Интертекст и его лингвистические основы (на материале латиноамериканских художественных текстов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, доктор филологических наук Литвиненко, Татьяна Евгеньевна

  • Литвиненко, Татьяна Евгеньевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2008, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 380
Литвиненко, Татьяна Евгеньевна. Интертекст и его лингвистические основы (на материале латиноамериканских художественных текстов): дис. доктор филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Иркутск. 2008. 380 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Литвиненко, Татьяна Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРТЕКСТА.

1.0. Текст и «— текст» как интертекст. К постановке проблемы.

1.1. Критерии определения текста и его основных признаков.

1.1.1. Категориальный подход к определению текста.

1.1.2. Интертекстуальность как признак текста.

1.2. О статусе единиц с терминоэлементом «— текст» в современной науке о тексте.

1.2.1. Номенклатура «— текстов»: общие замечания.

1.2.2. Термины, объективирующие специфику отдельных аспектов текстопорождения.

1.2.3. К вопросу о системной организации «—текстов» как единиц научного дискурса.

1.2.4. О термине «контекст».

1.2.5. Архетекст как тип «— текста».

1.2.6. Типы «-текстов» с базовой семантикой прецедентности.

1.2.7. Значение терминов, объективирующих формально-смысловую структуру текста и его окружения.

1.2.8. Типы «- текстов» с отрицательным значением.

1.2.9. О семантике и сфере употребления термина «гипертекст».

1.2.10. Метатекст как тип «- текста».

1.2.11. Интекст и интертекст как специальные понятия и термины.

1.3. Концептуальные метафоры с позиций интертекстуального подхода.

1.3.1. Метафора мир —это текст.

1.3.2. Метафора текст - это мир.

1.3.3. Актуализация метафор в интертексте.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ЕДИНИЦЫ ИНТЕРТЕКСТА.

2.1. Виды интертекстуальных единиц по данным специальных исследований.

2.2. Категория интертекстуальных единиц.„.

2.2.1. Единицы ядра.

2.2.2. Единицы околоядерной зоны.

2.2.3. Единицы ближней периферии.

2.2.4. Единицы дальней периферии.

2.3. Особые виды интертекстуальных средств.

2.3.1. Полиреферентные цитаты.

2.3.2. Цитатные комплексы.

2.3.3. Анаграммы.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. ИНТЕРТЕКСТ КАК МУЛЬТИРЕФЕРЕНТНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ.

3.1. Мифологический претекст как референтная основа интертекста.

3.2. Литературно-художественный претекст как референтная основа интертекста.

3.3. Философско-культурологический претекст как референтная основа интертекста.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интертекст и его лингвистические основы (на материале латиноамериканских художественных текстов)»

Диссертационная работа посвящена изучению коммуникативной природы, средств создания и референциального потенциала интертекста, теоретическое обоснование и анализ которых проводятся в рамках решения таких общих, детерминированных методологическим принципом антропоцентризма проблем современной лингвистики и науки о тексте как получение, языковое оформление, хранение и передача знаний о человеке и его мире.

Объектом данной работы является интертекст, рассматриваемый как знаковый дискурсивный продукт или текст, характеризующийся наличием многоаспектных связей с другими текстами.

Предметом исследования служат вербальные показатели межтекстовых связей как репрезентанты любых коммуникативных элементов претекстов, воспроизводимых в новом тексте (интертексте).

Актуальность исследования определяется тем, что лингвистика интертекста является одним из наиболее интенсивно развивающихся направлений современной теории текста, что обусловлено общей тенденцией развития наук новой гуманитарной парадигмы - их стратегическим переходом к изучению сложных интердисциплинарных объектов. Вместе с тем понятийный аппарат данной отрасли филологического знания остается не до конца сформированным. Не установлены четкие критерии определения вербального текста, обеспечивающего целостность и внутрисистемное единство осуществляемых интертекстуальных исследований. Не выработан системный подход к определению интертекста как члена группы «— текстов» — группы выраженных производной лексикой специальных понятий, являющихся частными объектами лингвистики и теории текста. Не подвергался комплексному анализу вопрос о категоризации интертекстуальных единиц, актуализируемых в текстах как продуктах дискурсивной деятельности. Не получила достаточного освещения проблема референциального потенциала интертекста и детерминирующих его факторов.

Цель работы заключается в определении и системном лингвистическом описании интертекста как объекта общей теории текста.

Указанная цель предполагает решение следующих основных задач:

1. Проанализировать соотношение специальных понятий и терминов «текст» и «интертекст», чья многозначность обусловила пересмотр первоначальной дефиниции «интертекста» как «любого текста». Подтвердить истинность тождества «каждый текст есть интертекст», не зависящую от полисемии его членов.

2. Установить структуру и внутренний состав прототипической категории текстов, позволяющей не только дать наиболее точное и полное определение самого текста, но и включить в сферу интертекстуальных исследований максимальное число его видов.

3. Дать характеристику интертекстуальности как универсальному признаку вербального текста.

4. Выявить специфику интертекста как члена группы «- текстов», охватывающей свыше пятидесяти специальных понятий, чьи имена построены по единой словообразовательной модели. Дать обоснование возникновения парадигмы «— текстов» в гуманитарных исследованиях последних десятилетий. Рассмотреть вопрос о статусе данной парадигмы как объекта одного из разделов теории текста.

5. Определить роль и место интертекста в процессе реактуализации концептуальных метафор мир — это текст и текст — это мир, наблюдаемом в современной науке.

6. Установить принципы организации и состав категории интертекстуальных единиц, реализуемых в вербальных текстах.

7. Провести анализ референциальных возможностей интертекста.

8. Определить роль интертекста в процессе объективации картины мира, рассмотрев ее на примере фрагмента латиноамериканской художественной картины мира.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлена прототипическая категория текстов, структура которой определяется как результат действия двух базовых речемыслительных операций: метафоры и метонимии. Проведен анализ термина «интертекст» как производного полисемичного имени и дано теоретическое обоснование его многозначности. Введено понятие парадигмы «— текстов», изучены факторы, детерминирующие деривационное значение ее членов, в том числе, интертекста. Показана обусловленность генезиса специального концепта интертекст процессом эволюции метафор филологического дискурса. Установлены основные критерии отбора и осуществлена классификация интертекстуальных единиц, обеспечивающая учет всех видов показателей межтекстовых связей. Проведено разграничение доминантных и факультативных претекстов интертекста и продемонстрированы их особенности как референтов разных уровней сложности, дискурсивной принадлежности и иерархической соотнесенности.

Впервые рассмотрены латиноамериканские художественные интертексты как комплексные мультиреферентные образования с различными видами базовых претекстов.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшем развитии методологии и категориального аппарата лингвистики и общей теории текста.

Выявленные в ходе исследования принципы системной организации группы «— текстов», являются основой для выделения в рамках данной комплексной дисциплины специального посвященного им раздела, создание которого будет способствовать расширению знаний не только о «- текстах», но и о тексте. Результаты, полученные при анализе вербальных и невербальных единиц межтекстового взаимодействия, могут быть использованы при изучении строения и коммуникативных возможностей интертекстов как репрезентантов различных жанров и дискурсов. Разработанные принципы исследования текста как продукта сложного генезиса могут найти применение при установлении основных и периферийных источников, их верификации и выявлении их роли в создании интертекстов романских и иных лингвокультур.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что в ней намечены пути дальнейшего развития интертекстуальных исследований, основанных на новом, системном подходе к изучению текста и интертекста. Результаты выполненной работы могут быть использованы в курсах лингвистики и теории текста, лингвокультурологии, стилистики, теории межкультурной коммуникации, общего и частного языкознания, а также в спецкурсах по проблемам интертекстуальности и испанского языка в странах Латинской Америки.

Материалом исследования послужили две основные группы текстов:

1) корпус произведений аргентинских авторов XX в. Х.Л. Борхеса и X. Кортасара, взятый в полном объеме;

2) рассматриваемые в качестве претекстов 1-ой группы произведения художественного, религиозного, философского, политического, историографического, научного, публицистического и др. дискурсов на испанском, французском, английском, итальянском, латинском, немецком языках, а также претексты, восходящие к древнегреческим и древнекитайским религиозно-философским источникам и к индейскому фольклору до- и постколумбовой эпохи.

Для обработки указанного материала использовались следующие методы исследования: гипотетико-дедуктивный, структурно-функциональный, дескриптивно-аналитический, сопоставительный и контекстуальный анализ единиц интертекста.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Лингвистическое определение интертекста с позиций современной теории текста требует учета трех взаимосвязанных факторов, раскрывающих природу данного коммуникативного явления: определения исходного специального понятия текст, ставшего основой для образования признакового понятия интертекст как нового концепта, выраженного термином-дериватом; выявление специфики интертекста как члена единой группы «— текстов», демонстрирующих как особое, так и общее - производное мотивированное значение; установление связи возникновения понятия интертекст с процессом экспансии в науке метафор, репрезентирующих концептуальное тождество мира и текста.

2. Все объекты исследования, соотносимые в современной науке с концептом текст, могут быть представлены в виде членов категории, ядро которой образуют дискурсивные продукты, характеризующиеся цельностью (наличием концепта текста), языковой связностью, интертекстуальностью, интенциональностью, целенаправленностью, воспринимаемостью, ситуатив-ностью, завершенностью (отдельностью), а также признаком малого объема. Наряду с ядром категория охватывает околоядерную зону, ближнюю и дальнюю периферию, структура которых детерминируется ментальными операциями метафоры и метонимии. К метонимически заданным околоядерной подкатегории и подкатегории ближней периферии относятся те тексты, что лишены какого-либо прототипического признака (признаков), т.е. те, чьи наборы признаков есть «часть» по отношению к ядерным признакам как к «целому». В метафорически мотивированную подкатегорию дальней периферии входят тексты, выраженные любым другим семиотическим способом кроме знаков естественного языка.

3. Наличие периферии позволяет признать имя данной категории многозначным термином, обозначающим кроме ядерных текстов такие не-прототипические элементы класса, как тексты — одиночные высказывания и СФЕ, тексты - фрагменты целого текста, деграмматикализованные тексты-примитивы, не обладающие цельностью тексты-структуры, не выраженные знаками тексты-процессы, лишенные связности совокупности текстов, а также все виды невербальных текстов.

4. «Интертекст» есть многозначный производный термин, полисемия которого предопределена многозначностью исходного термина «текст», представляющего соответствующее понятие. Функционируя в научном дискурсе, интертекст становится обозначением как ядерных, так и любых периферийных текстов, указывая на наличие у них признака интертекстуальности. Под интертекстуальностью понимается соотнесенность текста с его типом или другим текстом (текстами), обусловливающая возобновляемость включенных в них концептов и средств их языковой (или иной знаковой) репрезентации.

