Инфинитив в современном таджикском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Рахимов, Абдувахоб Рахимович
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 122
Оглавление диссертации кандидат наук Рахимов, Абдувахоб Рахимович
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Понятие и общая характеристика
инфинитива в сопоставляемых языках
1.1. Понятие и характеристика масдара (инфинитива) в таджикском языке
1.2. Понятие и характеристика инфинитива в английском
языке
Глава II. Морфологические признаки таджикского масдара в сопоставлении со свойствами английского инфинитива
2.1. Признаки существительного в таджикском масдаре в сопоставлении с субстантивными признаками английского инфинитива
2.2. Глагольные признаки таджикского масдара в сопоставлении с глагольными свойствами английского инфинитива
Глава III. Синтаксические функции инфинитива в сопоставляемых языках
Глава IV. О способах перевода инфинитива с английского на таджикский язык
Заключение
Библиография
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола: На материале русского и таджикского языков2005 год, доктор филологических наук Джабборова, Мархабо Тухтасуновна
Адвербиальные, атрибутивные и объектные глагольные словосочетания в разносистемных языках2015 год, доктор наук Ходжаева Сурайё Очиловна
Неличные глагольные формы в современном таджикском литературном языке (в сопоставлении с персидским языком)1983 год, кандидат филологических наук Абдурахмонов, Усмонкул
Диахроническая типология инфинитивных конструкций: На материале персид., тадж. и англ. яз.1997 год, кандидат филологических наук Рахматова, Рано Тахирджановна
Грамматические трансформации на примере неличных форм глагола в художественном переводе: на материале переводов произведений английских и американских авторов XX века на русский язык2013 год, кандидат наук Зимин, Станислав Викторович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Инфинитив в современном таджикском и английском языках»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Республика Таджикистан, став независимым государством, расширяет и укрепляет свои связи с другими государствами, что влечёт за собой распространение изучения иностранных языков.
Для успешного изучения иностранного языка имеет большое значение выявление важных структурных типологических отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык. Известно, закономерности и специфика любого языка глубже понимаются, когда на них смотришь через призму их отличительных и общих синтаксических, морфологических и общих особенностей.
Научная и практическая значимость сопоставительного изучения языков определяется как необходимостью полного и всестороннего исследования конкретных языков, так и практическими потребностями преподавательской, переводческой и лексикографической работой.
Актуальность этого исследования определяется тем, что сопоставление инфинитива с масдаром, хотя и проводилось, но явно недостаточно. В настоящей работе автор сделает попытку дать более полный анализ этому грамматическому явлению, а также способам перевода инфинитива и его конструкций с английского на таджикский язык.
Степень изученности проблемы. Несмотря на успехи в
современной сравнительной типологии языков, всё же ещё много
остаётся нераскрытого, требующего более детального,
основательного изучения и объяснения. Так в 70 годах XX стлоетия
известный шведский лингвист Г.Якобсон отметил, что «... несмотря
на растущие усилия учёных в области описания языков в течение 25
з
лет, мы всё же блуждаем во тьме и не имеем ни общепризнанной лингвистической теории, лежащей в основе этой области науки, ни соответствующих методов».1
Г. Якобсон считает необходимым создание общей теории системного сопоставления языков. Н.М. Шанский также говорит о том, что сопоставление систем языка даёт возможность к решению важных вопросов преподавания русского языка нерусским.2
Как показывает практика преподавания неродного языка, успешное обучение, овладение им, возможно «на основе полноценного контрастного описания систем сравнительных языков».3 Сопоставление грамматического строя обоих зыков способствует в большей мере их изучению и познанию во всех тонкостях. В настоящей работе мы попытаемся сопоставить, сравнить инфинитив в английском и таджикском языках.
Исследовательская работа по сопоставлению английского и таджикского глаголов, в том числе инфинитива / масдара, велась рядом учёных. Однако до настоящего времени вопрос сопоставительного анализа на материале английского и таджикского языков оставался открытым, т.е. требующим своего решения.
В данном исследовании будет сделана попытка сопоставить, сравнить инфинитив английского языка. С инфинитивом, который в таджикском языке именуется «масдаром».
Детальное исследование таджикского и английского инфинитивов особенно важно для точного перевода специальных
'.Г.К. Якобсон. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языков. Русский язык за рубежом, 1979,№6. -С. 77-80.
2. Н.М. Шанский. О некоторых вопросах методики языка как науки // Научно-методические основы преподавания русского языка в педагогических институтах. -Алма-Ата ,1970.
3.Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология \ Русский язык за рубежом., 1974, №3. -С. 40.
текстов и документов, научной и художественной литературы. При переводе сложных грамматических конструкций с инфинитивом приходится сталкиваться с определёнными трудностями, поэтому считается своевременным и актуальным рассмотрение исследования различных свойств инфинитива, его синтаксических функций и инфинитивных конструкций.
В современных индоевропейских языках (в том числе в английском и таджикском языках инфинитив вошёл прочно в систему форм глагола. Он функционирует в языке как основная, начальная форма глагола, имеет ряд грамматических категорий, участвует в образовании сложных глагольных форм.
