Интерпретационный потенциал дискурсивных практик: на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Синицына, Юлия Николаевна

  • Синицына, Юлия Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 187
Синицына, Юлия Николаевна. Интерпретационный потенциал дискурсивных практик: на материале русского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2008. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Синицына, Юлия Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

ДИСКУРСА/ТЕКСТА.

1.1. Основные характеристики дискурса.

1.1.1. Виды дискурсов. | 1.2. Когнитивная база дискурсии.

1.2.1. Проблема организации и представления знаний (фрейм, скрипт, сценарий, когниотип).

1.2.2. Картина мира: индивидуальная когнитивная система, горизонты участников общения (автор, текст, реципиент), пресуппозиция.

1.3. Проблема понимания.дискурса.

1.3.1. Конструктивный подход к дискурсу.

1.3.2. Функционально-семиотический подход.

1.3.3. Герменевтический подход.

1.3.3.1. Философская герменевтика.

1.3.3.2. Психологическая герменевтика.

1.3.3.3. Филологическая герменевтика.

1.4. Интеграционно-интерпретационная модель понимания.

ВЫВОДЫ.

Глава 2. ИНТЕГРАЦИОННО-ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

ДИСКУРСА.

2.1. Модельный интерпретационный анализ межличностного диалога (из сферы СМИ).

2.1.1. Экспериментальный интерпретационный анализ межличностного диалога (из сферы СМИ).

2.2. Модельный интерпретационный анализ диалога из произведения художественной литературы.

2.2.1. Экспериментальный интерпретационный анализ диалога из произведения художественной литературы.

2.2.2. Модельный интерпретационный анализ художественного произведения.

2.2.3. Экспериментальный интерпретационный анализ художественного произведения. j 2.3. Модельный интерпретационный анализ научного текста.

2.3.1. Экспериментальный интерпретационный анализ научного текста.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интерпретационный потенциал дискурсивных практик: на материале русского и английского языков»

Данное диссертационное исследование посвящено проблеме выявления интерпретационного потенциала дискурсивных практик, что связано с вопросами понимания и интерпретации дискурса. Дискурс рассматривается в работе как коммуникативное событие, включающее в себя социальные, культурные, психологические, исторические и другие факторы. Понятие дискурса, определяемое М. Фуко как общественно сложившиеся системы человеческого познания (Фуко 1996: 50), раскрывает возможность использования языковых средств для выражения,ментальных и когнитивных процессов человеческого сознания. В центре исследования находится индивид как субъект процесса понимания. Дискурс выступает как компонент когнитивной системы человеческого познания. Индивидуальная когнитивная-система является основой для восприятия дискурса и его интерпретации.

Проблема1 понимания дискурсивных практик является в современной теории языка достаточно сложной, до конца не разрешенной. Это во многом обусловлено тем обстоятельством, что понимание дискурсивных практик зависит от их локальных характеристик, от их особенностей использования и употребления. В каждой из дискурсивных практик определенный текст также обладает своими собственными характеристиками и особенностями, что требует тщательного изучения. Кроме того, само понятие «дискурсивные практики» является многозначным, не установлены его корреляции с важнейшими понятиями теории дискурса, дискурсивного анализа, хотя существует зависимость выбора исследовательского интерпретационного подхода от определённой дискурсивной практики.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена рядом причин, важнейшими из которых выступают следующие: необходимость в дальнейшем изучении проблемы понимания в целом, проблемы выявления и описания интерпретационных подходов к пониманию дискурса; потребность в разработке общей интеграционной модели понимания; важность и сложность вопроса установления интерпретационного потенциала дискурсивных практик в различных языках.

Объектом исследования являются массивы текстов, принадлежащие разным дискурсивным практикам, в аспекте их интерпретации.

Предметом исследования выступают общие (универсальные) и вариативные (специфические) характеристики, используемые реципиентом в интерпретационной деятельности, раскрывающие амплитуду интерпретационного потенциала дискурсивных практик.

Материалом исследования послужили текстовые фрагменты из художественных произведений отечественных и английских писателей, тексты научных статей, тексты межличностных диалогов из интернет-ресурсов. Картотека выборки составила более 1000 фрагментов текстов.

Гипотеза исследования: понимание дискурса определяется как проблема интерпретации дискурсивных практик, так как каждая из них требует индивидуального подхода, формирующегося на основе универсальных принципов и вариативных параметров.