5. Интертекст есть один из активно изучаемых членов междисциплинарной группы «- текстов», представленной более чем пятидесятью понятиями и производными терминами. Все члены парадигмы «— текстов» характеризуются наличием общих компонентов значений и общих функций, демонстрируемыми ими как мотивированными специальными знаками, предназначенными для получения, хранения, систематизации и передачи нового научного знания о тексте. Благодаря их наличию у текста выявляется несколько сущностных характеристик, объективируемых в языковой структуре композитов. Текст, во-первых, предстает как продукт, проходящий к моменту окончательной знаковой фиксации фазу динамического (дискурсивного) становления, в ходе которой он обнаруживает себя как процесс со сложным механизмом зарождения и развития. Во-вторых, текст выступает как образование со сложной внутренней структурно-смысловой организацией. И, в-третьих, он характеризуется как произведение, превышающее собственные внешне завершенные параметры, что обусловливается, в первую очередь, его многообразными отношениями с другими текстами.

6. Реализуясь в научном дискурсе, интертекст демонстрирует основное парадигматическое свойство «- текста» - свойство актуализации определенного текстового признака. В качестве имени специального концепта интертекст называет признак, который комплексно характеризует текст, эксплицируя: 1) его сложный генезис, базирующийся на преобразовании претек-стов, 2) обусловленное таким генезисом поликомпонентное внутреннее устройство текста, а также 3) наличие межтекстовых связей текста-результата.

7. Появление понятия интертекст стало одним из результатов пан-семиотического поворота в науке второй половины XX века, сопровождавшегося реактуализацией метафорического концепта мир — это текст. В свете данной метафоры текст предстал как взаимосвязанная знаковая тотальность, включающая человека, его историю, культуру, формы личного и социального (взаимо)действия, а также внешний природный универсум, подвергнутый процедуре семиотизации. Уподобление такого текста освоенному, методологически удобному артефакту - вербальному тексту, вызванное стремлением к унификации и оптимизации глобального процесса познания, дало возможность представить самые разные знаковые образования как среды, способные накапливать и передавать информацию, быть источниками порождения и извлечения новых смыслов. В то же время максимальная текстуа-лизация таких сред выявила их значительную поликомпонентность, выразившуюся в многочисленных включениях «чужих» знаков. В свете второй метафоры, текст — это мир, текст предстает как выраженный в знаковой форме фрагмент картины мира его создателя, т.е. фрагмент общей совокупности знаний адресанта о действительности, сложившейся в его сознании в субъективный образ мира. Присваивая содержащиеся в (пре)текстах знания и представления о мире, а вместе с ними и готовые формы их вербальной репрезентации, коммуникант транслирует полученный лингвокультурный опыт во вновь создаваемые ими тексты, «мир» которых, таким образом, становится интертекстуальным.

8. Все интертекстуальные единицы образуют общую категорию средств межтекстового взаимодействия, центральными членами которой служат цитаты, характеризуемые следующими основными признаками: точность воспроизведения элемента претекста; сохранение семиотического тождества с воспроизводимым элементом; обособленность на фоне принимающего текста; наличие информации об авторе и/или источнике заимствования; способностью функционировать как отсылка к претексту. По мере удаления от центра категории единицы интертекста частично и/или полностью теряют один (или несколько) из указанных признаков вплоть до полной утраты ими способности опознаваться коммуникантом как «чужие». Единицы интертекста способны объединяться в полиреферентные цитаты, восходящие сразу к нескольким претекстам, и могут включаться в комплексы, сочетающие заимствования, имеющие неодинаковые наборы признаков. Полиреферентные и комплексные цитаты наиболее полно характеризуют смысл и знаковую структуру нового текста как поликомпонентные иерархические образования.

9. Интертекст есть мультиреферентное образование, т.е. текст, содержащий моно- и полиреферентные заимствования, складывающиеся в его внутренней структуре в разноуровневые цитатные комплексы. Такой текст представляет собой сложный синтетический продукт длительного культурно-языкового генезиса, результат эволюции смыслов и способов их вербальной актуализации, аккумулированных лингво-когнитивным сообществом, и, одновременно, (вос)созданный коммуникантом концепт, переданный им «своими словами» как превращенными прецедентными знаками. Референтами смыслов и знаков интертекста служат конкретные и обобщенные претексты различного охвата, восходящие к определенным жанрам и дискурсам, которые, в целом, могут быть любыми. В широких совокупностях референтных текстов может быть выделено основное ядро, играющее роль доминантного претекста. В него входят наиболее важные и достоверно верифицируемые источники, цитаты из которых актуализируются в виде ключевых слов интертекста. Наряду с доминантным претекстом элементы интертекста способны отсылать к множеству вторичных прецедентных текстов той или иной степени эксплицитности и значимости. Состав и статус референтных текстов могут в значительной мере различаться для каждого из интерпретаторов, в том числе, автора. Фактом, подтверждающим наличие референтной связи с каким-либо вторичным (периферийным) претекстом, может служить его упоминание/цитирование в совокупном макротексте адресата.

10. Коммуникативные продукты, принадлежащие к разным лингво-культурам обладают своими интертекстуальными особенностями, которые детерминированы спецификой культурообразующих претекстов, своеобразием соотношения и структуры концептов, возобновляемых в процессе межтекстового взаимодействия. С этих позиций тексты латиноамериканских авторов рассматриваются как интертексты, содержащие социально, исторически и культурно обусловленные концепты, выраженные средствами современного испанского языка. Референтные тексты таких интертекстов могут являться частью одной, общей с ними культурно-языковой традиции, или же, будучи «чужими», выходить за ее рамки. Учитывая это обстоятельство, латиноамериканский художественный текст квалифицируется как мультирефе-рентый интертекст, интегрирующий прецедентные смыслы и знаки не только своей лингвокультуры, но и включения, заимствованные из текстов других культур. Последние необходимо рассматривать как средства объективации как того общего, что роднит их с миром латиноамериканского текста, так тех особенностей, благодаря которым выявляется специфика латиноамериканской категоризации и концептуализации действительности.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены в виде сообщений и докладов на международных научных конференциях «Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация» (Иркутск 2000), «II конференция испанистов России» (Москва 2000), «Вопросы языковой политики и языкового планирования в условиях информационного общества» (Иркутск 2001), «Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке: традиции, инновации, перспективы» (Иркутск 2002), «Концепт и культура» (Кемерово 2003), «Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе» (Магнитогорск

2003), «Полифония образования и англистика в мультикультурном мире» (Москва 2003), «Лингвистика и межкультурная коммуникация: история, современность, перспективы» (Хабаровск 2004), «Испанский язык и культура в образовательном пространстве России и СНГ» (Москва, 2008), на Всероссийских научно-методических конференциях «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2002, 2003), на Всероссийских научно-практических конференциях «Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил 2004), «Современные лингводидактиче-ские проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе» (Уссурийск

2004), на Региональных научно-практических конференциях «Современные проблемы взаимодействия языков и культур» (Благовещенск 2003), «Единицы системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород 2003).

Концепция и основные положения диссертации нашли отражение в 33 публикациях, в том числе в двух монографиях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Литвиненко, Татьяна Евгеньевна

выводы

1. Интертекст как мультиреферентное образование - это текст, содержащий моно- и полиреферентные заимствования, складывающиеся в его внутренней структуре в разноуровневые цитатные комплексы.

Такой текст представляет собой сложный синтетический продукт длительного культурно-языкового генезиса, результат эволюции смыслов и способов их вербальной актуализации, аккумулированных лингво-когнитивным сообществом, и, одновременно, (вос)созданный коммуникантом концепт, переданный им «своими словами» как превращенными прецедентными знаками.

2. Референтами смыслов и знаков интертекста служат конкретные и обобщенные претексты различного охвата, восходящие к определенным жанрам и дискурсам, которые, в целом, могут быть любыми.

3. Как показало исследование, в широких совокупностях референтных текстов может быть выделено основное ядро, играющее роль доминантного претекста. В него входят наиболее важные и достоверно верифицируемые источники, цитаты из которых актуализируются в виде ключевых слов интертекста.

Цитаты - ключевые слова реализуют в интертексте двойную текстооб-разующую функцию: они привносят и соединяют в его содержательном пространстве сумму референтных смыслов претекстов, тем самым создавая связность и цельность самого включающего их интертекста.

Наряду с доминантным претекстом элементы интертекста способны отсылать к множеству вторичных прецедентных текстов той или иной степени эксплицитности и значимости.

4. Состав и статус референтных текстов могут в значительной мере различаться для каждого из интерпретаторов, в том числе, автора.

Фактом, подтверждающим наличие референтной связи с каким-либо вторичным (периферийным) претекстом, может служить его упоминание/ цитирование в совокупном макротексте адресата.

5. Референтные тексты могут являться частью одной, регионально и исторически детерминированной культурно-языковой традиции, или же, будучи «чужими», выходить за ее рамки. Учитывая это обстоятельство, латиноамериканский художественный текст следует квалифицировать как мультирефе-рентый интертекст, интегрирующий прецедентные смыслы и знаки не только своей лингвокультуры, но и включения, заимствованные из текстов других культур.

Последние необходимо рассматривать как средства объективации как того общего, что роднит их с миром латиноамериканского текста, так тех особенностей, благодаря которым выявляется специфика латиноамериканской категоризации и концептуализации действительности.

6. Будучи интертекстами, художественные тексты региона служат вербальными репрезентантами концепта латиноамериканец, реактуализируя его культурно обусловленные признаки бестиарного и/или божественного существа. Они отражают актуальное своеобразие и сложную эволюцию данного концепта, смысловые и оценочные признаки которого структурировались благодаря включению в мифологические, литературные, философско-культурологические и многие другие претексты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Установление лингвистических основ интертекста потребовало решения комплекса взаимосвязанных проблем, в том числе таких теоретически и методологически значимых, как определение специального понятия текст, объективирующего многозначность называющего его термина; и, соответственно, специального понятия и термина интертекст, полисемия которого обусловлена многозначностью его мотивирующей основы. Интертекст был рассмотрен как член группы «— текстов» — активно изучаемых современной наукой дериватов, форма и содержание которых являются согласованными в виде особых вербальных композитов, чья целостность не нивелирует внутренней расчлененности специальных знаков, оптимальной для передачи их производного терминологического значения.

Анализ группы «- текстов», насчитывающей свыше пятидесяти членов, позволил прийти к выводу о закономерности их возникновения, вызванной, прежде всего, стремлением дать более полное и точное представление о тексте как об объекте научного исследования. В результате у текста, увиденного сквозь призму новых знаков, выявляется ряд сущностных характеристик, как правило, остающихся за пределами существующих дефиниций.

Благодаря признакам, детерминируемым терминами-композитами, текст, во-первых, предстает как продукт, проходящий к моменту окончательной знаковой фиксации фазу динамического (дискурсивного) становления, в ходе которой он обнаруживает себя как процесс со сложным механизмом зарождения и развития (он реализуется как генотекст, авантекст, инфратекст и др.). Во-вторых, текст выступает как образование со сложной внутренней структурно-смысловой организацией (он включает подтекст, микротексты, интексты и др.). И, в-третьих, он характеризуется как произведение, превышающее собственные внешне завершенные параметры, что обусловливается, в первую очередь, его многообразными отношениями с другими текстами (он существует как интертекст, сверхтекст, гипертекст и др.).