A.M. Пешковский в своей работе « Русский инфинитив» назвал его загадочной по своему современному значению категорией глагола.1 Инфинитивные формы разных языков, общеизвестно, различаются по количеству и качеству грамматических признаков, их объединяет способность выражать абстрактное представление о действии, что связывает эту форму с глагольной лексикой. Касаясь вопроса функционирования инфинитива в современном таджикском языке, можно сказать, что этот вопрос в таджикском языкознании не получил должного освещения. Имеются лишь фрагментарные сведения об этой неспрягаемой форме в учебниках и грамматиках.2 Недавно появилось фундаментальное исследование Мирзоева А. «Ибора дар забони точикй».3 В своей работе автор уделил внимание многоаспектной проблеме инфинитивных конструкций.
1 A.M. Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении,- Москва, 1956. -С.
17-99.
2 М.Т. Джабборова. Категориальные связи в системе неличных форм глатола /
Диссертация на соисание ученой степени дотора филологичесих наук. -
Душанбе, 2005.
3 А. Мирзоев. Ибора дар забони точикй. -Душанбе, 2002.
Что касается функции инфинитива в предложениях английского языка во всех грамматиках и учебниках по этому вопросу даны, конечно, нормативные указания и разъяснения.
При описании неличных форм глагола исследователи обращались к широкому пониманию глагола. Традиционное понимание глагола принимается многими лингвистами зачастую как само собой разумеющееся, без специального обоснования. Однако, как справедливо указывает Буланин Л.Л., широкое понимание глагола создаёт о глаголе более целостное представление и обладает преимуществами системного подхода. При таком понимании глагол, как часть речи, представляет собой семантико-грамматический разряд слов; его основные формы не являются частями речи и не стоят на одном уровне с другими частями речи- существительным, в том числе и с самим глаголом.
Аналогичную точку зрения высказал О. В. Есперсен, рассматривая причастие и инфинитив (вербиды) как особый промежуточный разряд между существительными и глаголами и отмечая необходимость признания неестественным разъединение английского eat, eaten в таких предложениях, как: Не is eating an apple. He will eat an apple. He has eaten an apple. В связи с этим, непредикативные формы лучше рассматривать вместе с предикативными.1
Виноградов В.В. в своей работе «Русский язык (грамматическое учение о слове)» подчёркивает, что подводимое под категорию глагола слово обычно представляет собой «сложную систему многочисленных форм, которая образует парадигму спряжения». Одним из доказательств широкого
1 О.В. Есперсен. Философия грамматики. -Москава: Иностранная литература, 1958.
понимания глагола является конфигурационная гипотеза JI. Бэбби, которая изложена в его работе «К построению формальной теории «частей речи», в соответствии с которой частью поверхности структуры выступает исходная категория глагола. Те категории, которые выпадают из типичной для глагола парадигмы системы спряжения, - причастие, инфинитив,-определяются автором как «глагольные части речи» в противовес русской лингвистической традиции, считающей данные категории формами глагола.
Данные большинства исторических исследований свидетельствует о том, что все неличные формы прошли через длительную стадию вербализации- приобретения глагольных свойств, закрепления семантики действия, и что генетически все неличные формы глагола восходят к имени. Так, в английском языке и в других германских языках инфинитив исторически оценивается как отглагольное существительное, которое в древнеанглийский период имело парадигму склонения.
Фортунатовская школа решительно отделяла инфинитив от глагола, ссылаясь на то, что по своему происхождению инфинитив является именем с глагольной основой. Инфинитив был объявлен особой частью речи и рассматривался как слово, не причастное к спряжению.
К их числу Г. П. Богуславская относит недостаточно разработанный вопрос синтаксиса современного английского языка. Аналогичную точку зрения высказывает JI. Бэбби и приводит пример: Не went home only to die. Автор сам в отношении этого предложения говорит, что «инфинитив не обозначает здесь ни цели, ни следствия, а только последующее действие».
В нашей литературе также существует несколько точек зрения на инфинитив в подобном употреблении: одни считают, что инфинитив в этих случаях выполняет функцию обстоятельства следствия, другие- обстоятельства цели.
В.Я. Плоткин,1 Л.С. Бархударов и Д. А. Штелинг2, рассматривая инфинитив в аналогичном употреблении, отмечают, что в одних случаях инфинитив выражает действие, следующее за действием, в других - действие инфинитива совершается одновременно с действием личного глагола.
B.J1. Каушанская, рассматривая аналогичные случаи употребления инфинитива, отмечает, что инфинитив выступает здесь в функции обстоятельства сопутствующих явлений.3 Этой же точки зрения придерживаются и авторы учебника английского языка A.B. Бондарко и А.А.Буланин.4
Характеризуя инфинитив как отглагольное существительное, Э. Прокаш указывает на то, что оно имеет более тесные связи с собственно глагольной системой.5 В среднеанглийский период начинается процесс вербализации инфинитива, который связан с появлением инфинитива видовременных и залоговых форм. Вербализация инфинитива проявляется в более интенсивном развитии субъектных отношений между инфинитивом и именными
1 В.Я. Плоткин. Грамматичесие системы в английсом язые. -Кишинёв: Штиинца,1975.
