Глаголы физического восприятия в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Костина, Ирина Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 193
Оглавление диссертации кандидат наук Костина, Ирина Александровна
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. ТИПОЛОГИЯ, ЛИНГВИСТИКА УНИВЕРСАЛИЙ И КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Раздел 1. Сравнительный метод и типология языков
1.1.1 Понятийный аппарат типологии
1.1.2. Понятие языка-эталона
1.1.3. Понятие изоморфизма в типологии
1.1.4. Развитие типологии как науки о сравнении языков
1.1.5 Типология и другие лингвистические дисциплины использующие метод сравнения
1.1.6 Разделы лингвистической типологии
1.1.7 Лексическая типология
Раздел 2. Универсалии и язык мышления
1.2.1 Понятие лингвистики универсалий
1.2.2 Типология универсалий
1.2.3 Универсальный лексикон
Раздел 3. Когнитивная лингвистика
1.3.1 Из истории когнитивной лингвистики
1.3.2 Картина мира и восприятие
1.3.4 Концепт и категория
1.3.3 Концепт, значение, смысл
ГЛАВА 2. КОМПОНЕНТНО-ПОЛЕВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПРИЯТИЯ
Раздел 1. Комбинаторная семантика и теория поля
2.1.1 Компонентный анализ как метод раскрытия семантики лексических единиц
2.1.2 Из истории зарождения компонентного анализа
2.1.3 Оппозитивный анализ как инструмент компонентного анализа
2.1.4 О теории поля
2.1.5 Семантическое поле как структура семем
2.1.6 Типология сем
Раздел 2. Компонентный анализ глаголов физического восприятия в русском и английском языках
2.2.1. Цель, объект и метаязык эмпирического исследования
2.2.2 Типизация семантического поля глаголов физического восприятия
2.2.3 Родовые и видовые наименования процессуальных смыслов физического восприятия
2.2.4 Структура семантического поля процессуальных смыслов физического восприятия
2.2.5 Компонентный анализ процессуальных смыслов семантического поля «физическое восприятие»
Раздел 3. Семантическая аттракция семем глагольных наименований физического восприятия
2.3.1 Значение полисемантичной лексической единицы
2.3.2 Семантическая аттракция семем
2.3.3 Типы содержательных связей в семантических структурах полисемантов
2.3.4 Анализ семантических связей значений глагольных наименований физического восприятия
2.3.5 Импликационные содержательные связи в языках сравнения
2.3.6 Классификационные содержательные связи в языках сравнения
Раздел 4. Значимостные характеристики процессуальных смыслов физического восприятия
2.4.1. Типология значимостей языковых единиц
2.4.2 Значимости глаголов физического восприятия в русском и английском языках
ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ГЛАГОЛАМИ ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПРИЯТИЯ
Раздел 1. Фразеология и объект ее изучения
3.1.1 Определение фразеологической единицы
3.1.2 Значение фразеологической единицы
3.1.3 Вариативность и синонимичность фразеологических единиц
3.1.4 Типология фразеологических единиц
Раздел 2. Анализ фразеологических единиц с глаголами физического восприятия в русском и английском языках
3.2.1 Анализ фразеологических единиц с глаголами физического восприятия по
степени мотивированности в русском и английском языках
3.2.2 Анализ внутренней формы фразеологических единств и в русском и английском языках
3.2.3 Семантический анализ фразеологических единиц с глаголами физического восприятия в русском и английском языках
Заключение
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Структурно-семантическая соотносимость наименований спортивной одежды в русском и английском языках2010 год, кандидат филологических наук Шунтова, Татьяна Сергеевна
Семантика эмотивов любви в английском и французском языках2006 год, кандидат филологических наук Шамратова, Айгуль Разилевна
Сопоставительный анализ наименований головных уборов и обуви в английском, немецком и татарском языках2004 год, кандидат филологических наук Даукаева, Гузель Рифгатовна
Структурно-семантический анализ эбриетивной лексики (на материале русского, английского и немецкого языков)2023 год, кандидат наук Уразаев Марат Дамирович
Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким2004 год, кандидат филологических наук Саттарова, Римма Мисбаховна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глаголы физического восприятия в русском и английском языках»
ВВЕДЕНИЕ
Общеизвестно, что языки отличаются друг от друга, однако нельзя отрицать существование общего между ними, ведь иначе языки не могли бы называться одним словом: язык. [Seiler 1986: 11]. Отличия языков лежат на поверхности и легко обозримы, но наиболее важными являются глубинные принципы, которые универсальны для всех языков [Langacker 1973: 246]. Наличие универсалий в языках можно объяснить одинаковым устройством перцептивно-когнитивного аппарата человека, который отвечает за восприятие окружающей действительности и образование универсальных категорий. Отличия же объясняются не только внешними по отношению к языку причинами, но и различиями в способах концептуализации опыта разных народов. Таким образом, отличия и сходства языков представляются весьма актуальной сферой исследования лингвистической типологии.