Будучи источниками новых знаний о тексте, сами «— тексты», в силу своей эпистемологической важности, приобрели сегодня статус объектов научного анализа. Их изучение стало самостоятельной исследовательской задачей.

Длительная интердисциплинарная востребованность таких типов «— текстов», как интертекст, метатекст, микротекст/макротекст, субтекст, сверхтекст, гипертекст, подтекст и т.п., позволили рассматривать их как парадигму внутренне взаимосвязанных единиц, проявляющих определенные системные свойства. К ним относятся наличие общих, выраженных с помощью единой словообразовательной модели, элементов значений и функций «— текстов» как мотивированных специальных знаков.

Демонстрируя свои парадигматические свойства, интертекст комплексно характеризует текст, раскрывая его сложный генезис, базирующийся на преобразовании претекстов, обусловленное таким генезисом поликомпонентное внутреннее устройство текста и присутствие межтекстовых связей, фиксированных в структуре текста-результата.

Вместе с тем, рассмотренные в своем сегодняшнем состоянии «— тексты» все еще достаточно далеки от сформированной системы научных терминов. Им присуща меж- и даже внутриотраслевая омонимия, синонимия (дублетность) и многозначность. Среди основных лингвистических причин, вызывающих названные явления, следует указать на: 1) многозначность префиксального терминоэлемента, и уже отмеченную 2) многозначность «~ текста» - основы.

В силу первой причины интертекст может в ряде случаев становиться синонимом интекста, претекста, подтекста, прототекста, пратекста, контекста, надтекста, метатекста, гипертекста, макротекста, сверхтекста, мегатекста и пр.

В силу второй - интертекст может рассматриваться и как прототипический текст, т.е. отдельное самостоятельное произведение, и как любой из периферийных текстов, повторяющий те или иные элементы источников. К периферийным интертекстам относятся: а) интертексты-фрагменты, с разной степенью полноты и точности цитирующие свои претексты; б) самостоятельные интертексты-СФЕ или отдельные интертексты-предложения, имеющие референтные тексты различной протяженности и сложности; в) большие совокупности текстов, у которых интертекстуальность заменяет признак глобальной связности частей; г) интертексты-примитивы, базирующиеся на любых прецедентных текстах, д) поверхностные интертексты-структуры, инкорпорирующие различные цитаты-знаки, и, наконец, е) интертексты-процессы, в которых происходит объединение и трансформация перешедших в дискурсивную стадию цитат.

Исследование показало, что во многих случаях свойство, присущее тексту как интертексту, может характеризовать текст в сочетании с другими категориальными/ономасиологическими признаками, в результате чего один и тот же текст может быть классифицирован и, соответственно, назван по-разному. Таким образом, один и тот же текст может быть одновременно детерминирован как интертекст и метатекст, как интертекст и гипертекст, как интертекст и фенотекст, причем число такого рода признаков может доходить до десяти.

В целом же, проведенный анализ группы «— текстов» позволил прийти к выводу о необходимости дальнейшего изучения входящих в нее членов, направленного на уточнение содержания и функций отдельных специальных понятий и имен, а также отбор и систематизацию общего состава группы. Целью такой работы является придание «- текстам» соответствующего научного статуса в рамках теории текста, а именно: статуса объекта данной филологической дисциплины с возможным выделением самостоятельного, посвященного им раздела. Последнее особенно актуально в связи с расширением использования многих понятий и терминов с элементом «- текст», чье включение в исследовательский аппарат данной науки способствует получению новых знаний о «— текстах» и о текстах.

Наряду с отмеченными проблемами анализ интертекста потребовал рассмотрения двух взаимосвязанных концептуальных метафор, организующих современный гуманитарный дискурс: мир — это текст и текст — это мир.

Обращение к их внутренней структуре показало, что в свете первой метафоры мир предстает как семиотическое, подобное вербальному тексту образование, содержащее многочисленные включения «чужих» знаков. В свете второй - текст осмысляется как заново, «своими словами» выраженный коллективный концепт, аккумулирующий накопленные - «интертекстуальные» -знания о мире.

Изучение единиц интертекста дало возможность представить всю сумму вербальных и невербальных цитат в виде категории, ядро которой образуют заимствования, характеризуемые пятью основными признаками. В том числе: 1) точность воспроизведения элемента претекста; 2) сохранение семиотического тождества с данным элементом; 3) обособленность включения на фоне принимающего текста; 4) наличие информации об авторе и/или источнике заимствования; 5) способность функционировать как отсылка к пре-тексту. Кроме цитат, удовлетворяющих всем перечисленным требованиям, в категорию входят единицы, частично или полностью лишенные тех или иных ядерных признаков, вплоть до полной утраты способности опознаваться коммуникантом как «чужие».

Актуализации отдельных единиц интертекста могут реализовываться в тексте как полиреферентные цитаты, восходящие сразу к нескольким пре-текстам, и включаться в цитатные комплексы, объединяющие заимствования разных подкатегорий. Полиреферентные и комплексные цитаты наиболее полно характеризуют смысл и знаковую структуру нового текста как интегрированного поликомпонентного образования, являющегося продуктом сложного культурно-языкового генезиса.

Возможность соединения в одном интертексте моно- и полиреферентных цитат, единичных заимствований и разноуровневых цитатных комплексов позволяет определить его как мультиреферентный текст. Такой текст представляет собой понятийно-знаковый синтез - результат эволюции смыслов и способов их вербальной репрезентации, аккумулированных лингво-когнитивным сообществом. И, одновременно, (вос)созданный коммуникантом концепт, переданный им средствами национального языка как превращенными прецедентными знаками.

Референтами смыслов и знаков интертекста выступают конкретные и обобщенные претексты разной степени иерархичности и сложности, восходящие к любым речевым жанрам и дискурсам.

Как показало исследование, в широких совокупностях референтных текстов может быть выделено основное ядро, играющее роль доминантного претекста. В него входят наиболее важные и достоверно верифицируемые источники, цитаты из которых актуализируются в виде ключевых слов интертекста. Цитаты - ключевые слова реализуют в интертексте двойную тексто-образующую функцию: они привносят и соединяют в его содержательном пространстве сумму референтных смыслов претекстов, тем самым создавая связность и цельность самого включающего их интертекста.

Кроме доминантного претекста, элементы интертекста способны отсылать к множеству вторичных претекстов той или иной степени эксплицитно-сти и значимости, причем состав и статус референтных текстов могут в значительной мере различаться для каждого из интерпретаторов, включая самого автора.

При обращении к одной из наиболее сложных проблем интертекстуального анализа, связанных с выявлением и верификацией вторичных (периферийных) претекстов, был сделан вывод о том, что доказательством референтной соотнесенности с такими источниками может служить их упоминание/цитирование в совокупном макротексте адресата.

Изучение конкретных коммуникативных продуктов показало, что референтные тексты могут являться частью одной, регионально и исторически детерминированной культурно-языковой традиции, или же, будучи «чужими», выходить за ее рамки. Учитывая это обстоятельство, латиноамериканский художественный текст был квалифицирован как мультиреферентый интертекст, интегрирующий прецедентные смыслы и знаки не только своей лингвокуль-туры, но и включения, заимствованные из текстов других культур. Последние были рассмотрены как средства объективации как того общего, что роднит их с миром латиноамериканского текста, так тех особенностей, благодаря которым выявляется специфика латиноамериканской категоризации и концептуализации действительности.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Литвиненко, Татьяна Евгеньевна, 2008 год

1. Амиров, В.М. Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии содержания Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/УрГУ. Екатеринбург, 2002. - 24с.

2. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст.: учеб. пособие / Е.Е. Анисимова. -М.: «Академия», 2003. — 128с.

3. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры Текст. / Г.А. Антипов, О.А. Донских, О.А. Марковина и др. Новосибирск: Наука, 1989. - 197с.

4. Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Языки русской культуры, 1995. — Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 135155.

5. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И.В. Арнольд: учеб. пособие. -М.: Высшая школа, 1991. 140с.

6. Арнольд, И.В. Проблема диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) Текст.: лекции к спецкурсу / И.В. Арнольд. СПб.: «Образование», 1995. - 60с.

7. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341с.

8. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора Текст. / Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. -М.: Наука, 1990. С. 175-189.

9. Ю.Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст.: учебник для вузов / Л.Г. Бабенко. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464с.

10. П.Баевский, B.C. «Генералам двенадцатого года» М. Цветаевой: текст, подтекст и затекст Текст. / B.C. Баевский // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1992. -№ 6. - С. 43-52.

11. Баженова, Е.А. Политекстуальность научного текста Текст. / Е.А. Баженова // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: ПТУ, 1998. - С. 66-91.

12. Баженова, Е.А. Научный текст как система субтекстов Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01/УрГУ. Екатеринбург, 2001. - 32с.

13. М.Базылев, В.Н. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс Текст.: учеб. пособие / В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. Ульяновск: УлГУ, 2000.- 134с.

14. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст.: учеб. пособие /А.Н. Баранов. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360с.

15. Барт, P. S/Z Текст. / Р. Барт. М.: Ad Marginem, 1994. - 302с.

16. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989.-616с.

17. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. — 502с.

18. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. М.: Советский писатель, 1979. - 418с.

19. Беленький, Г.И. Приобщение к искусству слова Текст. /Г.И. Беленький. -М.: Просвещение, 1990. 192с.

20. Белозерова, Н.Н. Интегративная поэтика Текст. / Н.Н. Белозерова. -Тюмень: ТюмГУ, 1999. 208с.

21. Бельмен-Ноэль, Ж. Воссоздать рукопись, описать черновики, составить авантекст Текст. / Ж. Бельмен-Ноэль //Генетическая критика во Франции: антология. М: ОГИ, 1999. - С. 93-114.

22. Белянин, В.П. Психолингвистика Текст.: учебник /В.П. Белянин. М.: Флинта, 2003.-232с.

23. Бердник, О. С. «Истор1я Русовъ» как метатекст Текст. / О.С. Бердник. -Донецк: ДГУ, 2002. 180с.

24. Бердяева, О. С. Проза Михаила Булгакова. Текст и метатекст Текст.:автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01/ НовГУ. Великий Новгород, 2004. - 34с.

25. Блум, X. Страх влияния. Карта перечитывания Текст. / X. Блум. -Екатеринбург: УрГУ, 1998. -352с.

26. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика Текст.: курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2000. - 123с.

27. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста Текст.: учеб. пособие / Н.С. Болотнова. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Флинта: Наука, 2007. - 520с.

28. Брудный, А.А. Психологическая герменевтика Текст. / А.А. Брудный. — 3-е изд., испр. и доп. М.: Лабиринт, 2005. - 336с.