2 JI.C. Бархударов и Д.А.Штелинг. Грамматика английского языка. -Москва: Высшая школа, 1965.
3 B.JI. Каушанская и другие. The Grammar of the English Language. -M.: Пресс, 2008.
4 А.В.Бондарко, A.A. Буланин. Русский глагол. -Ленинград: Просвещение, 1967.
5 Э. Прокаш. Сравнительная грамматика германсих языков. -М.: Иностранная литература, 1954.
членами предложения и связывается с утратой многих именных черт, главным образом именных грамматических категорий. В среднеанглийский период произошло совпадение двух форм инфинитива- простого и сложного. Древнеанглийский предложный инфинитив, представляющий форму дательного падежа с предлогом 1:о, имел значение цели. В среднеанглийский период инфинитив утрачивает окончание древнеанглийского дательного падежа и совпадает по форме с простым инфинитивом. И лишь в конце раннего новоанглийского периода, когда инфинитив, утратив флексию, совпал с некоторыми личными формами глагола и стал нуждаться в особом морфологическом показателе, частица закрепляется как
морфологический показатель инфинитива, перестав осмысливаться как предлог, утратив первоначальное значение цели.
Почепцов Г. Г в своей работе «Конструктивный анализ структуры предложения», считая инфинитив особой частью речи, приписывал ему отношение к неопределённому лицу.1
Академик А.Н. Пешковский говорил о том, что «невозможно без насилия над языком и над своим сознанием увидеть в форме «жить» отдельное слово, не связанное с формами «живу», «я жил» и так далее. Нельзя также безоговорочно противопоставлять инфинитив всем другим «предикативным формам глагола».2
Инфинитив, существующий в грамматических системах типологически разных языков, определяется как «загадочная по своему современному значению категория глагола», загадочность в этой категории проявляется в её особом семантическом поведении, в
1 Г.Г. Почепцов. Конструктивный анализ структуры предложения. -Киев: Вища школа, 1971. 1 А.Н. Пешковский. Руссий синтаксис в научном освещении.-М.: Учпедгиз, 1956.
2 А.Н. Пешковский. Руссий синтаксис в научном освещении.-М.: Учпедгиз, 1956.
двойственном- глагольно-именном характере, специфическом синтаксическом функционировании и в особом грамматическом статусе.
Л. Теньер называет инфинитив смешанной категорией, чем-то средним между категорией глагола и категорией существительного. Инфинитив универсален, так как имеется для всех глаголов, за исключением нескольких дефектных.1
Инфинитив - это такая неличная форма, которая даёт отвлечённое обобщающее понятие о действии, вследствие чего инфинитив по своей семантике близок личной форме глагола. Принадлежность инфинитива к системе глагольных форм зачастую связывают с тем, что инфинитив представляет глагол в словаре и может быть назван «словарной формой» (dictionary form) глагола.
В инфинитиве связь с деятелем формально не выражена, но логически предполагается. В тех случаях, когда действие, выраженное инфинитивом, соотнесено с подлежащим предложения, инфинитив определяется как субъектный. Следует отметить, что соотнесённость действия с его деятелем выявляется при употреблении инфинитива в предложении более последовательно, чем инфинитив, подобно глаголу выражает действие, обозначенное основой, тогда как причастие передаёт признак или указывает на обстоятельства, при которых совершалось другое действие.
В семантической структуре предложения английского языка инфинитив особенно значим как зависимый предикат. Независимый предикат, как правило, имеет форму финитного глагола.
Большое знчение для таджикского глагола, его грамматических категорий, фармообразования имеют исследовательские работы Б.
1 Л. Теньер.Основы структурного синтасиса. -М., 1988.
Ниёзмухаммедова,1 Д. Таджиева,2 B.C. Расторгуевой и A.A. Керимовой,3 А.З. Розенфольд,4 Н. Маъсуми,5 Д. Саймиддинова,6 Ш. Рустамова,7 А. Мирзоева,8 рассматривающих наиболее сложные аспекты глагола как одной из основных частей речи.
Наиболее полная характеристика глагола как особой части речи, его форм представлена в трёхтомной «Грамматике современного таджикского литературного языка».9 Сопоставительное изучение языковых явлений таджикского и русского языков проводилось учёными И.Б.Мошеевым,10 С.Д. Холматовой,11 С. Ибрахимовым,12 А.Р.Ганиевой.13
Что касается сопоставительного анализа языковых явлений английского и таджикского языков, то в этой области
1 Б.Ниёзмухаммедов. Грамматикам забони точий. Кисми 1.Фонетика ва морфология. - Сталинобод: Нашрдавточик, 1951.
2 Д. Таджиев. Причастия в современном таджисом литературном языке. // Очерки по грамматие таджикского языка. Выпуск 5.-Сталинабад, 1954.
3 B.C. Расторгуеваи А.А.Керимова. Система таджиксого глагола. -Москва: Наука, 1964.
4 А.З. Розенфельд. Глагол // Очерки по грамматие таджикского языка. Выпуск 4. -Сталинабад, 1954.
5 Н.Маъсумй. Феъл // Асархои мунтахаб. Дилди 2. Забоншиносй. -Душанбе, 1980.