Наиболее широко в типологии изучены фонологический, морфологический и синтаксический уровни языка. Лексика и особенно лексическая семантика остаются наименее исследованными. Хотя именно лексика связанна со всеми уровнями языка и отражает любые изменения, как в языке, так и в окружающей действительности. Системный характер лексики и высокий показатель стабильности делает ее наиболее перспективным направлением типологических исследований.
Восприятие является основным средством познания окружающего мира. Оно проходит в несколько этапов: обнаружение объекта в воспринимаемом поле, различение его определенных признаков и синтез этих признаков [Костина 2012: 87]. Первый этап восприятия физический (физиологический), безусловно, является универсальным для всех людей в силу общности строения органов перцепции. Различия наблюдаются в способах концептуализации и категоризации перцептивной информации. Все сведения, полученные от
процесса восприятия, участвуют в формировании языковой картины мира. Следовательно, лексика физического восприятия «является результатом непосредственного взаимодействия человека с воспринимаемым миром» и «несет в себе информацию об этом мире, о возможностях человека оперировать ею в своей практической деятельности» [Моисеева 2005: 4]. Таким образом, сопоставительное исследование перцептивной лексики дает возможность выявить когнитивное содержание, сложившихся национальных традиций миропонимания.
Все вышесказанное определяет актуальность и содержание данного исследования.
Цель исследования состоит в выявлении изоморфических и алломорфических черт в эквивалентных семантических полях глагольных смыслов, объединенных общей семой «физическое восприятие» в русском и английском языках.
Материалом для исследования послужили глаголы физического восприятия и фразеологизмы с глаголами физического восприятия русского и английского языков, выделенные методом фронтального анализа из Longman Dictionary of Contemporary English, Толкового словаря русского языка под ред. Д.Н. Ушакова, Фразеологического словаря русского языка под ред. И.В. Федосова и А.Н. Лапицкого, Oxford Dictionary of English Idioms. Дополнительными справочными источниками послужили Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Cambridge Dictionary, Толковый словарь русского языка под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, и Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова. Для проверки толкований фразеологических единиц применялся Фразеологический словарь русского литературного языка А.И. Федорова и Большой англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина.
Объектом исследования являются процессуальные наименования физического восприятия и фразеологизмы с глаголами физического восприятия в русском и английском языках, выделенные методом фронтального анализа из толковых и фразеологических словарей.
Предметом исследования является семантика процессуальных наименований физического восприятия, а также семантика и внутренняя форма фразеологических единиц с глаголами физического восприятия в языках сравнения.
Задачи исследования включают:
- установление границ и структуры семантического поля процессуальных смыслов «физическое восприятие» в языках сравнения;
- установление изоморфических и алломорфических черт эквивалентных семантических полей сравниваемых языков;
- установление семантических компонентов глагольных смыслов, выражающих понятие «физическое восприятие», в каждом из языков сравнения;
- установление содержательных связей в структурах полисемантичных номинаций, конституирующих семантическое поле «физическое восприятие» в каждом из языков сравнения;
- исследование значимостных характеристик глагольных смыслов физического восприятия;
- исследование семантики фразеологических единиц с компонентом физического восприятия в каждом из языков сравнения;
- установление мотивированности и структуры внутренней формы фразеологических единиц с компонентом физического восприятия в каждом из языков сравнения.