29. Валгина, Н.С. Теория текста Текст.: учеб. пособие / Н.С.Валгина. М.: Логос, 2003.-280с.31 .Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов Текст. / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. -М.: Русский язык, 1995. -175с.

30. Вежбицкая, А. Метатекст в тексте Текст. /А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. Лингвистика текста. -С.402-425.

31. Викулова, Л.Г. Волшебная французская литературная сказка конца XVII -XVIII века: Прагмалингвистический аспект Текст. / Л.Г. Викулова. — Иркутск: ИГЛУ, 2001. 286 с.

32. Виноградов, B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) Текст. / B.C. Виноградов. М.: Ин-т общего и среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

33. Вишницкая, Ю.В. Мифологемы Александра Блока в русском культурном пространстве Электронный ресурс.: дис. . канд. филол. наук / Институт языковедения им. А.А. Потебни. Киев, 2003. // http:// www.lamp.semiotics. ru/

34. Владимирова, Е.В. Фоновые знания как семантическая категория вкоммуникативно-прагматическом аспекте Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/МГЛУ. -М., 2003. 25 с.

35. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. — М.: «Гнозис», 2004. — 236 с.

36. Воробьева, Т.Л. Проблемы текста в рецептивной эстетике (к вопросу о межтекстовой компетенции читателя и его роли в литературном процессе) Текст. / Т.Л. Воробьева // Проблемы межтекстовых связей: сб. статей. — Барнаул: АТУ, 1997. С. 182-187.

37. Ворожбитова, А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление Текст.: учеб. пособие / А.А. Ворожбитова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 367 с.

38. Воскресенская, Е.Г. Интертекстуальные включения в произведениях И.Во Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / БГПУ, Барнаул, 2004.-18 с.

39. Гадамер, Х.-Г. Текст и интерпретация. (Из немецко-французских дебатов с участием Ж. Деррида, Ф. Форгета, М. Франка, Х.-Г. Гадамера, Й. Грайша и Ф. Ларуелля) Текст. / Х.-Г. Гадамер // Герменевтика и деконструкция. -СПб.: СПбГУ, 1999. С. 202-242.

40. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 140 с.

41. Гаспаров, М.Б. Природа и культура в «Грифельной оде» Мандельштама /М.Б. Гаспаров // Арион. 1996. - № 2. - С. 20-34.

42. Гаспаров, Б.М. Литературный интертекст и языковой интертекст Текст. / Б.М. Гаспаров // Семиотика и информатика: сб. научных статей. — М.: РИНТИ, 2002.-С. 5-16.

43. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996.- 352 с.

44. Гиндин, С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1948-1975) Текст. / С.И. Гиндин // Изв. АН СССР. Сер.литературы и языка. 1977. — № 4. - С. 348-361.

45. Гирин, Ю. Н. К вопросу о латиноамериканской модели мира Текст. / Ю. Н. Гирин // Латинская Америка. 1993. -№ 9. - С. 59-69.

46. Глухов, В.П. Основы психолингвистики Текст.: учеб. пособие для студ. педвузов / В.П. Глухов. М.: «Астрель», 2005. - 351 с.

47. Голякова, Л. А. Онтология подтекста и его объективация в художественном произведении Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/ПермГУ.-Пермь, 2006.- 34с.

48. Гордиевский, А. А. Категория интердискурсивности в научно-дидактическом тексте (на материале лекций на русском и немецком языке) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / ТюмГУ. Тюмень, ■ 2006.-23с.

49. Гореликова, М.И. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / М.И. Гореликова, М.Д. Магомедова. М.: Русский язык, 1989. -152с.

50. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики Текст.: учеб. пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. 4-е изд., перераб., доп. - М.: Лабиринт, 2004.- 318с.

51. Горшков, А.И. Русская стилистика Текст.: учеб. пособие / А.И. Горшков. -М.: «Астрель», 2001. 367с.

52. Грякалов, А.А. Письмо и событие. Эпистемическая топография современности Текст. / А.А. Грякалов. СПб.: Наука, 2004. - 484с.

53. Губина, Н. В. Поэтика заглавий в прозе Е. И. Замятина (Название текст -метатекст) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / БГПУ. -Барнаул, 2006.— 18с.

54. Гудков, Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности Текст. / Д.Б. Гудков. М.: МГУ, 1999. - 152с.

55. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста Текст. / И.В. Гюббенет. М.: МГУ, 1991. - 204 с.5 8. Данилевская, Н.В. Макротекст Текст. / Н.В. Данилевская //

56. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М: Флинта: Наука, 2003.-С. 216-221.

57. Даниленко В.П. Основы духовной культуры в картинах мира Текст. /В. П. Даниленко, JI.B. Даниленко. — Иркутск: ИГУ, 1999. 538с.

58. Дарвин, М.Н. "Сумерки" Е.А. Баратынского: заглавие как предтекст цикла Текст. / М.Н. Дарвин // "Феномен заглавия": 4-я научная конференция. -М.: РГГУ, 2000.-С. 17-22.

59. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь Текст. / И.Х. Дворецкий.- 3-е изд., испр. М.: Русский язык, 1986. - 840 с.

60. Дебре-Женетт, Р. Эскиз метода Текст. / Р. Дебре-Женетт //Генетическая критика во Франции: антология. -М: ОГИ, 1999. С. 142-169.

61. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О.В. Дедова // Вестник Московского университета. Сер. Филология. 2001. - № 4. — С. 22-36.

62. Дедова, О.В. О гипертекстах: «книжных» и электронных Текст. / О.В. Дедова // Вестник Московского университета. Сер. Филология. 2003. - № З.-С. 106-120.

63. Делез, Ж. Логика смысла Текст. / Ж. Делез. М.: «Академия», 1995. -298 с.

64. Делекторская И. Б. Эстетические воззрения Сигизмунда Кржижановского (от шекспироведения к философии искусства) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.01/РГТУ. М., 2000. - 22 с.

65. Денисова, Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод Текст. / Г.В. Денисова. -М.: Азбуковник, 2003. 298 с.

66. Денисова, Г.В. Интертекстуальность и семиотика перевода Текст. / Г.В. Денисова // Текст. Интертекст. Культура. М.: Азбуковник, 2001. - С. 112128.

67. Депцова, Т.Ю. Библиографический метатекст в литературной рекомендательной библиографии Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук:0525.03/РГБ.-М., 2001.- 17 с.

68. Деррида, Ж. О грамматологии Текст. / Ж. Деррида. М.: Ad Marginem, 2000.-511 с.

69. Дмитриева, Е.Е. Словарь Текст. / Е.Е. Дмитриева //Генетическая критика во Франции: антология. М: ОГИ, 1999. - С. 9-25.

70. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.) Текст. / М.Я. Дымарский. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 328 с.

71. Енина, Л.В. Современные российские лозунги как сверхтекст Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / УрГУ. Екатеринбург, 1999. -19 с.

72. Женетт, Ж. Введение а архитекст Текст. / Ж. Женетт // Фигуры. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. - Т. 2. - С. 282-341.

73. Жолковский, А.К. Блуждающие сны и другие работы Текст. А. К. Жолковский. -М.: Наука, 1994. 427 с.

74. Жолковский, А.К. Избранные статьи о русской поэзии: Инварианты, структуры, стратегии, интертексты Текст. / А.К. Жолковский. М.: РГГУ, 2005.- 656 с.

75. Игнатьева, Т.Г. Типология старофранцузского текста Текст.: автореф. дис. д-ра. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2002. - 30 с.

76. Иванов, Вяч. Вс. О взаимоотношении динамического исследования эволюции языка, текста и культуры Текст. / Вяч. Вс. Иванов // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. - С. 5- 26.

77. Измаева, Е.З. Метатекст как средство понимания текста Текст. / Е.З. Измаева// Филологические науки. 2002. - № 6. - С. 70-78.

78. Измаева, Е.З. Процессы функционирования и развития неявных смыслов в метатексте Текст. / Е.З. Измаева // Филологические науки. 2005. - № 3. — С. 88-95.

79. Ильин, И.П. Постмодернизм. Словарь терминов Текст. / И.П. Ильин. М.: ИНИОН РАН, 2001. - 3 84 с.

80. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм Текст. / И.П. Ильин. -М.: Интрада, 1996. 259 с.

81. Имаева, Г. 3. Жестокий романс как сверхтекст Текст. / Г.З. Имаева // Традиционная культура: научный альманах. М. : Гос. респ. центр рус. фольклора, 2006. - № 3. - С. 20-29.

82. Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе Текст.: сб. докладов международной научной конференции. Магнитогорск: МаГУ, 2003.-701 с.

83. Ионова, С.В. Аппроксимация содержания вторичных текстов Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.19/ВГПУ. Волгоград, 2006. - 37с.

84. Казаева, С.А. Особенности реализации категории интертекстуальности в современных английских научных и газетных текстах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. А.И. Герцена. СПб, 2003. -19 с.

85. Казарин, Ю. В. Анаграмма как способ смысловыражения в поэтическом тексте Текст. / Ю. В. Казарин // Известия Уральского государственного университета. 2001. - № 17. - С. 41-54.

86. Казарин, Ю.В. Филологический анализ поэтического текста Текст.: учебник для вузов / Ю.В. Казарин. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 432 с.

87. Кайда, Л.Г. Стилистика текста: от теории композиции к декодированию Текст.: учеб. пособие / Л.Г. Кайда. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 208 с.

88. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

89. Камчатнов, A.M. Подтекст: термин и понятие Текст. / А.М.-Камчатнов // Филологические науки. 1988. - № 3. - С. 40-45.

90. Караулов, Ю.С. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.С. Караулов,- 2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 264 с.

91. Кереньи, К.К. Трикстер и древнегреческая мифология Текст. / К.К. Кереньи // Радин, П. Трикстер. Исследования мифов североамериканских индейцев с комментариями К.Г. Юнга и К.К. Кереньи. СПб.: Евразия, 1999. - С.241-264.

92. Кинжалов, Р.В. Индейцев Центральной Америки мифология Текст. / Р.В. Кинжалов // Мифы народов мира: энциклопедия. М.: «Сов. энциклопедия», 1997. — Т.1. - С. 516-522.

93. Киселев, B.C. Коммуникативная природа метатекстовых образований (на материале русской прозы конца XVIII первой трети XIX века) Текст. / B.C. Киселев // Известия РАН. Сер. литературы и языка. - 2005. - № 3. -С. 13-25.

94. Киселев, B.C. Метатексты в русской прозе конца XVIII столетия: эволюция повествовательных форм Текст. / B.C. Киселев // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2006. - № 3. - С. 20-31.

95. Ковалева, Н.Ф. Комментарии к тексту как лингвистический гипертекст Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / СамГПУ. -Самара, 2004.-22 с.

96. Козьменко, М.В. Алексей Ремизов (1877 1957) Текст. / М.В. Козьменко // Русская литература рубежа веков (1890-е - начало 1920-х годов). -М.: Наследие, 2001. - Кн. 2. - С. 340-380.