6 Д. Саймиддинов. Лексикаи забони форсии миёна. Дисс.доктора филологических наук (рук.). -Душанбе, 1998.
7 Ш. Рустамов. Калимасозии исм дар забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Дониш, 1972.
8 А. Мирзоев. Ибора дар забони точикй. -Душанбе, 2002
9 Грамматикаи забони хозираи адабии точик. - Т. 1. -Душанбе, 1985.
10 И.Б.Мошеев. Система неспрягаемых форм глагола в русском и таджисом языах.-Душанбе, 1989.
11 С.Д. Холматова. Способы передачи руссих префиксальных глаголов на таджиксий язык. Автореферат диссертации к.ф.н. - Душанбе, 1969.
12 С. Ибрахимов Русские глаголы движения и их таджиксие соответствия. -Душанбе: Дониш, 1990.
13 А.Р.Ганиева. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорит» в разноструктурных языках.- Худжанд, 2002.
занимались П. Джамшедов,1 Н.Р. Рахматова,2 М.Т. Джабборова,3 М. Шахобова4 и др.
Относительно функционирования инфинитива в близкородственном современном персидском языке можно найти в работах известного советского востоковеда И.Э. Бертельса,5 B.C. Расторгуевой и А..Керимовой,6 Г.Р. Восканяна,7 Л.С. Пейсикова,8 Т.З. Рустамовой.9
В работе Г.Р. Восканяна «Инфинитив в современном персидском языке» даётся анализ свойств инфинитива, общих с другими глагольными формами, их именные свойства, раскрываются основные процессы, а также рассматривается инфинитив как зависимое словосочетание и как член предложения.10
Н.Р. Рахматова написала работу «Диахроническая типология инфинитивных конструкций на материале персидского, таджикского и английского языков».11
1 П.Джамшедов. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголы). - Душанбе, 1974.
2 Н.Р. Рахматова. Диахроническая типология инфинитвных конструкций (на материале персидского, таджикского и английского языков). - Душанбе, 1997.
3 М.Т. Джабборова. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. - Душанбе: РТСУ, 2005.
4 М.Шахобова. Опыт сопоставительного исследования строя таджикского и английского языков. - Душанбе, 1985.
5 И.Э. Бергельс. Вопросы истории и филологии народов Советского Востока.- М.: АН СССР, 1958.
6 B.C. Расторгуева и A.A. Керимова. Система таджиксого глагола. - Москва: Наука. 1964.
7 Г.Р. Восканян. Инфинитив в современном персидсом языке. - М.,1958.
8 JI.C. Пейсиков. Вопросы синтаксиса персидского языка. - М.: ИМО, 1959.
9 Т.З. Рустамов. Проблема лесико-грамматических особенностей причастий и причастных оборотов в сопоставительно-типологическом плане (на материале персидского и азербайджанского языков).Автореферат дисс. д.ф.н. -Тбилиси, 1989.
10 Г.Р. Восканян. Инфинитив в современном персидсом языке. - М.,1958.
"Н.Р. Рахматова. Диахроническая типология инфинитивных конструкций на материале персидского, таджикского и английского языков. -Душанбе, 1977.
Таким образом, несмотря на упомянутые нами успехи достигнутые вышеназванными учеными, мы считаем, что инфинитив еще полностью не изучен ни в английском, ни в таджикском языках, особенно в сопоставительном плане.
Цель и задачи исследования.
Целью настоящего исследования является изучение
особенностей одной из неличных форм глагола - инфинитива в английском и таджикском языках в сопоставительном плане и рассмотрение различных конструкций с инфинитивом. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Проследить конструкции с инфинитивом и особенности употребления их в современном английском и таджикском языках.
2.Дать морфолого - синтаксическую характеристику инфинитиву в сопоставляемых языках.
3. Выявить грамматическую природу и функциональное назначение инфинитива в английской и таджикской речи в контрастивно - сравнительном аспекте.
4. Описать функциональные характеристики конструкций с инфинитвом на примере различных словосочетаний и предложений, собранных нами из художественных произведений.
Теоретическая значимость. Построение морфолого-синтаксической модели английского и таджикского языков, описание структуры переходной зоны между глаголом и существительным, выявление структурно-семантических особенностей инфинитива -масдара, одного из типов неличных форм глагола, представляет значительный вклад в понимание переходных явлений в области частей речи, явления субстантивизации, а также определение статуса неличных форм глагола (инфинитива/ масдара) в английском и
13
таджикском языках. Опыт функционального моделирования неличных форм глагола (инфинитива / масдара) может быть использован при изучении и исследовании частей речи с позиции функциональной лингвистики как в английском, так и в таджикском и других языках.
Практическая ценность работы. Полученные результаты могут быть использованы как исходный материал для дальнейших исследований, касающихся употребелния конструкций с неличными формами глагола в английском и таджикском языках.
Полученные данные и результаты могут быть использованы в преподавании теоретических практических курсов по морфологии и синтаксису, по лексикологии и лекиографии, по общему языкознанию, при разработке учебных пособий по грамматике английского и таджикского языков, по сопоставительной грамматике, для составления вузовских курсов, при написании дипломных и реферативных работ и т.п.