Основными методами исследования являются описательный метод, сравнительный (типологический) метод, компонентно-полевой метод и метод количественного анализа.
Теоретической базой настоящего исследования являются научные труды по лингвистической типологии и теории универсалий (В.Д. Аракин, В.Г. Гак, Дж. Гринберг, С.Д. Кацнельсон, Б. Комри, Н.Б. Мечковская, Л.Л. Нелюбин, Б.А. Серебренников, Б.А. Успенский, В.Н. Ярцева и др.); по лексико-семантической типологии (В.Д. Аракин, В.Г. Гак, Б.Ю. Городецкий, В.В. Левицкий, Е.В. Рахилина, А.Е. Супрун, Ч. Филмор, С.Г. Шафиков и др.); по когнитивной лингвистике (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, Н.Н. Болдырев,
A. Вежбицкая, А.В. Венцов, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Ю.С. Степанов и др.), по теории семантического поля и методу компонентного анализа (Л.М. Васильев, З.Н. Вердиева, А.М. Кузнецов, С.А. Моисеева, М.В. Никитин, С.Г. Шафиков и др.); по проблемам фразеологии (В.В. Виноградов,
B.П. Жуков, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.).
Новизна работы заключается 1) в комплексном подходе к изучению семантического поля как объединения лексических и фразеологических единиц, различающихся по степени и типу лексической мотивированности, а также структуре внутренней формы; 2) в интегрировании методов компонентного анализа и семантического поля при сравнительном исследовании глагольных смыслов физического восприятия в русском и английском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в 1) в осмыслении материала, накопленного в лингвистической типологии, позволяющего объединить подходы к системному изучению лексической семантики в языках; 2) в выведении кандидатов в языковые универсалии ("возможные универсалии" в терминологии Х.Я. Зайлера), полученные индуктивным путем на материале сопоставляемых языков, что дает новый импульс для типологии языков и лингвистики универсалий. Таким образом, работа вносит определенный вклад в наименее разработанную часть лингвистической типологии, а именно в построение семантической типологии лексических систем.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов в лексикографии для составления и уточнения словарных дефиниций глаголов физического восприятия. Результаты исследования могут быть использованы для разработки курсов лексикологии, сравнительной типологии английского и русского языков и теории перевода, а также при обучении практическому курсу английского или русского языков в качестве неродных языков.
Проведенный анализ позволяет вынести на защиту следующие положения:
1) системное изучение лексической семантики должно основываться на интегративном подходе, сочетающем теорию семантического поля и теорию комбинаторной семантики его единиц;
2) сравнительное изучение лексической семантики с помощью данного подхода предполагает построение эталонного семантического поля, которое включает в себя свойства полей-репрезентантов, представляющих эквивалентные семантические поля конкретных языков;
3) эталонное семантическое поле имеет иерархический характер; языки сравнения характеризуются сходством в актуализации и распределении интегральных и дифференциальных сем; что может объясняться наличием универсального перцептивно-когнитивного аппарата человека и способом мышления, свойственного всему человечеству;
4) значительное число глаголов физического восприятия в языках сравнения являются полисемантичными; при этом значения полисемантов обнаруживают как общие, так и уникальные модели содержательных связей;
5) фразеологические единицы, составляющие периферию семантического поля, в каждом из языков сравнения имеют как универсальные, так и уникальные модели внутренней формы; при этом уникальные структуры преобладают;
6) фразеологические единицы в языках сравнения составляют 10 семантических блоков: физическое состояние человека; эмоциональное состояние человека; жизненный опыт; характер человека; межличностные отношения; внешность человека; мыслительная деятельность человека; физическое восприятие, действия человека и ситуации из жизни человека.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования представлены в 8 публикациях, в том числе в материалах международных научно-практических конференций: Современная филология: теория и практика (Москва 2012), Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты (Новосибирск 2013), The second International Congress on Social Sciences and Humanities (Венна 2014), Современные проблемы гуманитарных и естественных наук (Москва 2014), Современные проблемы науки и образования в техническом вузе (Уфа 2015).
Композиция работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и приложения определяется поставленными в ней задачами.