Цель исследования — выявить и описать интерпретационный потенциал дискурсивных практик, для чего построить интеграционную модель понимания, на основе которой будут анализироваться конкретные тексты.

Поставленная цель реализуется путем решения следующих задач: представить основные характеристики дискурса; определить когнитивную базу дискурсии; охарактеризовать основные модели понимания; разработать общую модель понимания на базе важнейших характеристик этих моделей; рассмотреть специфику подходов к определению дискурса в теории языка; осуществить интерпретационный анализ текстов разных дискурсивных практик на основе выведенной модели понимания.

В ходе реализации поставленной цели были использованы следующие методы: описательный, гипотетико-дедуктивный, интерпретационный, метод моделирования, сравнительно-сопоставительный анализ.

Методологической основой исследования послужили теоретические разработки, концепции и положения современной научной парадигмы знания;, уходящие корнями в лингвофилософскую теорию, — единство языка и мышления, связь языка с человеческим сознанием и его деятельностью, развитые В. фон Гумбольдтом; социально-историческая обусловленность языковой формации, развитая М. Фуко (1996); конструктивно-интерпретационный подход к процессу понимания, разработанный А.Г. Барановым (1993); функционально-семиотический подход к интерпретации -Р. Барт (1989, 2001), Ч. Моррис (1983); Ч. Пирс (1995, 2000), У. Эко (1990); лингвофилософская концепция^ герменевтического подхода к пониманию в целом - Г.И. Богин. (1986, 1993, 1997), Г. Гадамер (1975, 1991), М.В. Макеева (2000), Ф. Шлейермахер(1985).

Теоретическую базу работы составляют также позиции и положения,, разработанные в трудах таких учёных, как Н.Д. Арутюнова (1990), Т. А. ван Дейк (1989), В.И. Карасик (1998), А.А. Кибрик (1994); Е.С. Кубрякова (2000).

Научная новизна исследования заключается в постановке проблемы диапазона интерпретационного потенциала дискурсивных практик в различных языках, в разработке теоретической интеграционно-интерпретационной модели понимания дискурса. Новым является тот аспект, что выведенная общая модель понимания, базирующаяся на достижениях когнитивного направления в лингвистике, в функциональной семиотике и герменевтике, представляет собой отражение фактора эволюции теоретического знания в области дискурсивного анализа в целом. Синтез достижений в вышеперечисленных областях стал основой для интеграции основополагающих принципов в единую модель понимания, с возможностью применения ее для интерпретационного анализа различных дискурсивных практик, внутри которых каждый текст по-своему уникален и требует специфического подхода в процессе его интерпретации.

Научная новизна данного исследования заключается также в том, что экземплификация этой модели понимания осуществляется на примере межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога персонажей из произведений художественной литературы, короткого рассказа, научной статьи.

Теоретическая значимость исследования состоит в осмыслении и дальнейшем развитии теории дискурса, в установлении специфических аспектов различных направлений теорий понимания, в выделении наиболее перспективных и эффективных разработок и концепций понимания, на основе которых впервые конструируется интеграционно-интерпретационная модель понимания. Теоретической значимостью характеризуются основополагающие принципы, легшие в основу данного моделирования, позволившие разработать модель понимания как особый когнитивный многоступенчатый (многофазовый) процесс восприятия текста. Разработанная модель может служить функциональной базой для восприятия, переработки и интерпретации текстов различных дискурсивных практик.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования её материалов и результатов в учебном процессе в вузе при чтении лекционных курсов по дисциплинам «Теория языка», «Основы когнитивной лингвистики»; при проведении спецсеминаров и практических занятий по теории интерпретации текста, теории текста, теории перевода, а также в практике преподавания иностранного языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Дискурс как дискурсивная практика соотносится с различными сферами человеческого познания, выступая частью социокультурного взаимодействия. Дискурсивные практики представлены массивами текстов, являющихся результатом межличностной, информационной, научной и художественной текстовой деятельности, и обладают высоким интерпретационным потенциалом в русском и английском языках.

2. Интерпретационный потенциал дискурсивных практик коррелирует с процессами и уровнем понимания, что наиболее полно раскрывается в рамках интеграционно-интерпретационной модели. Понимание в этом аспекте представляет собой сложный поэтапный процесс перцепции и интерпретации текста, обладающего своими собственными уникальными характеристиками. Данная модель понимания основывается на фундаментальных положениях конструктивного, функционально-семиотического и герменевтического подходов к дискурсу.