Теоретической базой данной работы послужили фундаментальные исследования, учебники и учебные пособия по грамматике английского языка таких авторов как JI.C Бархударов,1 М.Я. Блох,2 Е.М. Гордон и И.П.Крылова,3 В.Н Жигаддо и другие,4 Б.А. Ильиш,5 E.H. Корнеева и другие,6 И.П.Крылова,7 А.И. Смирницкий,8 В.Н. Ярцева.9
1 JI.C Бархударов. Структура простого предложения современного английсого языка.-М.: Высшая школа, 1966.
2 М.Я.Блох. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 2000.
3 Е.М. Гордон и И.П.Крылова. The English Verbals. Практичесое руководство по употреблению неличных форм глагола. - М.: Международные отношения, 1973.
4 В.Н Жигадло и другие. Современный английский язык. - М., 1956.
5 Б.А. Ильиш. Строй современного английского языка. Учебное пособие для студентов педагогичесих институтов. 2-е издание - Л.: Просвещение, 1971.
6 Е.Н.Корнеева и другие. Пособие по морфологии современного английского языка. - М.: Высшая шола, 1974.
7 И.П. Крылова.Грамматика английского языка. -М.: Высшая школа. 1986.
8 А.И.Смирницкий. Морфология английского языка. - М.: Высшая школа, 1959.
9 В.Н.Ярцева.История английского литературного языка XIV-XV вв. -М.: Наука,1985.
По грамматике таджикского языка таких авторов как Б. Ниезмухаммедов,1 B.C. Расторгуева и A.A. Керимова,2 А.З. Розенфельд,3 Ш. Рустамов,4 Д. Таджиев5 и другие.
Научная новизна исследования заключается в гом, что в настоящей работе впервые подвергается изучению инфинитив (таджикский масдар) в двух типологически родственных языках - в английском и таджикском. Произведён сопоставительный анализ инфинитива в таджикском и английском языках, его грамматические характеристики и инфинитивные конструкции.
Результат исследования показывает, что таджикский масдар в сопоставлении с английским инфинитивом имеет более выраженные морфологические признаки имени существительного; именные свойства инфинитива в обоих языках проявляются в предложении. Как и имя существительное, инфинитив может быть любым членом предложения, особенно дополнением.
В сопоставляемых языках инфинитиву присущи все категориальные глагольные признаки. Например, инфинитиву как в английском, так и в таджикском языке свойственны формы залога. В английском языке переходные глаголы имеют четыре формы инфинитива в действительном залоге и две формы в страдательном, а в таджикском языке масдар имеет две формы.
В таджикском языке особое место занимает совершённый вид, который показывает завершённость и результативность действия, а
1 Б.Ниезмухаммедов. Грамматикаи забони точикй. К|исми 1.Фонетика ва
морфология.
2 B.C. Расторгуева и A.A. Керимова. Система таджикского глагола.
3 А.З. Розенфольд. Глагол.-Сталинабад: Изд.-во АН Таджикской ССР, 1954.
4 Ш. Рустамов. Таснифоти хиссахои нутк ва мавкеи исм. -Душане: Ирфон,
1972.
5 Д. Таджиев. Причастия в современном таджиксом литературном языке.
масдар продолженного вида показывает длительное, незавершённое и повторяющееся действие.
В обоих языках инфинитив сочетается с модальными глаголами и словами, а в таджикском языке в отличие от английского функционирует ещё усечённый масдар, который не бытует в английском языке.
Таким образом, несмотря на сходства в употреблении инфинитива в сопоставляемых языках, имеется много различий, которые выражаются в использовании разных специфических языковых средств, конкретно указанных в нашей работе.
Источниковедческая база исследования. Фактическим материалом работы послужили научно - теоретические исследования английских и таджикских писателей, а также язык английской и таджикской прессы. Работа иллюстрируется примерами каждого случая употребеления инфинитива / масдара в той или иной грамматической функции, выбранными из описательной речи персонажей художественной литератруы современных газет и журналов.
Источниками и материалами по сопоставительному анализу послужили работы следующих авторов: JI.C. Бархударов и Д.А. Штелинг, «Грамматика английского языка»,1 B.JI. Каушанская и др. "The Grammar of the English Language",2 M.A. Ganshina, N.M. Vasilevskaya "English Grammar",3 K.H. Качалова и E.E. Израилевич «Практическая грамматика английского языка».4 Грамматикаи забони адабии хозираи точик, Ч,. I,5 B.C. Росгоргуева и A.A.
1 JI.C. Бархударов и Д.А.Штелинг. Грамматика английского языка. .
2 В.JI.Каушанская и др. "The Grammar of the English Language" -M.: Пресс,
2008.
3 M.A. Ganshina, N,M, Vasilevskaya. English Grammar. M.: Высшая школа, 1964.
4 K.H. Качалова, E.E. Израилевич. Практическая грамматика английского
языка. - М.: ЛадЕом, 2008.
5 Грамматикаи забони адабии хозираи тоник, Ч,. I.