Во введении ставятся цель и задачи исследования, обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе проводится краткий обзор литературных источников по основным вопросам, связанным с типологией, лингвистикой универсалий и когнитивной лингвистикой.
Вторая глава посвящена анализу эквивалентных семантических полей глаголов физического восприятия в языках сравнения и исследованию семантических связей полисемантичных глаголов физического восприятия.
В третьей главе проводится анализ мотивированности и внутренней формы фразеологических единиц с глаголами физического восприятия, а также семантический анализ этих фразеологизмов.
В заключении подводятся итоги исследования.
Список использованной литературы включает наименования теоретических источников на русском и иностранных языках.
Приложение включает результаты исследования и списки исследуемых единиц.
Глава 1. ТИПОЛОГИЯ, ЛИНГВИСТИКА УНИВЕРСАЛИЙ И КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Раздел 1. Сравнительный метод и типология языков
1.1.1 Понятийный аппарат типологии
В современном мире существует огромное количество языков. Некоторые из них похожи настолько, что, зная один язык, можно легко понимать почти все, что говорят на другом. Есть языки, которые, как кажется обывателю, отличаются во всем и трудно даже представить, что в них есть что-то общее. Такое разнообразие языков, конечно, не остается без внимания. Многие ученые-лингвисты сравнивали языки испокон веков. Одним из таких видов сравнения стало типологическое сопоставление языков. Типологическое сравнение отличается от других видов сравнения языков, прежде всего, тем, что оно не связанно с факторами времени и пространства. Языки для такого сравнения отбираются независимо от их родства или ареальной отнесенности.
Необходимо определить сам термин типология. По мнению С.Г. Шафикова есть несколько значений этого термина. Первое значение - это типология как отрасль языкознания, которая занимается сравнением языков и имеет несколько направлений, второе значение типологии - это совокупность признаков одного языка или языковой группы, которая и обуславливает их отнесение к таковой, в третьем смысле типология понимается как классификация языков по определенным признакам; в четвертом значении типология классифицирует единицы и категории языка [Шафиков 2005: 10]. В данной работе под типологией будет пониматься отрасль языкознания, в которой используется типологический метод сопоставления языков. Суть этого метода - сравнение. Типологический метод используется не только в лингвистике, но и в других науках: истории, обществознании, юриспруденции,
математике, психологии и др. В некоторых из них типология выделяется в отдельную отрасль науки. В языкознании этот метод ставит перед собой следующие задачи:
1) Найти общие закономерности в структурах сравниваемых языков (С.Д. Кацнельсон);
2) Выявить особенности конкретных языков (В.Г. Гак) и общности в ряде языков (В.Д. Аракин);
3) Найти сходства и различия между языками (В.Г. Гак) [Анохина 2012: 10].
Все эти задачи связаны между собой, так как поиск сходств и различий заставляет задуматься о причинах наличия таковых, о закономерностях в исследуемых языках, об общем и отличном в строе языков. Одной из основных целей типологии является составление типологической классификации, в которой языки будут поделены на группы (типы) в соответствии с общими признаками, которые присущи той или иной группе языков. Некоторые ученые-лингвисты считают, что типологические классификации абсолютно произвольны, можно составить множество классификаций, используя разные критерии (типологические признаки), которые исследователь считает необходимым. Смысл таких типологических классификаций в том, чтобы не только сделать обобщения относительно отдельных свойств языков, но и человеческого языка в целом [Шилихина 2007: 5].
Под типом языка обычно понимают совокупность признаков языка, которая позволяет отнести его к тому или иному типу, или идеальную модель языка, представляющего все языки данной группы. «Ценность такого отнесения к тому или иному типу тем выше, чем больше учитывает классификация совокупность языковых факторов, составляющих данную область языка. В этом случае отнесение языка к тому или иному типу действительно определяет его свойства» [Супрун 1983: 3]. Признаки, по которым происходит классификация
языков, называют «типологическими». В.Д. Аракин пишет, что эти признаки должны рассматриваться в совокупности, где один признак связан с другим и обусловлен другим признаком, эти признаки принимаются за главенствующие при наличии других признаков в языке [Аракин 2005: 22].