3. Интеграционно-интерпретационная модель строится на базе следующих основополагающих принципов: 1) энциклопедической компетенции, 2) структурирования знаний по предметным областям, 3) герменевтического круга, 4) модально-ценностного восприятия-действительности и текста. Эти принципы проявляются специфически в зависимости от типа дискурсивной практики в русском и английском языком, активируя такие параметры модели, как ИКС интерпретатора, критерий релевантности и аналогии.

4. Пресуппозиции представляют собой когнитивную характеристику дискурсивных практик, объективируясь в тексте как внутридискурсивный пласт знаний и непосредственно участвуя в процессе восприятия текста. Особенности текстов определяют набор основных универсальных принципов и вариативных параметров интеграционно-интерпретационной модели понимания. Каждый вид дискурсивной практики определяет выбор группы интерпретаторов и требует согласования горизонтов реципиентов.

5. В основе когнитивного базиса дискурсивных практик в русском и английском языках лежат энциклопедические знания, представляющие собой социокультурный уровень, и индивидуальные знания реципиента, представляющие собой индивидуально-культурный уровень. Понимание как процесс осуществляется путём взаимодействия этих двух модусов знания с учётом выбора релевантных принципов и параметров универсальной модели.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседании кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, а также были представлены на аспирантско-докторантских конференциях в КубГУ (Краснодар, 2005, 2006, 2007); на межвузовской научно-методической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2007), на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциональные и процессуальные аспекты» (Краснодар, 2007).

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, общим объемом 35 страниц.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Синицына, Юлия Николаевна

ВЫВОДЫ

1. Адекватность разработанной модели понимания подтверждается интеграционно-интерпретативным анализом различных типов дискурсивных практик-(дискурсов): межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из художественной литературы, художественного; произведения, научной статьи. Модельная интерпретация всех представленных типов дискурсов изначально проведена автором; выступающим в качестве эксперта-интерпретатора.

2. Каждый из типов дискурсов, обладает своими собственными характеристиками, имеет свои композиционно-структурные особенности: для межличностного диалога (из сферы СМИ) не характерно определенное структурное построение, так как он спонтанен; для- диалога из художественного - произведения- и рассказа характерно введение, кульминационная часть, заключительная часть и развязка; для научной статьи актуальным является постановка проблемы, выдвижение гипотезы, доказательство и выводы.

3. Иерархическая система восприятия, переработки и понимания или интерпретацию информации: дискурса в русском и английском языках включает в себя несколько- этапов: психофизическую готовность, или установку на интерпретацию, семантический уровень понимания, смысловой/когнитивный уровень, герменевтический уровень, модальный; уровень оценок. Каждому из уровней соответствуют определенные техники понимания; используемые: участниками эксперимента во время-интерпретационного анализа-текстов.

4. Профессионалы-филологи и эксперты-филологи, участвующие в экспериментальном анализе художественного произведения и интерпретации научной статьи, показали высокий профессиональный уровень критического анализа текста без постановки дополнительных задач, направленных на интерпретацию текста, владеют языком описания процессов рефлексии на высоком профессиональном*и экспертном уровнях и обладают качественным уровнем знаний ИКС в области лингвистической науки.

5. Восполнение знаний при интерпретации текста представляет собой неотъемлемый основополагающий процесс восприятия и аналитической переработки информации. Реципиент сталкивается с проблемой интерпретации в процессе преодоления «смысловой скважности» текста. Иерархическая уровневая система этапов интеграционно-интерпретационной модели понимания прослеживается* во всех интерпретациях участвовавших в эксперименте. Уровень знаний ИКС групп интерпретаторов соответствует уровню необходимых знаний и навыков для проведения качественного эксперимента.

6. «Текстуальная компетенция» данного социума отвечает одному из принципов выведенной .модели понимания — принципу энциклопедической-компетенции, в основе * которой лежит ИКС индивида, от уровня знаний и опыта которого зависит уровень понимания дискурса. В- процессе > интерпретации текста в русском и английском языках задействуется принцип структурирования знаний по предметным областям, когда участники эксперимента прибегают и оперируют необходимым набором ПО.