Керимова «Система таджикского глагола»,1 М.Т. Джабборова «Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках», «Система причастий в русском и таджикском языках»,2 П. Джамшедов «Таджикско-английские соответствия» (разряды глаголов)3 и др.
Что касается художественных произведений, то материалами исследования послужили произведения Марка Твена4 и Л.Войнич5 на английском языке и их переводы на таджикский, J. Galsworthy «The Forsyte Sagt»6 , J. London «Martin Eden»7 произведения на таджикском языке следующих авторов: Сатгор Турсун «Камони Рустам»,8 Сотим Улугзода «Фирдавсй»,9 Чдлол Икромй «Тахти вожгун»,10 А. Бедил «Саду ж газал»11 и др.
Методика исследования. В процессе исследования для определения предмета, достижения цели, решения задач нами были использованы такие методы и приемы исследования, как описательный сопоставительно - типологический компонентый анализ, а также применялись методы сплошной выборки исследуемого материала, сравнения, моделирования,
1 B.C. Росторгуева и А.А. Керимова. Система таджикского глагола.
2 М.Т. Джабборова. Система причастий в русском и таджикском языках. -Душанбе: Дониш, 1999.
3 П. Джамшедов. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). -Душанбе, 1974.
4 Mark Twain. The Adventures of Tom Sawyer. -Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1948; Марк Твен. Саргузашти Том Сойер. -Сталинабад: Нашриёти Давлатии Точикистон, 1951; Твен, Марк «Приключение Тома Сойера», ГОс. Издательство Детской литературы, Москва 1953, Ленинград.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Семантико-грамматическая характеристика глагола в таджикском и английском языках2016 год, кандидат наук Расулова Гулбахор Негматовна
Причастие в современных таджикском и английском языках2010 год, кандидат филологических наук Ибрагимова, Рано Абдушукуровна
Масдар в лезгинском языке и его корреляты в английском2011 год, кандидат филологических наук Рахманова, Нигар Мусаевна
Особенности исторического развития грамматических форм глагола в индоевропейских и семитских языках (на материале глагольных имен)2016 год, доктор наук Балута Анастасия Анатольевна
Глагольные словосочетания с объектным отношением в таджикском и английском языках2003 год, кандидат филологических наук Ходжаева, Сурайе Очиловна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Рахимов, Абдувахоб Рахимович, 2013 год
Библиография А. Научная литература
1. Бархударов JI. С. Структура простого предложения современного английского языка.— М.: Высшая школа, 1966. -199 с.
2. Бархударов JI.C,, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1965. - 428 с
3. Бертельс И.Э. Вопросы истории и филологии народов Советского Востока.-М.: АН СССР, 1958.
4. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.— М.: Высшая школа, 2000. -381 с.
5. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высшая школа, 2006. - 159 с.
6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке). М.: Высшая школа, 2003. - 423с.
7. Блох,М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. 3-е изд., испр. / М.Я Блох. — М.: Высшая школа, 2000. - 381 с.
8. Богусловская Г.П. Обстоятельство последующих явлений (Ученые записки Ленинградского пединститута, 1967. -С. 85-100.
9. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. -Москва-Ленинград, 1954. -189с.
Ю.Восканян Г.Р. Инфинитив в современном персидском языке: Автореферат дис. к.ф.н. - Москва, 1958. -23 с.
1 ГГаниева А.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках.-Худжанд, 2002.
12.Гордон Е.М., Крылова И.П. The English Verbals. Практическое руководство по употреблению неличных форм глагола. - М.: Международные отношения, 1973. -216 с.
13.Грамматикаи забони адабии ^озираи точик, к. 1.-Душанбе, 1985.
-С. 238-240.
14.Грамматикаи забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Дониш, 1985. -356 с.
15.Грамматикам забони адабии хозираи точик. Ч,илди 2.- Душанбе: Дониш, 1986. -371 с.
16.Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Ч,илди 2. -Душанбе: Дониш, 1987. -317 с.
17.Грамматикаи забони адабии хозираи точик. 1^исми 1. Фонетика ва морфология. Китоби дарсй барои мактабхои олй. -Сталинобод: Нашрдавточ, 1956. - 221с.
18.Джабборова М.Т. Категориальные связи в системе неличных форм глагола / Диссертация на соисание ученой степени дотора филологичесих наук. -Душанбе, 2005.
19.Джабборова М.Т. Об особенностях инфинитивных форм в русском и таджикском языках // Сборник тысячелетия иранистики (Материалы международной конференции). -Санкт-Петербург, 2003.
20.Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. -Душанбе: Российско-Таджикский (славянский) университет, 2005. -300 с.
21.Джабборова М.Т. Система причастий в русском и таджикском языках. Душанбе: Российско-Таджикский (славянский) университет, 2003. -130с.
22.Джабборова М.Т. Сопоставительно-типологическая характеристика системы причастий в русском и таджикском языках. Автореферат дис... к.ф.н. - Душанбе, 1990-23с.
23.Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). -Душанбе, 1974.
24.Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой. Под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша.— М.: Едиториал УРСС.-2002.-408 с.
25.Есперсен О.В. Философия грамматики. Москва, из-во иностранной литературы. 1958.-С. 134-230.