1.1.2 Понятие языка-эталона
Еще одна важная составляющая метаязыка лингвистической типологии -язык-эталон. Язык-эталон есть некий язык описания, при помощи которого сравниваются языки-объекты. Считается, что все языки являются вариантами общего человеческого языка. Типологические исследования стремятся к созданию такого языка-эталона, набора правил, по которым можно построить любое описание [Рахманкулова 2007: 13]. Для исследования в качестве эталона может выступать конкретный язык или набор общепринятых грамматических правил, норм свойственных языку в целом. Очень часто в качестве языка-эталона выбирается родной язык исследователя, с ним сопоставляется другой или другие исследуемые языки. Однако у такого языка-эталона много недостатков: он не позволяет выявить общие, особенные и частные черты языков, часто он вообще не имеет эквивалента и не может объяснить то или иное явление в языке-объекте. А.Л. Зеленецкий, кроме естественного языка, выделяет искусственные языки-инварианты: анкетный и редукционный. Первый язык-эталон является перечнем основных явлений языка и их признаков. Здесь язык характеризуют присущие ему явления и признаки этих явлений. Второй язык-эталон - это система упорядоченных признаков объектов, которая последовательно расширяется с добавлением конкретизирующих признаков к базовым признакам объектов [Зеленецкий 1983: 23]. Таким образом, языки характеризуют по набору признаков, выведенных для каждого конкретного языка. Наиболее эффективным считается
использование редукционного языка-эталона, по сравнению с естественным и анкетным языком-эталоном он в большей степени соотносится с главным тезисом типологии об изучении изо- и алломорфизма в языках. Язык-эталон выполняет важнейшую функцию в типологическом сравнении, он «гарантирует единство приемов описания сравниваемых языков, при этом обеспечивает использование одинаковых терминов» [там же: 26-27]. Выбор или построение того или иного языка эталона зависит от материала типологического исследования. Например, в лексической типологии при исследовании содержательной стороны в качестве языка эталона может использоваться эталонное семантическое поле, по которому сопоставляются эквивалентные семантические поля в языках-объектах.
1.1.3 Понятие изоморфизма в типологии
Понятие изоморфизма является основополагающим в типологии. Как пишет В.Д. Аракин, установление какого-либо сходства или подобия в разных системах языков называется изоморфизмом [Аракин 2005: 23]. Выявление таких сходств в макро- и микросистемах языков и является основной целью типологических исследований. Понятию изоморфизма противопоставляется понятие алломорфизма, который показывает различия в языках, своеобразие каждого языка в сопоставлении с другими языками мира.
При сравнении языков выявляются изоморфные структуры единиц разных уровней языка, и из этого делаются дальнейшие выводы об изоморфности отношений между этими единицами на разных уровнях. М.И. Стеблин-Каменский считает, что изоморфизм между планом выражения и планом содержания можно понимать двояко: вслед за Л. Ельмслевым, который считает, что каждому элементу одного плана соответствует элемент другого плана языка или как выявленные сходства между планами языка [Стеблин-
Каменский 1974: 75-76]. В пользу второго определения говорит тот факт, что между двумя планами нет, и не может быть полного соответствия в естественных языках. Так, в плане выражения мало единиц, которые выполняют только диакритическую функцию и соединяются в более крупные единицы, обладающие знаковой функцией. В то время как в плане содержания очень большое число единиц комбинируются только в единицы того же порядка и разлагаются только на себе подобные [там же: 76]. Таким образом, изоморфными можно считать любые сходства, найденные между формой и содержанием.
С точки зрения парадигматической и синтагматической отнесенности различают, соответственно, парадигматический и синтагматический изоморфизм. Синтагматический изоморфизм выражается в том, как форма соответствует грамматическому значению, как сочетаются слова и флексии в предложении. Парадигматический изоморфизм выражается в соответствии формы и лексического значения слова [Шилихина 2007: 38].