97. Колегаева, И.М. Мегатекст як вияв комуткативно1 гетерогенност1 цшого завершеного тексту Текст. / И.М. Колегаева // Мовознавство -1996.-№ 1.-С. 25-30.

98. Корбут, А.Ю. Текстосимметрика как раздел общей теории текста Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / АлтГУ. Барнаул, 2005.-32 с.

99. Королева, Н.В. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / ПГПУ. Пятигорск, 2004. - 17 с.

100. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики Текст. / В.Г. Костомаров. М.: Гардарики, 2005. - 287 с.

101. Костомаров, В.Г. Прецедентный текст как редуцированный дискурс Текст. / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Язык как творчество: сб. статей к 70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 297-302.

102. Костюшкина, Г.М. Современные направления во французской лингвистике Текст.: учеб. пособие / Г.М. Костюшкина. 2-е изд., испр. и доп. - Иркутск: БГУЭП, 2005. - 332 с.

103. Кофман, А.Ф. Америка несбывшихся чудес Текст. / А.Ф. Кофман. . М.: Профобразование, 2001. - 348 с.

104. Кофман, А.Ф. Латиноамериканский художественный образ мира

105. Текст. / А.Ф. Кофман. М.: Наследие, 1997. - 320 с.

106. Красных, В.В. К вопросу о психолингвистическом анализе текста Текст. / В.В. Красных // Филология: сб. статей. М.: МГУ, 1998. - Вып. 3. -С. 111-118.

107. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М.: «Гнозис», 2003. - 375 с.

108. Кремнева, А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 /АлтГТУ. Барнаул, 1999. - 19 с.

109. Кристева, Ю. Избранные труды: разрушение поэтики Текст. / Ю. Кристева. -М.: РОССПЭН, 2004. 656 с.

110. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004.- 560 с.

111. Кудасова, В. В. Заголовочный комплекс как предтекст «Одиссеи о последнем романтике» Ап. Григорьева Текст. / В.В. Кудасова // "Феномен заглавия": 5-я научная конференция. М.: РГГУ, 2001. - С. 27-32.

112. Кузьмина, Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка Текст. / Н.А. Кузьмина. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004.-272 с.

113. Купина, Н.А. Сверхтекст и его разновидности Текст. / Н.А. Купина, Г.В. Битенская // Человек текст - культура. - Екатеринбург: УрГУ, 1994. -С. 214-233.

114. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. Л.: Просвещение, 1978. - 327 с.

115. Ладыгин, Ю.А. Автороцентрический подход к анализу прозаического художественного текста Текст. / Ю.А. Ладыгин. -Иркутск: ИГУ, 1997. 135 с.

116. Лазарева, Э. А. Заголовочный комплекс текста— средствоорганизации и оптимизации восприятия Текст. / Э. А. Лазарева // Известия Уральского государственного университета. — 2006. — № 40. — С. 158-166.

117. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение Текст. / Дж. Лайонз. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400 с.

118. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - Вып. X. Лингвистическая семантика. - С. 350-368.

119. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

120. Лахманн, Р. Демонтаж красноречия: Риторическая традиция и понятие поэтического Текст. / Р. Лахманн. СПб.: Академический проект, 2001. — 368 с.

121. Левицкий, Ю.А. Лингвистика текста Текст.: учеб. пособие / Ю.А. Левицкий. -М.: Высшая школа, 2006. 207 с.

122. Лейдерман, Н.Л Теория литературы Текст.: учеб. пособие / Н.Л. Лейдерман, Н.В. Барковская. Екатеринбург: АМБ, 2002. - 73 с.

123. Лейчик, В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура Текст. / В.М. Лейчик. 2-е изд., испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 256 с.

124. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1999.-287 с.

125. Липовецкий, М. Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики) Текст. / М.Н. Липовецкий. Екатеринбург: УрГПУ, 1997. -317 с.

126. Лотман, Ю.М. Об искусстве Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: «Искусство-СПб», 1998. - 704 с.

127. Лотман, Ю.М. О русской литературе Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: «Искусство-СПб», 1997. - 799 с.

128. Лотман, Ю.М. Семиосфера Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.:

129. Искусство-СПб», 2000. 704 с.

130. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум Текст. / В.А. Лукин. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: «Ось-89», 2005. 560 с.

131. Ляпон, М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст (К типологии внутритекстовых отношений) Текст. / М.В. Ляпон. — М.: Наука, 1986.-200 с.

132. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. -М.: «Гнозис», 2003. -280 с.

133. Малинович Ю.М. Семиосфера культуры в антропологической лингвистике Текст. /Ю.М. Малинович, М.В. Малинович // Номинация. Предикация. Коммуникация. Иркутск: ИГЭА, 2002. - С. 227-253.

134. Мамардашвили, М. К. Картезианские размышления Текст. / М. К. Мамардашвили. М.: Прогресс, 1999. - 350 с.

135. Мартемьянов, Ю.С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов Текст. / Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 1056 с.

136. Марцинкевич, Н.Э. Заглавие как предтекст в системе поэтики А.А. Блока Текст. / Н.Э. Марцинкевич // Русский язык и литература. 2003. -№ 10.-С. 56-63.

137. Масалова, М.В Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/УлГУ. Ульяновск, 2003. - 23 с.

138. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В.А. Маслова. 2-е изд. - Мн.: ТерраСистемс, 2005. - 256 с.

139. Меднис, Н.Е. Венеция в русской литературе Текст. / Н.Е. Меднис. -Новосибирск: НГПУ, 1999.-391 с.

140. Меднис, Н.Е. Сверхтексты в русской литературе Текст. / Н.Е. Меднис. Новосибирск: НГПУ, 2003. - 246 с.

141. Мелетинский, Е.М. Культурный герой Текст. / Е.М. Мелетинский // Мифы народов мира: энциклопедия. М.: «Сов. энциклопедия», 1997. -Т.2. -С. 25-28.

142. Михайлов, Н.Н. Теория художественного текста Текст.: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Н.Н. Михайлов. М. «Академия», 2006. - 224 с.

143. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ ВГПУ. Волгоград, 1999. -18с.

144. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст.: учеб. пособие / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

145. Москалюк, О.С. Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 /БГПУ. Барнаул, 2004. - 19 с.

146. Москвин, В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий Текст. / В.П. Москвин // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 63-69.

147. Мурзин, Л.Н. Текст и его восприятие Текст. / Л.Н. Мурзин, А. С. Штерн. Свердловск: УрГУ, 1991. - 172 с.

148. Неклюдов, С.Ю. Авантекст в фольклорной традиции Текст. / С.Ю. Неклюдов // Живая старина. 2001. - N 4. - С. 2-4.

149. Нерсесов, Я.Н. Мифы Центральной и Южной Америки Текст. / Я.Н. Нерсесов. — М.: «Астрель», 2004. -463 с.

150. Никитин М. В.Основы лингвистической теории значения Текст. /

151. М.В. Никитин: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

152. Никитина, С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики Текст. / С.Е. Никитина. М.: Наука, 1987. - 62 с.

153. Никитина, С.Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи Текст. /С.Е. Никитина, Н.В. Васильева. М.: ИЯ РАН, 1996. -172 с.

154. Николаева, Т.М. Метатекст и его функции в тексте (на материале Мариинского Евангелия) Текст. / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста. — М.: Наука, 1987. С. 133-147.

155. Николаева, Т.М. Теория текста Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 508.

156. Николаева, Т.М. От звука к тексту Текст. / Т.М. Николаева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 680 с.

157. Николина, Н.А. Филологический анализ текста Текст.: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Н.А. Николина. М.: «Академия», 2003.-256 с.

158. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация Текст. / А.И. Новиков. -М.: Наука, 1983. 97 с.

159. Ольшанский, И.Г. Текст как единство элементов и отношений Текст. / И.Г. Ольшанский // Лингвистика текста: материалы науч. конференции. -М.: МГПИИЯ, 1977. Ч. I. - С. 209-214.

160. Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории Текст. / А.Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2002.-368 с.

161. Перфильева, Н.П. Метатекст: текстоцентрический и лексикографический аспекты) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / НГПУ. Новосибирск, 2006. - 42 с.

162. Петрова, Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования англо-американского короткого рассказа Текст. / Н.В.

163. Петрова.-Иркутск: ИГЛУ, 2004.-243 с.

164. Пильщиков, И.А. Проблема межъязыковой интертекстуальности (на материале классической элегии) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.20 и 10.01.08 / ИЯ РАН. М., 2007. - 54 с.

165. Плотникова, С.Н. Прагматическая интерпретация реминисценций-дайджестов (на материале английской художественной литературы) Текст. / С.Н. Плотникова // Филологические науки. 2001. - № 4. - С. 72-78.

166. Попович, А. Проблемы художественного перевода Текст. : учеб. пособие / А. Попович. М.: Высшая школа, 1980. - 199 с.

167. Попова, Е.А. Интертекстуальность как средство воздействия в политическом дискурсе (на материале англоязычных текстов о политической карьере А. Шварценеггера) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / СамГПУ. Самара, 2007. - 20 с.

168. Поповская, Л.В. Лингвистический анализ художественного текста Текст.: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов / Л.В. Поповская. 2-е изд., доп. и перераб. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 2006. — 512 с.

169. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 8-69.

170. Потапова, Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика Текст. / Р.К. Потапова. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 568 с.

171. Потылицина, И.Г. Дискурсивный аспект аллюзивной интертекстуальности английского эссе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПУ. М., 2005. - 17 с.

172. Проскурина, А.А. Прецедентные" тексты в англоязычном юмористическом дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / СамГПУ. Самара, 2004. - 18 с.

173. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс Текст.: учебноепособие / Прохоров. Ю.Е. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

174. Радин, П. Трикстер. Исследования мифов североамериканских индейцев с комментариями К.Г. Юнга и К.К. Кереньи Текст. / П. Радин. -СПб.: Евразия, 1999. С. 7-239.

175. Ревзина, О.Г. Контекст Текст. / О.Г. Ревзина // Русский язык: энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - С. 198-200.

176. Ревзина, О.Г. Лингвистика XXI века: на путях к целостности теории языка Текст. / О.Г. Ревзина // Критика и семиотика. — Новосибирск: НГУ, 2004.-Вып. 7.-С. 11-20.

177. Рикер П. Герменевтика и метод социальных наук Текст. / П. Рикер // Герменевтика. Этика. Политика. М.: "KAMI": Academia, 1995. -С. 3-18.

178. Рогинская, О. О. Роман в письмах как тип художественного текста Текст. / О.О. Рогинская // Текст. Интертекст. Культура. М.: Азбуковник, 2001.-С. 41-45.

179. Ронен, О Лексические и ритмико-синтаксические повторения и «неконтролируемый подтекст» Текст. / О. Ронен // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 1997.-№3.-С. 40-44.

180. Руднев, В. П. Словарь культуры XX века Текст. / В. П. Руднев. М.: Аграф, 1996.-384 с.

181. Руднев, В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста Текст. / В. П. Руднев. М.: Аграф, 2000. - 432 с.