26.3абони адабии х,озираи точик. Лексикология, фонетика ва морфология. К^исми 1.-Душанбе: Маориф, 1982. -240с.
27.3абони адабии х,озираи точик. Синтаксис. К,исми 2.- Душанбе: Маориф, 1985. -230с.
28.3икриёев Ф.К. Оид ба тарзи лугавй - морфологии ташаккули матн (дар асоси мавод^ои асарх,ои бадеии С.Айнй) // Устод Айнй ва асолати забон,- Душанбе,2006. -С.5-12.
29.Ибрахимов С. Глаголы движения в русском и таджикском языках.-Душанбе: Дониш, 1987.-187с.
30.Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л., 1961.-200 с.
ЗГИльиш Б.А. Строй современного английского языка.- М-Л., 1965.
32.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. Л.: Просвещение, 1971. -365 с.
33.Каушанская В.Л. и другие. "The Grammar of the English Language" -M.: Пресс, 2008.
34.Каушанская В.Л., Ковнер P.Л. и др. Грамматика английского языка, с.226-229. -Москва, Пресс, 2008.
35.Качалова К.Н., Е.Е. Израилович Практическая грамматика английского языка. - М.: ЛадГом, 2008.
36.Керимова A.A. Говор таджиков Бухары.- М.: изд-во восточн. лит., 1959. -163с.
37.Корнеева Е. А., Кобрина Н. А., Гузеева К. А., Оссовская М. И. Пособие по морфологии современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1974. -232с.
38.Крылова И.П. Грамматика английского языка.- М.: Высшая школа, 1986. -408с.
39.Маъсумй Н. Феъл // Асарх,ои мунтахаб. Чдпди 2. Забоншиносй. -Душанбе, 1980.
40.Маъсуми Н. Очеркх,о оид ба инкишофи забони адабии точик. Сталинобод: Нашрдавточ, 1959. - 294 с.
41.Мирзоев A.M. Ибора дар забони точикй. -Душанбе, 2002.-308с.
42.Мирзоев A.M. Словосочетание в таджикском языке. Автореферат дис. док. филолог, наук.- Душанбе, 2002. -55с.
43.Мирзоев А. М. Дойр ба сохти ибора дар забони адабии хозираи точик// Межвузовская конференция по иранской филологии (тезисы докладов). -Душанбе, 1966. - С. 10-12.
44.Мошеев И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках: Система личных форм. - Душанбе, 1983. -132с.
45.Мошеев И.Б. Система неспрягаемых форм глагола в русском и таджикском языках.- Душанбе, 1989. -38с.
46.Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков: система спрягаемых форм: Автореферат дис. докт. филолог, наук. -Тбилиси, 1983.-49с.
47.Ниёзмухаммедов Б. Грамматикаи забони точикй. К^исми 1. Фонетика ва морфология. -Сталинобод: Нашрдавточик, 1951.
-128 с.
48.Ниёзмухаммедов Б. Забоншиносии точик.- Душанбе. Дониш,1970,-396с.
49.Пейсиков Л.С. Вопросы синтаксиса персидского языка. -М.: ИМО, 1959.
50.Пейсиков JI.C. К типологии служебных глаголов в персидском языке // Вопросы языка и литературы стран Востока. -М.,1958.
51.Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении: 8-е изд., доп. / A.M. Пешковский. - М.: «Языки славянской культуры», 2001.- 510 с.
52.Плоткин В.Я.. Грамматичесие системы в английсом языке. -Кишинёв: Штиинца,1975.
53.Плоткин Л.П. Строй английского языка.- Москва, 1989, 189с.
54.Потебня A.A. Глагол. Из записок по русской грамматике. Том 4 вып.2,- М., Просвещение, 1977. -406с.
55.Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. -Киев: Вища школа, 1971. -191с.
56.Прокат Э.Н. Справочная грамматика германских языков,- М., 1954. -46с.
57.Прокаш Э.Н. Сравнительная грамматика германских языков. Из-во Иностр. литература, 1954.
58.Расторгуева B.C. Опыт сравнительного изучения таджикских глаголов. -М.,Наука, 1964. -188с.
59.Расторгуева B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола.-Москва, из-ва «Наука». 1964. - 291 с.
60.Рахматова Р.Т. Диахроническая типология инфинитивных конструкций: на материале персидского, таджикского и английского языков:дисс. . канд. филол. наук. СПб, 1997. -19 с.
61.Розенфельд А.З. Глагол// Очерки по грамматике таджикского языка. Выпуск 4. -Сталинабад, 1954. -80с.
62.Рустамов Т.З. Проблема лексико-грамматических особенностей причастий и причастных оборотов в сопоставительно-типологическом плане (на материале персидского и азербайджанского языков).Автореферат дисс. д.ф.н. -Тбилиси, 1989.
63.Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии хозираи точик. -Душанбе: Дониш, 1972. -77с.
64.Рустамов Ш. Таснифоти хиссахои нутк ва мавкеи исм. Душанбе: Ирфон, 1972. -92с.
65.Саймиддинов Д. Лексикаи забони форси миёна. Дисс. доктора филологических наук (рук.). -Душанбе, 1998.