7. Принцип герменевтического круга представлен переходом от семантизирующего к когнитивному, и от когнитивного — к распредмечивающему пониманию при анализе интерпретаций межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из произведения художественной литературы и рассказа. Анализ данных интерпретаций научного текста выявил принцип герменевтического круга на уровне перехода от семантизирующего к когнитивному пониманию.

8. Процесс интерпретации идет по направлению от целого к элементам. На оценочном, уровне все интерпретации содержат оценочные характеристики, данные участниками эксперимента, что определенно говорит в пользу принципа модально-ценностного восприятия действительности и текста, входящего в состав интеграционно-интерпретационной модели понимания.

9. Во всех текстотипах выделены эпистемическая и аксиологическая модальности с характерными для них категориями. В экспериментальных интерпретациях научного текста выделены категории информологических понятий.

10. Экспериментальные интерпретации отражают уровни выведенной интеграционно-интерпретационной модели понимания и содержат достаточное количество информации для анализа на разных уровнях понимания. ИКС участников эксперимента в большинстве случаев содержат необходимый уровень знаний для преодоления «смысловой скважности» текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационном исследовании дискурс рассмотрен в двух уровнях, а именно: 1) как текст, погруженный в жизнь, как коммуникативное, динамически развивающееся событие; 2) как дискурсивная практика, которая в коммуникативном процессе соотносится с различными совокупностями сфер человеческого познания, и которая представлена массивами текстов.

Весь массив текстов культуры формируется из результатов-различных видов текстовой деятельности — межличностной, информационной, научной и художественной. Каждая из них представлена дискурсивными практиками, которые объективированы конкретными текстами. Данная классификация носит функциональный характер.

Проблема понимания связана с процессом интерпретации различных дискурсивных практик, в каждой из которых отдельный текст обладает своими собственными характеристиками и особенностями. Различия в ' организации дискурсивных практик в русском и английском языках влияют на выбор интерпретации, поэтому необходим специальный подход к, каждой из них. На основании этого нами была выведена двухступенчатая модель понимания.

Интеграционно-интерпретационная модель рассматривает понимание как многоступенчатый процесс восприятия, отбора и интерпретации информации, релевантной для каждого этапа и каждой конкретной ситуации или текста. Интерпретатор, сталкиваясь с проблемой осмысленного и осознанного понимания текста, оказывается в знаково-опосредованной ситуации. Поэтому единицей* воспринимаемой информации является знак, представляющий собой непосредственную составляющую семиозиса, то есть постоянного движения знаков.

Интеграционная модель понимания строится на основе определенных принципов: 1) принципа энциклопедической компетенции, составляющего основу текстуальной компетенции интерпретатора и относящегося к социально-культурному; 3) принципа структурирования знаний по предметным областям; 4) принципа герменевтического круга, обозначающего постоянный переход от одного уровня понимания к другому; 5) принципа модально-ценностного восприятия действительности и текста, характеризующегося оценочными характеристиками, данными интерпретаторами в процессе восприятия дискурса.

Основополагающие принципы данной модели проявляются специфически в зависимости от вида дискурсивной практики в русском и английском языках. Вариации модели понимания выявляются посредством следующих критериев: 1) ИКС интерпретатора, 2) критерия релевантности и аналогии.

Мы выделили иерархическую поэтапную систему интеграционно-интерпретационной модели: это 1) психофизическая готовность индивида к интерпретации текста; 2) уровень семантического понимания; 3) уровень смыслового/когнитивного понимания, который в терминологии Р. Барта рассматривается как коннотативный, референциальный и проайретический коды; 4) уровень герменевтического понимания, который в терминологии Р. Барта рассматривается как герменевтический и символический коды; 5) уровень оценочной модальности, когда интерпретатор оценивает, принимает или отвергает информацию, полученную в процессе интерпретации.

Экземплификация выведенной модели понимания была осуществлена посредством проведения лингвистического эксперимента, ориентированного на выявление принципов и параметров модели понимания дискурса в русском и английском языках. Нами рассмотрены интерпретации таких практик, как межличностный диалог (из сферы СМИ), диалог из художественного произведения, произведение художественной литературы, научный текст, выполненные студентами-филологами, специалистами-филологами, профессионалами-филологами.и экспертами-филологами.

В процессе анализа интерпретаций межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из произведения художественной литературы, произведения художественной литературы, научного текста, выступающих в качестве результатов лингвистического эксперимента, студенты-филологи, специалисты-филологи, профессионалы-филологи и эксперты-филологи выявили все уровни интеграционно-интерпретационной модели, используя герменевтические техники понимания при освоении содержательности текстов.