182. Русова, Н.Ю. От аллегории до ямба: Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению Текст. / Н.Ю. Русова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 304 с.

183. Рыбина, Е.А. Афористические выражения в интертексте (сравнительный анализ русского и английского газетно-публицистического дискурса) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук:1002.20/ МГЛУ. М., 2006. - 26 с.

184. Рябцева, Н. К. Коммуникативный модус и метаречь Текст. / Н.К. Рябцева //Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.-С. 82 -92.

185. Салимовский, В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении: русский научный академический текст Текст.: автореф. дис. . д-ра наук: 10.02.01 / УрГУ. Екатеринбург, 2002. - 28 с.

186. Сахарный, Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения Текст. / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В. Сахарный // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. -С. 221-237.

187. Семенова, Н.В. Цитата в художественной прозе (На материале произведений В. Набокова) Текст. / Н.В. Семенова. Тверь: ТвГУ, 2002. -200 с.

188. Сильман, Т.Н. Подтекст как лингвистическое явление Текст. / Т.И. Сильман // Филологические науки. 1969. - №1. - С.84-89.

189. Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры: Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. Текст. / С.И. Сметанина. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 382 с.

190. Смирнов, И.П. Мегаистория. К исторической типологии культуры Текст. / И.П. Смирнов. М.: Аграф, 2000. - 544 с.

191. Смирнов, И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака Текст. / И.П. Смирнов. СПб.: СПбГУ, 1995.- 190 с.

192. Смирнова, Н.А. Эволюция метатекста английского романтизма: Байрон Уайльд - Гарди - Фаулз Текст.: автореф. дис. . д-ра наук: 10.02.03 / МГПУ. - Москва, 2002. - 47 с.

193. Снигирева, Т.А. «Толстый» журнал в России как текст и сверхтекст Текст. / Т. А. Снигирева, А. В. Подчиненов // Известия Уральскогогосударственного университета. — 1999. — № 13. С. 5-13.

194. Соболева, О.В. О понимании минитекста, или пословица век не сломится Текст. / О.В. Соболева // Вопросы психологии. — 1995. — № 1. — С. 46-53.

195. Солганик, Г.С. Синтаксическая стилистика Текст. / Г.С. Солганик. — 3-е изд., испр. и доп. М.: КомКнига, 2006. - 232 с.

196. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст.: учеб. пособие / Г. Я. Солганик. -М.: Флинта: Наука, 1997. -256 с.

197. Солодуб, Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. —2000. — № 2. С. 51-57.

198. Сорокин, Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность Текст. / « Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.- М.: Наука, 1982. 61-74.

199. Староселец, О.А. Экспериментальное исследование понимания метафоры текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 ; /АлтГУ. Барнаул, 1997.-23 с.

200. Степанов, Ю.С. В мире семиотики Текст. / Ю.С. Степанов // Семиотика: антология. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 5-44.

201. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Академический Проект. 2001.- 990 с.

202. Степанов, Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» Текст. / Ю.С. Степанов // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2001. — № 1. -С. 3-11.

203. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века: сб. статей. М.: РГГУ, 1995. - С. 34-73.

204. Степанова, А.В. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской иамериканской литературы 19 и 20 вв.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / СамГПУ. Самара, 2006. - 21 с.

205. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. /под ред. М.Н. Кожиной. М: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.

206. Стоянович, А. Архитектоника научного текста Текст. / А. Стоянович // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. трудов. — Пермь: ПермГУ, 1998.-С. 130-161.

207. Стырина, Е. В. Имитационный интекст как инструмент интертекстуальности (на материале англоязычного рассказа) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПУ. М., 2005. - 18 с.

208. Суминова, Т.Н. Художественная система как информационная система (мировоззренческие и методологические основания) Текст. / Т.Н. Суминова. -М.: Академический проект, 2006. 383 с.

209. Сырица, Г.С. Филологический анализ художественного текста Текст.: учеб. пособие / Г.С. Сырица. М.: Флинта: Наука, 2005. - 344 с.

210. Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. /А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 17-29.

211. Тамарченко, Н. Д. «Сверхтекст» и «сверхдеталь» в русской и западной культуре Текст. / Н. Д. Тамарченко, Д. М. Магомедова // Дискурс: Коммуникативные стратегии культуры и образования. 1998. - № 7. - С. 24-29.

212. Тамми, П. Заметки о полигенетичности в прозе Набокова Текст. / П. Тамми // Проблемы русской литературы и культуры. Хельсинки, 1992. -С.181-194.

213. Тарановский, К.Ф. О поэзии и поэтике Текст. / К.Ф. Тарановский. -М.: Языки русской культуры, 2000. 432 с.

214. Тарасевич, Е.Г. К вопросу о соотношении фольклорной и индивидуально-авторской картины мира Текст. / Е.Г. Тарасевич // Герменевтика в России. 1998. -№ 1. - С. 45-46.

215. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

216. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати Текст.: учеб. пособие / А.А. Тертычный. М.: Аспект Пресс, 2006. - 320 с.

217. Тищенко К.Н. Метатеор1я мовознавства Текст. / К.Н. Тищенко. К.: Основи, 2000.-350 с.

218. Толочин, И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии Текст. / И.В. Толочин. СПб.: СПбГУ, 1996. - 96 с.

219. Топоров, В.Н. К исследованию анаграмматических структур (Анализы) Текст. / В.Н. Топоров // Исследования по структуре текста. -М.: Наука, 1987. С. 193-241.

220. Топоров, В.Н. Петербург и Петербургский текст русской литературы (Введение в тему) Текст. / В.Н. Топоров // Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М.: Прогресс - Культура, 1995.-С. 259-267.

221. Тороп, П. Тотальный перевод Текст. / П. Тороп. Тарту: ТГУ, 1995. -220 с.

222. Тороп, П. X. Проблема интекста Текст. / П. X. Тороп // Текст в тексте: уч. зап. Тартус. гос. университета. Тарту: ТГУ, 1981. - Вып. 567. — С. 33-44.

223. Торсуева, И.Г. Контекст Текст. / И.Г. Торсуева // Лингвистический энциклопедический словарь. -М: Советская энциклопедия, 1990. С. 238.

224. Тростников, М.В. Перевод и интертекст с точки зрения поэтологии Текст. / М.В. Тростников // Семиотика: антология. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. — С. 563580.

225. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст. / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

226. Турунен, Н. Метатекст как глобальная система и вопросы конструирования текста в пособиях по развитию речи Текст. / Н. Турунен // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. трудов. — Пермь: ПермГУ, 1998. С. 310-320.

227. Тюпа В.И. Литературное произведение: между текстом и смыслом Текст. / В.И. Тюпа, Л. Ю. Фуксон, М.Н. Дарвин // Литературное произведение: проблемы теории и анализа. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997.-С. 3-78.

228. Фатеева, Н.А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности Текст. / Н.А. Фатеева. 2-е изд., испр. — М.: Комкнига, 2006. - 280 с.

229. Федосов, Д. Г. Андские страны в колониальную эпоху: Религиозная и художественная картина мира Текст. / Д.Г. Федосов. — М.: КомКнига, 2006.-248 с.

230. Филимонов, О.И. Скрепа-фраза как средство выражения синтаксических связей между предикативными единицами в тексте Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ СтаврГУ. -Ставрополь, 2003. 19 с.

231. Филиппов, К.А. Лингвистика текста Текст.: курс лекций / К.А. Филиппов. СПб.: СПбГУ, 2003. - 336 с.

232. Фуко, М. Археология знания Текст. / М. Фуко. К.: Ника-Центр, 1996.-208 с.

233. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук Текст. / М.Фуко. СПб.: A-cad, 1994. - 406 с.

234. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры Текст. / С.А. Хахалова. Иркутск: ИГЛУ, 1998. - 249с.

235. Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа Текст. / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вестник Московского университета. Сер. Филология. 1996.-№3.-С. 61-77.

236. Цатурян, М.М. Структурно-семантическое моделирование глагольной фраземы в переводе (на материале английского и русского языков) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.20/ КубГУ. -Краснодар, 2007. 40 с.

237. Цивьян, Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы Текст. / Т.В. Цивьян. 3-е изд., испр. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

238. Цивьян, Т.В. Модель мира и ее роль в создании (аван)текста Электронный ресурс. / Т.В. Цивьян //www. ruthenia.ru/folklore/tcivian2. htm, 2001.

239. Чернявская, В.Е. Интерпретация научного текста Текст.: учеб. пособие / В.Е. Чернявская. — 2-е изд. М.: КомКнига, 2005. — 128 с.

240. Чернявская, В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации Текст. / В.Е. Чернявская. СПб.: СПбГУЭФ, 1999. -209 с.

241. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность Текст. / В.Е. Чернявская // Текст— Дискурс Стиль. Коммуникации в экономике: сб. науч. статей. - СПб.: СПбГУЭФ, 2003. - С. 23-42.

242. Чеснокова, О.С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира Текст. / О.С. Чеснокова. М.: РУДН, 2006. - 238 с.

243. Шаймиев, В.А. Композиционно-синтаксические аспекты функционирования метатекста в тексте (на материале лингвистических текстов) Текст. / В.А. Шаймиев // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. — 1996. № 4. - С. 80-92.

244. Шаймиев В.А. Об иллокутивных функциях метатекста: Перечитывая А. Вежбицку // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: сб.статей в честь профессора С.Г. Ильенко. СПб.: СПбГУ, 1998. - С. 68-76.

245. Шаховский, В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) Текст. / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. - 147 с.

246. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста Текст.: учеб. пособие / Н.В. Шевченко. М.: «Приор-издат», 2003. - 160 с.

247. Шилина, Т. В. Реконструкция предтекста при инициальной ретардации художественного дискурса Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02. 04/ РГПУ им. А. И. Герцена. СПб., 2003. - 19 с.

248. Шилова, Е.А. Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20/ УрГУ. — Екатеринбург, 2005. — 24 с.

249. Шмелева, Е.А. Русский анекдот: Текст и речевой жанр Текст. / Е.А. Шмелева, А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 144 с.

250. Шурыгин, Н.А. Филологические термины межсистемного функционирования Текст. / Н.А. Шурыгин // Филологические науки. —1998. -№5-6. -С. 47-56.

251. Э, Л. Текста не существует. Размышления о генетической критике Текст. / Луи Э // Генетическая критика во Франции: антология. М: ОГИ,1999.-С. 115-129.

252. Эко, У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике Текст. / У. Эко. СПб.: Академический проект, 2004.-384 с.

253. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко. СПб.: «Симпозиум», 2005. - 502 с.

254. Эпштейн, М. Онтологические прогулки: Проективный словарь философии. Новые понятия и термины. Философия языка (1) Электронный ресурс. / М. Эпштейн // Топос. 2004. - hppt://www.topos.ru.

255. Эпштейн, М. Онтологические прогулки: Проективный словарь философии. Новые понятия и термины. Философия языка (2) Электронный ресурс. / М. Эпштейн // Топос. — 2004. hppt://www.topos.ru.

