -Екатеринбург: Посылторг, 1994. 544с.
443. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ1. ЛИТЕРАТУРЫ1. На татарском языке:
444. Гыйлэщев Аяз. Сайланма эсэрлэр. 5 томда. 4 том / Аяз Гыйлэжев . -Казан: Татар, китап нэшр., 2002. 447 б.
445. Еники дмирхан. Юлчы. Хикэялэр / Эмирхан Еники. Казан: Татар, китап нэшр., 1979. - 470 б.
446. Еники Эмирхан. Соцгы китап. Поветьлар Ьэм хикэялэр / Эмирхан Еники. Казан, Татар, китап нэшр., 1987. - 504 б.
447. Мэндиев Мехэммэт. Атадан бала яшь кала. Казан: Татар, китап нэшрияты,1969. - 72 б.
448. Мэндиев Мехэммэт. Сайланма эсэрлэр, 3 томда. 3 том: Повестьлар,роман. Казан: Татар, китап нэшрияты, 1996. - 576 б.
449. Мицнуллин Туфан. Сайланма эсэрлэр, 10 томда, 6 том. Казан: Татар, китап нэшрияты, 2002.-4806.
450. Хвсни Фатих. Гыйльмениса Ьэм аныц куршелэре. Повесть Ьэм хикэялэр. Казан: Татар, китап нэшрияты, 1971. - 312 б.
451. Тукай Габдулла. Шигырьлэр, экиятлэр, поэмалар. Казан: Татар, китап нэшрияты, 1990. - 225 б.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.