Перспективой исследования представляется разработка дополнительных принципов и параметров интеграционно-интерпретационной модели понимания, а также ее практическое применение в процессе интерпретации других, не рассмотренных в данном исследовании, дискурсивных практик.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Синицына, Юлия Николаевна, 2008 год

1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Советская Энциклопедия, 1990. - С. 136 — 137.

2. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. — М.: Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 32. №1. 1973. С. 39 - 46.

3. Арутюнова Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // НЗЛ. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: «Прогресс», 1985'. С. 3 -43.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 607с.

5. Баженова Е.А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь: Изд-во Пермского ун-та. Т. 2. Ч: 1. 1996. - С. 158 - 235.

6. Баранов А.Г. Динамические тенденции в исследовании текста // Stylistika. IV. Opole, 1995.-P. 54-69.

7. Баранов А.Г. Знание и речевое общение // Лингвострановедение в профессионально-ориентированном преподавании иностранных языков: Сб. науч. трудов. Краснодар: КубГУ, 1991. С. 5 - 12.

8. Баранов А.Г. (1) Когниотипичность жанра // Stylistyka. VI. Opole, 1997. P. 331 -343.

9. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2003. 360с.

10. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. — М.: Прогресс, 1989. — 615с.

11. Барт Р. Основы семиологии // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ ст. Г.К. Косикова. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. С. 247 - 310.

12. Барт Р. Семиология как приключение // Мировое дерево. Arbor mundi. 1993. №2.-С. 79-92.

13. Барт P. S/Z / Пер с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г.К. Косикова. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232с.

14. Бахтин М.М Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-423с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.

16. Бел М., Брайсен Н. Семиотика и искусствознание // Вопросы искусствознания. Том IX. 1996. № 2. С. 521 - 559.

17. Белянин В.П. Учебное пособие по курсу «Психолингвистика»; — М.: Новый Гуманитарный Университет Натальи Нестеровой, 1999. 37с.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447с.

19. Богатырев А.А. Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия. Дисс. . канд. филол. н. — Тверь, 1996. — 216с.

20. Богин Г.И. Интерпретация текста. Тверь: ТГУ, 1995. — 38с.

21. Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь: Тверской государственный ун-т, 1993; — 137с.

22. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. - 87с.

23. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1982.-86с.

24. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Изд-во Чечено-Ингуш. ун-та, 1981.-113с.

25. Брудный А.А. Психологическая герменевтика: Учебное пособие. М.: «Лабиринт», 1998.-336с.

26. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 299 — 313.

27. О.Васильев Ю.А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики // Стиль научной речи. — М.: Наука, 1978. С. 75 - 95.

28. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект: Сб. / Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ. ст. В. В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. - С. 185 - 229.

29. Вишке М. Конечность понимания. Произведение искусства и его опыт в интерпретации Х.-Г. Гадамера // Исследования по феноменологии и философской герменевтике. — Минск: Европейский гуманитарный университет, 2001. С. 55 - 67.

30. Вишке М. (1) Герменевтика, философия и этика: тенденции новейшей интерпретативной литературы произведений Х.-Г. Гадамера // Исследования по феноменологии и философской герменевтике. Минск: Европейский гуманитарный университет, 2001. — С. 147 - 153.

31. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. — Л.: Прибой, 1929. 188с.

32. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.: Лабиринт, 1996. -416с.

33. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. - 367с.

34. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. - 704с.

35. Галеева Н.Л. Типология смыслов художественного текста в условиях решения герменевтической задачи // Понимания и рефлексия: Сб. науч. тр. — Тверь: ТГУ. Ч. 2. 1995. С. 4 - 8.

36. Герменевтика: история и современность (критические очерки). М.: Мысль, 1985.-302с.

37. Голод В.И., Шахнарович A.M. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста как инструмента общения // Теория и модели знаний: Учебные записки ТГУ. — Тарту: Из-во Тартуского ун-та, 1985. Вып. 714. С. 68 - 75.

38. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. - С. 217 - 250.

39. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.43 .Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. — М.: Политиздат, 1985.- 192с.

40. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. — С. 14 -94.

41. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова. Под ред. В.И. Герасимова. Вступ. ст. Ю.Н. Петрова. М.: Прогресс, 1989.-312с.

42. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. №4. - С. 17 -33.

43. Диденко А.С. Теория и практика пресуппозиций языковых единиц (на материале семантики и прагматики каузальных, инкаузальных и пропозициональных структур): Учебное пособие. Краснодар: КубГУ, 1985. -96с.

44. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. — М.: Наука, 1984. — 268с.

45. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. // ВГПУ; СГУ. — Волгоград: Перемена, 1998. С. 185 - 197.

46. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты; дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476с.t

47. Кибрик (1) А.А. Когнитивное исследование по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126 - 139.

48. Кибрик (2) А.А. О «невыполненных обещаниях» лингвистики 50-60-х годов // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. Вып. 1. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 230 — 233.

49. Клюканов И.Э. Перевод художественного текста: семантический аспект // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. -Калинин: КГУ, 1988. С. 152 - 160.

50. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

51. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. -149с.

52. Косиков Г.К. Идеология. Коннотация. Текст // S/Z Барт Р. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 8 - 29.

53. Косиков Г.К. «Структура» и/или «Текст» (стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - С. 3 — 48.

54. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательская,группа «Прогресс», 2000. - С. 427 - 457.

55. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 34 - 47.

56. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность:функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров М.: ИНИОН, 2000. — С. 7-25.

57. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. — М.: Политиздат, 1975. -304с.

58. Литвак С.Р. Базисная система общения // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. — Тарту: ТГУ, 1987. С. 81 — 95.t

59. Литвинов В.П. Контуры герменевтики // Вопросы методологии. 1991. — №1.-С. 89-96.

60. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X XVII вв. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. - 605с.

61. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685с.

62. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998. 199с.

63. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1990.-53с.

64. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. -М.: Гнозис, 2003. -280с.

65. Макеева М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические * последствия: Монограф. 2-е изд., перераб. и доп. - Тамбов: из-во ТГТУ,2000.-192с.

66. Марченко О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры: Учебное пособие для вузов. М.: Наука, 1994. -191с.

67. Мачавариани М.В. Роль установки в функционировании языка // Д.Н. Узнадзе — классик советской психологии. Психологические исследования, посвященные 100-летию со дня рождения Д.Н. Узнадзе. Тбилиси: Мецниереба, 1986. - С. 196 - 208.

68. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151с.

69. Минский М. Фреймы для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. - С. 249 - 336.

70. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. — М.: Радуга, 1983. -С. 37-89.

71. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. 172с.

72. Надирашвили Ш.А. Основные положения общепсихологичекой теории установки // Д.Н. Узнадзе. Классик советской психологии. Тбилиси: Мецниереба, 1983. - С. 208 - 210.

73. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). Изд.-е 4-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288с.

74. Паррэ Г. Регулярности, правила, стратегии // Язык. Наука. Философия (логико-методологический и семиотический анализ): Сб. ст. Ин-т философии, социологии и права АН Лит. ССР / Отв. ред. и сост. Р.И. Павиленис. -Вильнюс, 1986. С. 55 - 87.

75. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект / Пер. с англ. и нем. / Сост. и вступ. ст. В.В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. - С. 5 — 13.

76. Пирс Ч.С. (1) Избранные философские произведения / Пер. с англ. К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриев. М.: Логос, 2000. - 448с.

77. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков. — Спб.: Лаб. метафиз. исслед. философ, ф-та СпбГУ: Алетейя. Т. 2. 2000. — 352с.

78. Пирс Ч. С. (2) Начала прагматизма. Спб.: Лаб. метафиз. исслед. философ, ф-та СпбГУ: Алетейя. Т. 1. 2000. - 318с.

79. Радовель М.Р. О категориальном анализе научных текстов // Наука и научное творчество / Отв. ред. Карпов М.М. Ростов-на-Дону: РГУ, 1989. -С. 20-35.

80. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995.-415с.

81. Розин В.М. Психология и культурное развитие человека. М.: Изд-во Российского Открытого ун-та, 1994. -144с.

82. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: Пособие по теоретическим курсам. — М.: Институт языкознания АН СССР; Калининский СХИ, 1988. 183с.

83. Ромметвейт Р. Слова, значения и сообщения // Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. - С. 53 - 87.

84. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1973. — 423с.

85. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. Ю.С. Степанова. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 12 - 53.

86. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. 784с.

87. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М.: Наука, 1987. — 168с.

88. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А.А. Уфимцева. АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. — 143с.

89. Тульчинский Г.Л. В каком смысле возможна теория смысла (Постановка вопроса) // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985. С. 108 - 127с.

90. Тупицкая А.П. Герменевтическая модель авторского понимания // Понимание менталитета и текста. Тверь: ТГУ, 1995. - С. 58 - 67.

91. Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Изд-во Европейского Гуманитарного ун-та «Пропилеи», 2000. — 200с.

92. Филатов В.П. Научное познание и мир человека. — М.: Политиздат, 1989. 270с.

93. ЮО.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 52-92.

94. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып 8. М., 1977. -С. 181-210.

95. Ю2.Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. / Общ. ред. Бр. Левченко. — Киев: Ника-Центр, 1996. 208с.

96. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет. / Пер. с нем. / Сост., переводы, вступ. ст., примеч. А.В. Михайлова. — М.: Гнозис, 1993. 464с.

97. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: Учебное пособие. Изд.-е 3-е, стереотип. М.: КомКнига, 2006. - 128с.

98. Щедровицкий Г.П. Избранные труды. М.: Искусство, Культура, Политика, 1995. - 800с.

99. Юб.Эко У. Заметки на полях // Эко У. Имя розы / Пер. с ит. Е.А. Костюкович. — М.: Книжная палата, 1989. 486с.

100. Ю7.Якобсон Р. Язык и бессознательное / Пер. с англ., фр. К. Голубович и др. М.: Гнозис, 1996. - 248с.

101. Ю8.Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986.-207с.

102. Abelson R.P. Psychological status of the script concept // American Psychologist. 1981. Vol 36. - P. 715 - 729.

103. O.Anderson R.C., Spiro R.J., Anderson M.C. Schemata as scaffolding for the representation of information in connected discourse // Amer. Educ. Research J. -1978. Vol.15.-P. 433-440.

104. Bartlett F.S. Remembering. Cambridge: Cambridge Mass., MTI Press, 1950.-270 p.

105. Beaugrande R. Text Linguistics in Discourse Studies // Handbook of Discourse Analyses. -L.: Academic Press, 1985. Vol. 1.-P. 41-70.

106. Belleza F.S., Bower G.H. Remembering script-based text // Poetics. 1982. Vol. 11. №1.-P. 1-23.

107. Belleza F.S., Bower G.H. The representation and processing characteristics of scripts//BPsS, 1981. Vol. 18.-P. 1-4.

108. Bootzin R. R., Bower G.H., Crocker J., Hall E. Psychology Today. New York, 1991.-P. 219.

109. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-288 p.

110. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time: the Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. — Chicago: The University of Chicago Press, 1994. 317p.

111. Den Uyl M., Van Oostendorp H. The use of scripts in text comprehension // Poetics. 1980. Vol. 9. P. 275 - 294.

112. Dijk (1) T.A. van Introduction: Discourse Analysis as a New Cross-Discipline // Handbook of Discourse Analysis. L.: Academic Press, 1985. Vol. 1. - P. 1 — 10.

113. Dijk T.A. van Pragmatics and Poetics // Pragmatics of Language and Literature. Amsterdam: North-Holland Publishers, 1976. - P. 23 - 54.

114. Dijk van T.A (2). Semantic Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse. London: Academic Press Inc. (London) LTD, 1985. Vol. 2. - P. 103 - 135.

115. Ducrot O. Presupposes et Sous-Entendus // Langue Francaise 4. Decembre: Petofi/Franck, 1969. - P. 30 - 43.

116. Eco U. Semiotics and the Philosophy of language. Bloomington and Indianapolis: Indian University Press, 1984. - 242p.

117. Eco U. (1) Unlimited semiosis and Drift: Pragmaticism vs. "Pragmatism" // The Limits of Interpretation. — Bloomington and Indianapolis: Indian University Press, 1990.-P. 23-43.

118. Eco U. (2) The Limits of Interpretation. Bloomington and Indianapolis:1.dian University Press, 1990.- 296p.

119. Enquist N.E. Stylistics, Text Linguistics and Composition // Nordic Research in Text Linguistics and Discourse Analysis. Trondheim, 1986. - P. 23 - 42.