256. Юнг К.Г. О психологии Трикстера Текст. / К. Г. Юнг // Радин, П. Трикстер. Исследования мифов североамериканских индейцев с комментариями К.Г. Юнга и К.К. Кереньи. СПб.: Евразия, 1999. - С.265-286.

257. Яблоков, Е.А. Текст и подтекст в рассказах М. Булгакова («Записки юного врача») Текст. / Е.А. Яблоков.-Тверь: ТвГУ, 2002. 96 с.

258. Ямпольский, М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф Текст. / М.Б. Ямпольский. М.: РИК «Культура», 2003. -456 с.

259. Acosta, J. de Historia natural у moral de las Indias Text. / J. de Acosta //Obras. Madrid: Atlas, 1954. - p. 2-247.

260. Adam, J.-M. Texte Text. / J.-M. Adam// Dictionnaire d'analyse du discours. P.: Seuil, 2002. - P. 570-572.

261. Ainsa, F. Identidad cultural de Iberoamerica en su narrativa Text. / F. Ainsa. Madrid: Gredos, 1986. - 591 p.

262. Alazraki, J. En busca de unicornio: los cuentos de Julio Cortazar. Elementos para una poetica de lo neofantastico Text. / J. Alazraki. — Madrid: Gredos, 1983.-248 p.

263. Albert Galera J. La pragmatica en los diccionarios espanoles actuales Text. / J. Albert Galera // Lexico у Diccionarios. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, Departament de Filologies Romaniques, 1996. - P. 34-67.

264. Allen, G. Intertextuality Text. / G. Allen. L.: Routledge, 2000. - 236 p.

265. Alvarez Constantino, J. El pensamiento mitico de los aztecas Text. / J. Alvarez Constantino. Mexico: Balsal, 1977. — 115 p.

266. Amar Sanchez, A.M. Between Utopia and Inferno (Julio Cortazar's Version) Text. / A.M. Amar Sanchez // Julio Cortazar: New readings. N.-Y.:

267. Cambridge Univ. Press, 1998. P. 19-35.

268. Barrientos, J.J. Las palabras magicas de Cortazar Text. / J.J. Barrientos // Lo ludico у lo fantastico en la obra de Cortazar. Madrid: Fundamentos, 1986. — Т. 1.- P.61-71.

269. Barthes, R. Texte Text. / R. Barthes // Encyclopaedia Universalis. P., 1973.-T.XV. -P. 1013-1017.

270. Beaugrande, R.-A. de A New Introduction to the Study of Text and Discourse. Discursivism and Ecologism Electronic Resource. / R.-A. de Beaugrande. hppt:// www.beaugrande.bizland.com/newintrotostudy.htm. 2004.

271. Beaugrande, R.-A. de Introduction to Text Linguistics Electronic Resource. / R.-A. de Beaugrande, W.U. Dressier. -hppt://www.beaugrande.com/ introductiontotext linguistics. 2002 (1981).

272. Beaugrande, R.-A. de Text, Discourse, and Process. Toward a Multidisciplinary Science of Texts Electronic Resource. / R.-A. de Beaugrande. hppt:// www.beaugrande.com/ TDPOpening.htm. 2006.

273. Bengoechea, M. Introduction Text. / M. Bengoechea // Intertextuality / Intertextualidad. -Alcala de Henares: Univ. de Alcala, 1997. P. 1-16.

274. Bourdieu, P. Langage et pourvoir symbolique Text. / P. Bourdieu. P.: Seuil, 2001.-423 p.

275. Braun Menendez, A. Pequena historia patagonica Text. / A. Braun Menendez. — Santiago de Chile: Antartica, 1997. 219 p.

276. Carta de Alejandro de Macedonia a su maestro Aristoteles acerca de su expedition у el pais de la India Text. // PseudoCalistenes. Vida у hazanas de Alejandro de Macedonia. Madrid: Alianza Editorial, 1988. - P. 235-244.

277. Carvajal, G. de Descubrimiento del rio de las Amazonas Text. / G. de Carvajal. Bogota: Prensas de la Biblioteca Nacional, 1942. — 46 p.

278. Cavallari, H.M. Julio Cortazar: Todos los juegos el juego Text. / H. M. Cavallari // Los ochenta mundos de Cortazar. Madrid: Edi-6, 1987. - P. 111120.

279. Cifuentes, C. Los personajes ausentes en la fantastividad de los relatos de Julio Cortazar Text. / C. Cifuentes // Lo ludico у lo fantastico en la obra de Cortazar. Madrid: Fundamentos, 1986. - T. 2. - P. 89-95.

280. Colon, C. Los cuatro viajes del almirante у su testamento Text. /С. Colon. -Madrid: Espasa-Calpe, 1991. -223 p.

281. Culler, J. Sobre la deconstruccion: teoria у critica despues del estructuralismo Text. / J. Culler. Madrid: Catedra, 1984. -261 p.

282. Dallenbach, L. Intertexte et autotexte Text. / L. Dallenbach // Poetique. -1976.-№27.-P. 282-296.

283. Derrida, J. Marges de la philosophie Text. / J. Derrida. - P.: Minuit, 1972.-396 p.

284. Dictionnaire d'analyse du discours Text. / ed. P. Charaudeau, D. Maingueneau. P.: Seuil, 2002. - 662 p.

285. Eco, U. Interpretation у sobreinterpretacion Text. /U.Eco. N.-Y.: Cambridge Univ. Press, 1995. - 164 p.

286. Eco, U. Kant у el ornitorrinco Text. /U.Eco. Barcelona: Lumen, 1999. -488p.

287. Eco, U. Los limites de la interpretation Text. /U.Eco. Barcelona: Lumen, 1998.-405 p.

288. El intertexto cultural Text.: actas del II Seminario sobre el Dialogo Intercultural. Vitoria: Artegarin, 2003. - 248 p.

289. El Libro de Marco Polo anotado por Cristobal Colon Text. / Ed. J. Gil. — Madrid: Alianza Editorial, 1987. 286 p.

290. Fernandez Ferrer, A. El "Disparate claro" en Cortazar у Pinera Text. / A.

291. Fernandez Ferrer // Revista Iberoamericana. — 1992. — № 159. — P. 423-436.

292. Fontmarty, F. Xolotl, Mexolotl, Axolotl: una metamorfosis recreativa Text. / F. Fontmarty // Lo ludico у lo fantastico en la obra de Cortazar. — Madrid: Fundamentos, 1986. T. 2. - P. 79-88.

293. Galvan, F.Intertextualidad о subversion domesticada Text. / F. Galvan // Intertextuality / Intertextualidad. Alcala de Henares: Univ. de Alcala, 1997. — P. 35-80.

294. Galve de Marin, M.D. Dos modelos de teatro historico Text. / M.D. Galve de Marin // Humanitas. 2000. - № 12. - P. 113-129.

295. Garfield Picon, E. Cortazar por Cortazar Text. / E. Garfield Picon. -Mexico: Xalapa, 1981. 135 p.

296. Genette, G. Palimpsestes. La litterature au second degre Text. / G. Genette. P.: Seuil, 1982. - 574 p.

297. Gomez-Tabanera, J.M. Bestiario у paraiso en los viajes colombinos Text. / J.M. Gomez-Tabanera. Oviedo: Gofer, 1992. - 32 p.

298. Gonzalez Bermejo, E. Conversaciones con Cortazar Text. / E. Gonzalez Bermejo. — Barcelona: Edhasa, 1978. — 192 p.

299. Gonzalez, E. G. Hacia Cortazar a partir de Borges Text. / E.G. Gonzalez //Revista Iberoamericana. 1973. - № 84-85. - P. 503-520.

300. Grivel, Ch. Tesis preparatorias sobre los intertextos Text. / Ch. Grivel // Intertextualite: Francia en el origen de un termino у el desarrollo de un concepto. -La Habana: Casa de las Americas, 1997. P. 63-74.

301. Guillen Selfa, A. The Economist's Headlines: a Paradigme int1.tertextuality Text. /А. Guillen Selfa // Intertextuality / Intertextualidad. -Alcala de Henares: Univ. de Alcala, 1997. P. 109-122.

302. Gutierrez Estupinan, R. Intertextualidad: Teoria. Desarrollos. Funcionamiento Text. / R. Gutierrez Estupinan // Signa. Revista de la asociacion espanola de Semiotica 1994. - № 3. - P. 139-156.

303. Hars, L. Los nuestros Text. / L. Hars, B. Dohlmann. Buenos Aires:

304. Sudamericana, 1966. 462 p.

305. Hebel, U.J. Towards a Descriptive Poetics of Allusion Text. / U.J. Hebel // Intertextuality. -Berlin: Walter de Gruyter, 1991.-P. 135-158.

306. Hernandez, A.M. Camaleonismo у vampirismo: la poetica de Julio Cortazar Text. / A.M. Hernandez // Julio Cortazar: New readings. N.-Y.: Cambridge Univ. Press, 1998. - P. 79-96.

307. Intertexto у Polifonia Text.: resumenes de comunicaciones del Congreso internacional. Oviedo: Univ. de Oviedo, 2004. - 167 p.

308. Jenny, L. La strategie de la forme Text. / L. Jenny // Poetique. 1976. -№ 27.-P. 257-281.

309. Kahn, L.H. Vislumbrar la otredad: los pasajes en la narrativa de Julio Cortazar Text. / L.H.Kahn. N.-Y.: Lang, 1996. - 218 p.

310. Kerbrat-Orecchioni, C. Contexte Text. / C. Kerbrat-Orecchioni // Dictionnaire d'analyse du discours. P.: Seuil, 2002. - P. 134-136.

311. La Carta de Colon. 15 febrero 14 marzo 1493, Text.: transcription у reconstruction con notas criticas у comentarios por C. Sanz. - Madrid [s.'e.], 1961.-16 p.

312. Lagos Caamano, J. Singularidad у heterogeneidad en Purgatorio de R. Zurita Text. / J. Lagos Caamano // Estudios fililogicos. 1999. - № 34. - P. 1525.

313. Lane, P. Paratexte Text. / P. Lane // Dictionnaire d'analyse du discours. -P.: Seuil, 2002.-P. 418-420.

314. Larraya Pag6s, A. Cotidianeidad у fantasia en la obra de Cortazar Text. / A. Larraya Pages // Homenaje a Julio Cortazar. Variaciones interpretativas en torno a su obra. N.-Y.: Las Americas, 1972. - P. 277-287.

315. Limat-Letelier, N. Historique du concept du l'intertextualite Text. / N. Limat-Letelier // L'intertextualite. -P.: Las Belles Lettres, 1998. P. 17-64.

316. Lopez Delpecho, L. С de Carroll у de Cortazar Text. / L. Lopez Delpecho// Julio Cortazar. -Madrid: Taurus, 1981. P. 164-175.