66.Смирницкий А.И. Морфология английского языка. Высшая школа, 1959.
67.Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1975. -378 с.
68.Таджиев Д. Причастия в современном таджикском литературном языке. // Очерки по грамматике таджикского языка. Выпуск 5.-Сталинабад, 1954.
69.Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. -М.,1988 -164.с.
70.Холматова С.Д. Способы передачи русских префиксальных глаголов на таджикский язык. Автореферат диссертации к.ф.н. -Душанбе, 1969.
71.Шанский Н.М. О некоторых вопросах методики языка как науки // Научно-методические основы преподавания русского языка в педагогических институтах. -Алма-Ата ,1970.
72.Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык,- М., 1981.
73.Шахобова М. Опыт сопоставительного исследования строя таджикского и английского языков. -Душанбе, 1985.
74.Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке.- М.: МГИМО: ЧеРо, 1996. - 253 с.
75.Якобсон Г.К. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языков,- Русский язык за рубежом, 1979,№6. -С. 77-80.
Б. Художественная литература
1. Айнй С. Куллиёт. Ч,.6. Душанбе: Нашрдавтоцик, 1962. -413с.
2. Айнй С. Марги судхур. Душанбе: Ирфон, 1986. - 160с
3. Айнй С. Одина. Сталинобод: Нашрдавточик, 1935. -216с.
4. Бедил, А. Саду як газал - Душанбе: Адиб, 1990 -352с.
5. Войнич, Э.Л. «Гурмагас» (перев. С.Улугода). - Душанбе: Маориф, 1982.
6. Войнич, Э.Л. «Овод»- Москва, «Художественная литература», 1974.
7. Газета «Адабиёт ва санъат».
8. Гамзатов, Р. Догистони ман-Душанбе: Ирфон, 1964. -528с.
9. Голсуорси, Дж. Сага о Форсайтах - М., Худож. лит., 1983. - 671с.
10. Журнал «Бонувони Точ,икистон» - Душанбе, декабр 2012.
П.Зоконй, У. Х,икоёти латиф - Душанбе: Адиб, 1990 -160с.
12.Икромй, Чдлол. Тахти вожгун, -Душанбе: Ирфон, 1974.
И.Икромй, Чдлол. Шодй, -Сталинобод: Нашриёти давлатии Тохикистон, 1954. -398с.
М.Икромй, Чдлол. Духтари оташ. -Душанбе: Ирфон, 1983. -528с.
15.Каримов, Д. Дар гирдоби зиндагй - Можайск-Терра, 1995. -192с.
16.Кддирй. М.Х. Тутинома. - Душанбе: Адиб,1988. -112с. П.Лондон, Дж. Мартин Идеи - М., Худож. Лит., 1978 -496с.
18.Лохутй, А. Ашъори мунтахаб - Душанбе: Ирфон, 1984. -128с.
19.Муким Ч,овид. Вакте ки мард мегиряд. - Душанбе: 2007.
20.Ниёзй Ф. Вафо. - Душанбе: Ирфон, 1966 - 391с.
21.Твен, Марк «Приключение Тома Сойера», Гос. издательство Детской литературы. - Москва 1953, Ленинград.
22.Твен, Марк. Саргузашти Том Сойер. - Сталинобод: Нашриёти давлатии Точ,кистон, 1951.
23.Турсун, С. Камони Рустам. - Душанбе: Маориф, 1982-176с.
24.Турсун, С. Раъду барк. -Душанбе: Ирфон, 1976. -383с.
25.Улугзода С. Асархои мунтахаб. 4,-1. Субхи чавонии мо. -Душанбе: Ирфон, 1967. -373с.
26.Улугзода С. Асархои мунтахаб. ЧДУ. Навобод. -Душанбе: Ирфон, 1976. -367с.
27.Улугзода, С. Фирдавсй. -Душанбе: Адиб, 1988 -266с.
28.Х,ошим Р. Буи ч,уи мулиён. -Душанбе: Ирфон, 1986,-190с. 29.Ч,алил Р. Одамони човид. -Душанбе: Ирфон, 1979-448с. 30.Ч,алил Р. Х,икоя^о. - Сталинобод: Нашрдавточ;ик, 1958. -397с. 31.Ч,алил Р. Шуроб. - Душанбе: Ирфон, 1967 -132с.
В. Художественная литература на английском языке
¡.Diekens, Ch. "The Adventures of Oliver Twist"- Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1955. -550p.
2.Drieser, T. "the Financier", M.:The higher school publ. House, 1964 -522p.
3.Galsworthy, J. "The Forsyte Saga", Vol.1- M.: Progress pub., 1964. -464p.
4.Hemingway, E. "A Farewell to Arms" - M.: Progress, 1976. -320p.
5.London, J. "Martin Eden" "- Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. -435p.
6.Maugham,W.S. "The Moon and Sixpence" - M.: Progress, 1969 -240p.
7.Twain, Mark "The Adwentures of Tom Sawyer"- Moscow: Foreign Publishing Home. -Moscow, 1948.
8.Voinich, E.L. "The Gadfly" Moscow: Foreign Languages Publishing Home, 1958.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.