120. Fillmore Ch. Verbs of Judging: an Exercise in Semantic Description // Studies in Linguistic Semantics/ed. by. Charles J. Fillmore; and D. T. Langendoen. New York: Holt,Rinehart & Winston, 1971. - P. 272 - 289.

121. Graeser A.C., Wo 11 S.B., Kowalski D.J., Smith D.A. Memory for typical and atypical actions in scripted activities // JEP. 1980. Vol.6. P. 506 - 515.

122. Grice H. Logic and Conversation // P. Cole (Ed.). Syntax and Semantics. -New York, etc.: Acad. Press, 1975. Vol. 3. P. 41 - 58.

123. Grosu A. On Perceptual and Grammatical Constrains // Papers from the Seventh Regional Meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago, 1971. Vol. 7. -P. 416-427.

124. Halliday M.A.K. Language as System and Language as Instance: the Corpus as a Theoretical Construct // Directions in Corpus Linguistics. Berlin: Mouton, 1992.-P. 17-32.

125. Harris Z.S. Discourse analysis // Language. 1952. Vol. 28. - P. 1 - 30.

126. Henne H., Rehbock H. Einfuhrung in die Gesprachsanalyse / 4., durchges. und bibliogr. erg. Aufl. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2001. - 336p.

127. Hovy E.H. Some pragmatic decision criteria in generation // G. Kempen ed. Natural language generation: New results in artificial intelligence, psychology and linguistics. -D. etc.: Nijhoff, 1987. P. 3 - 17.

128. Keenan E.L. Two Kinds of Presupposition in Natural Languages // C.J. Fillmore, T. Langendoen eds. Studies in Linguistic Semantics. New York, etc.: Holt, Rinehart and Winston, 1971. - P. 45 - 52.

129. Lakoff G. Presupposition and Relative Well Formedness // Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy. Linguistics and Psychology. - Cambridge: Cambridge University Press, 1971. - P. 329 - 340.

130. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, New York: Longman Linguistic Library, 1983. - 250 p.

131. Levinson S. С. Pragmatics. — Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 420p.

132. Pierce Ch. Logic as Semiotic: The Theory of Signs,// Philosophical Writings of Pierce (ed. by J. Buchler). New York: Dover Publications, 1955. - P. 98 -104.

133. Randall M. Context and Convention // Poetics. Amsterdam: North-Holland Elsevier Science Publishers BV, 1985. № 14. - p. 415 - 431.

134. Schank R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.C.Schank, R.P.Abelson. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. - 248 p.

135. Schank R.C. Tell me a story: A new look at real and artificial Memory. New York, etc.: Maxwell Macmillan International, 1990. — 253p.

136. Shoemaker S. Funktionalism and qualia // Readings in philosophy of psychology. Cambridge (Mass.), 1980. P. 260.

137. Бунин И.А. Красавица // Повести и рассказы / Сост., предисл. и комм. А. Саакянц. М.: Правда, 1982. - С. 458 - 459.

138. Генри О. Последний лист // http://www.acapod.ru/1050.html163 .Кристи А. Бесценная жемчужина // http://www.litportal.ru/genrel6/ authorlO/read/page/1/bookl 798.html

139. Моэм У.С. Острие бритвы // Избранные произведения в 2-х томах / Пер. с англ. М. Лорие. Сост. В. Скороденко. Т 2. М.: Радуга, 1985. - С. 9 - 282; Tl. - 560с; Т2.-736с.

140. Фоменко Ю.В. Человек, слово и контекст // Концепция человека в современной философской и психологической мысли. — Новосибирск, 2001. -С. 164 — 168 //http://www.philology.ru/linguisticsl/fomenko

141. Christie A. "The Pearl of Price" // Consult Mr. Parker Pyne. Selected Stories / сост. E.H. Федченко. M.: Изд-во «Менеджер», 2004. - С. 104 -116.

142. Christie A. "The case of the Rich Woman" // English Story. Английский рассказ XX века. Сборник 1 / Сост. Н.А. Самуэльян. М.: .Изд-во «Менеджер», 2000. - С. 235 - 254.

143. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. London: Penguin Books, 1994. - 188p.

144. Henry O. The Last Leaf// Selected Stories / Сост. Н.А. Самуэльян. M.: «Менеджер», 1998. - С. 3 - 10.

145. Maugham W.S. The Razor's Edge. M.: Изд-во «Менеджер», 1999. - 320с.171

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.