317. Luzon Marco, M. J. Intertextualidad e interpretation del discurso Text. /M.J. Luzon Marco//Epos.-1997.-№ 13. -P. 135-149.

318. Mac Adam, A. El individuo у el otro. Critica a los cuentos de Julio Cortazar Text. / A. Mac Adam. Buenos Aires: La Libreria, 1971. - 182 p.

319. Mai, H-P. Bypassing Intertextuality: Hermeneutics, Textual Practice, Hypertext Text. / H.P. Mai // Intertextuality. Berlin: Walter de Gruyter, 1991. -P. 31-59.

320. Maingueneau, D. Archetexte Text. / D. Maingueneau // Dictionnaire d'analyse du discours. P.: Seuil, 2002. - P. 60-61.

321. Maingueneau, D. Hypertextualite Text. / D. Maingueneau // Dictionnaire d'analyse du discours. P.: Seuil, 2002. - P. 297-298.

322. Maingueneau, D. Intertextualite Text. / D. Maingueneau // Dictionnaire d'analyse du discours. P.: Seuil, 2002. - P. 327-329.

323. Marchese, A. Diccionario de retorica, critica у terminologia literaria Text. / A. Marchese, J.Forradellas. Barcelona: Anagrama, 1986. -<293 p.

324. Martinez Fernandez, J.E. La intertextualidad literaria. Base teotica у practica textual / J.E. Martinez Fernandez. Madrid: Catedra, 2001. - 215 p.

325. Mendoza Fillola, A. El intertexto lector: el espacio del encuentro de las aportaciones del texto con las del lector Text. / A. Mendoza Fillola. Leon: Univ. de Castilla - La Mancha, 2003. - 436 p.

326. Mesa Gancedo, D. La apertura orfica: hacia el sentido de la poesia de Julio Cortazar Text. /D. Mesa Gancedo. Bern: Lang, 1999. - 333 p.

327. Mesa Gancedo, D. La emergencia de la poesia: para una poetica cortazariana Text. /D. Mesa Gancedo. -Kassel: Reichenberger, 1998. 190 p.

328. Mora Valcarcel, C. de Teoria у practica del cuento en los relatos de Cortazar Text. / C. de Mora Valcarcel. Sevilla: Escuela de estudios hispanoamericanos, 1982. - 334 p.

329. Nycz, R. La intertextualidad у sus esferas: textos, gёneros у mundos Text. / R. Nycz // Criterios. 1993. - ed. especial, julio - P. 95-116.

330. Onega Jaen, S. Intertextualidad: concepto, tipos e implicaciones teoricas Text. / S. Onega Jaen // Intertextuality / Intertextualidad. Alcala de Henares: Univ. de Alcala, 1997.- P. 17-34.

331. Ortiz de Villalba, J.S. Sacha Pacha. Mitos, poesias, suenos у refranes de Quichua amazonicos Text. / J.S. Ortiz de Villalba. Quito: ABYA-YALA, 1989.-309 p.

332. Paredes, A. Abismos del papel: los cuentos de Julio Cortazar Text. / A. Paredes. Mexico: Univ. Autonoma de Mexico, 1988. - 407 p.

333. Perez Firmat, G. Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura Text. / G. Perez Firmat // Romanic Review. 1978. - № 1-2. - P.l-14.

334. Phillips, G. A. Sign / Text / Difference. The Contribution of Intertextual Theory to Biblical Criticism Text. / G.A. Phillips // Intertextuality. Berlin: Walter de Gruyter, 1991. - P. 78-100.

335. Plett, H.F. Intertextualities Text. / H.F. Plett // Intertextuality. Berlin: Walter de Gruyter, 1991.-P. 3-27.

336. Puleo, A. H. Como leer a Julio Cortazar Text. / A. H. Puleo. Madrid: Jucar, 1990.-105 p.

337. Quintana Docio, F. Intertextualidad genetica у lectura palimps6stica Text. / F. Quintana Docio // Castilla. 1990. - T.l5 - P. 169-182.

338. Quintero Marin, M.C. La cuentistica de Julio Cortazar Text. / M.C. Quintero Marin. Madrid: Univ. Complutense, 1981. - 386 p.

339. Reyes, G. Los procedimientos de cita: citas encubiertas у ecos Text. / G. Reyes. Madrid: Arco Libros, 1994. - 70 p.

340. Reyes, G. Los procedimientos de cita: estilo directo у estilo indirecto Text. / G. Reyes. Madrid: Arco Libros, 1993. - 54 p.

341. Reyes, G. Polifonia textual: la citation en el relato literario Text. / G. Reyes. Madrid: Gredos, 1984. - 290 p.

342. Riffaterre, M. La trace de l'intertexte Text. / M. Riffaterre // La pensee.

343. Riffaterre, M. Semiotics of Poetry Text. / M. Riffaterre. L., Bloomington: Indiana Univ. Press, 1978. — 213 p.

344. Rivera de la Cruz, M. Intertexto, Autotexto: La importancia de la repetition en la obra de G. Garcia Marquez Text. / M. Rivera de la Cruz // Especulo. -2004.-№6.-P. 12-26.

345. Rotman, B. Signifying Nothing: The Semiotics of Zero Text. / B. Rotman. Stanford: Stanford Univ. Press, 1993.- 124 p.

346. Sahagun, B. de Historia general de las cosas de la Nueva Espana Text. / B. de Sahagun. Mexico: Nueva Espana, 1946. - 624 p.

347. Salazar, B. Palabras que juegan juegos con palabras Text. / B. Salazar // Lo ludico у lo fantastico en la obra de Cortazar. Madrid: Fundamentos, 1986. — Т. 1.-P. 71-76.

348. Sejourne, L. America Latina. Antiguas culturas precolombinas Text. / L. Sejourne. Mexico: Siglo XXI, 1981. - 331 p.

349. Sholz, L. El arte poetica de Julio Cortazar Text. / L. Sholz. Buenos Aires: Castaneda, 1977. - 331 p.

350. Stoll Dougal, P. Intertextuality in women's magazines Text. ' / P. Stoll Dougal // Intertextuality / Intertextualidad. Alcala de Henares: Univ. de Alcala, 1997.-P. 99-108.

351. Terramarsi, B. Le discours mythique du fantastique dans les contes de Julio Cortazar Text. / B. Terramarsi // Lo ludico у lo fantastico en la obra de Cortazar. Madrid: Fundamentos, 1986.- Т. l.-P. 164-177.

352. Todorov, T. La conquista de America. El problema del otro Text. / T. Todorov. Mexico: Siglo XXI, 1989. - 277 p.

353. Vega G. de la, Inca. Los comentarios reales de los Incas Text. /G. de la Vega, Inca. Lima: Gil, 1943. - T.III. - 400 p.

354. Yanez Solana, M. El gran libro de los nombres. Origen у significado Text. /М. Yanez Solana. Madrid: M.E. Editores, 1988. - 382 p.

355. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

356. Borges, J.L. El Hacedor Text. / J.L. Borges.— Buenos Aires: Emece , 1960. — 109 p.

357. Borges, J.L. El otro, el mismo Text. / J.L. Borges. — Buenos Aires: Emece, 1964.-176p.

358. Borges, J.L. Historia de la noche Text. / J.L. Borges.- Buenos Aires: Етесё, 1977.- 148 p.

359. Borges, J.L. La rosa profunda Text. / J.L. Borges. — Buenos Aires: Emece, 1975.- 162 p.

360. Borges, J.L. El Aleph Text. / J.L. Borges. Buenos Aires: Emece , 1949. — 146 p.

361. Borges, J.L. El informe de Brodie Text. / J.L. Borges. Buenos Aires: Emece , 1970.-153 p.

362. Borges, J.L. El libro de los seres imaginarios Text. / J.L. Borges, M. Guerrero. -Madrid: Alianza Editorial, 1998.-241 p.

363. Borges, J.L. Ficcionario. Una antologia de sus textos Text. / J.L. Borges. -Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1992. 483 p.

364. Borges, J.L. Ficciones Text. / J.L. Borges. Barcelona: Bibliotex, 2001 - 127 p.

365. Borges, J.L. Narraciones Text. / J.L. Borges. Madrid: Catedra, 1995.-255 p.

366. Cortazar, J. Cuentos completos Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1995. -Т. l.-P. 33-103.

367. Cortazar, J. La vuelta al dia en ochenta mundos Text. / J. Cortazar. Mexico: Siglo XXI, 1967.-221p.

368. Cortazar, J. Libro de Manuel Text. / J. Cortazar. Barcelona: Edhasa, 1985. -386 p.

369. Cortazar, J. Obra critica Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1994. - T.2. -385 p.

370. Cortazar, J. Salvo el crepusculo Text. / J. Cortazar. Mexico: Nueva Imagen, 1984.-342 p.

371. Cortazar, J. Ultimo round Text. / J. Cortazar. Mexico: Siglo XXI, 1983. - T. 1.-293 p.

372. Cortazar, J. Ultimo round Text. / J. Cortazar. Mexico: Siglo XXI, 1983. -T. 2. - 283 p.

373. Cortazar, J. Un tal Lucas Text. /J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1985 - 210 p.

374. Cortazar, J. 62/ Modelo para armar Text. / J. Cortazar Barcelona: Eds: B, 1988.-252 p.

375. Cortazar, J. Adios, Robinson, у otras piezas breves Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1995.- 170 p.

376. Cortazar, J. Diario de Andres Fava Text. / J. Cortazar. — Madrid: Alfaguara,1995.- 120 p.

377. Cortazar, J. Divertimento Text./ J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1987.- 147 p.

378. Cortazar, J. El examen Text. / J. Cortazar.- Madrid: Alfaguara , 1987 291 p.

379. Cortazar, J. Historias de cronopios у famas Text. / J. Cortazar.- Barcelona: Edhasa, 1970.- 137 p.

380. Cortazar, J. Imagen de John Keats Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara,1996. -595 p.

381. Cortazar, J. Los premios Text./ J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 2000. - 470 p.

382. Cortazar, J. Los relatos Text. / J. Cortazar. Madrid: Alianza Editorial, 1997. -T.l.Ritos. -314 p.

383. Cortazar, J. Los relatos Text. / J. Cortazar. Madrid: Alianza Editorial, 1995. -T.2. Juegos. - 344 p.

384. Cortazar, J. Los relatos Text. / J. Cortazar. Madrid: Alianza Editorial, 1996. -T.3. Pasajes. - 275 p.

385. Cortazar, J. Los relatos Text. / J. Cortazar. Madrid: Alianza Editorial, 1996. -T.4. Ahi у ahora. - 105 p.

386. Cortazar, J. Los Reyes Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1996. - 80 p.

387. Cortazar, J. Obra critica Text. / J. Cortazar. Madrid: Alfaguara, 1994. - T.l. -137 p.f

388. Cortazar, J. Obra critica Text. / J. Cortazar. — Madrid: Alfaguara, 1994. T.3. -361 p.

389. Cortazar, J. Rayuela Text. / J. Cortazar. Madrid: Catedra, 1988. - 746 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.