Оба вида изоморфизма связаны с таким явлением как иконичность. Принцип иконичности подразумевает отображение человеческого опыта в структуре языка. В. Крофт пишет, что за этим принципом стоит своего рода интуиция носителей языка [Croft 2004: 102]. Здесь содержание связано с внешним выражением (формой) каким-либо сходством или подобием. Принцип иконичности является выражением изоморфизма. Примером иконичности в парадигматике может служить моносемия, где одна форма выражает одно значение. А вот явление омонимии обусловлено противоположным иконичности принципом экономичности, здесь одной формой выражается несколько, ничем не связанных, значений. Экономичность - это принцип, по которому число единиц плана выражения должно быть, как можно в большей мере минимизировано. В то же время синонимия, например, не использует ни один из вышеуказанных принципов. Синонимы являются разными
выражениями одного содержания, а также не являются соотношениями одно значение - одно слово. Полисемантичные слова также можно считать примерами иконичности, так как значения полисемантичного слова представляют одну общую сферу понятий, которая выражается одной формой. В то же время полисемантичное слово мотивированно и принципом экономичности, так как одной форме здесь соответствует несколько значений. В синтагматике принцип иконичности выражается в том, что одной морфеме в слове может соответствовать только одно значение, например, турецкое слово gelesiniz, которое означает «вы можете прийти», где gel-e-sin-iz иконически соответствует прийти - яиЪ] - 2 - мн.ч. [Шилихина 2007: 37].
1.1.4 Развитие типологии как науки о сравнении языков
Сравнение языков началось еще задолго до появления науки типологии. Оно такое же древнее, как и само изучение языков, и перевод с одного языка на другой. Поэтому первыми сравнивали языки толмачи (переводчики) и купцы, путешествующие по разным странам. Однако наука о сравнении языков появилась гораздо позднее и это не была типология в современном ее понимании. Л.Л. Нелюбин пишет, что на развитие типологии в языке как отрасли науки повлияло несколько факторов: типологическая имитация -перенесение свойств одного языка на другой; появление научных работ по сопоставлению языков; изучение древних языков и языков, не имевших письменности; влияние переводоведения; появление двуязычных словарей; практическое изучение иностранных языков [Нелюбин 2012: 15-17].
Первые научные работы по сравнению языков появились в XVIII в. Уильям Джонс изучает древнеиндийский язык и формулирует первые положения сравнительной грамматики индоевропейских языков. Этим фактом ознаменовалось зарождение сравнительно-исторического языкознания, которое
и дало основу для становления типологии. И все же, его исследования в этой области были, в основном, бездоказательны и не проверены эмпирическим путем. Тем, кто разработал практический метод сравнительно-исторического изучения языков, был Ф. Бопп, в 1816 году он представил исторический метод описания языков, а в 1833 он написал первую «Сравнительную грамматику индоевропейских языков» [Звягинцев 1964: 27]. Так же в начале XIX века, в работах ученых братьев Фридриха и Августа Шлегель появляется первая разработанная классификация языков, которая была основана на морфологических признаках. Ими выделяются языки без грамматической структуры, языки аффиксирующие и языки флективные. А. Шлегелю также принадлежит классификация языков на синтетические - более ранние и аналитические - более поздние [Аракин 2005: 34]. Типы языков, выделенные этими лингвистами, понимаются как этапы эволюции языка.
А. Шлейхер также считает, что языки проходят несколько этапов в своем развитии: изолирующий, агглютинативный и флективный. Считалось, что изолирующие языки стремятся к переходу в группу агглютинативных, а те, в свою очередь, претерпевая фузионные процессы, становятся языками флективного строя. Эта классификация также основана на морфологических признаках слова [Левицкий 2009: 26].
Однако основоположником типологии по праву считается Вильгельм фон Гумбольдт. Обладатель широкого кругозора и глубоких знаний о структурах разных языков мира разрабатывает свою классификацию, которая опирается на способность корней слов присоединять морфемы. Классификация А. Шлейхера была дополнена им еще одним типом и стала классической для языкознания. Классификация В. фон Гумбольдта разделяет языки на четыре группы: флективные (присоединяющие многозначные морфемы), агглютинативные (присоединяющие только однозначные морфемы), инкорпорирующие (объединяющие, инкорпорирующие слова) и изолирующие (не
присоединяющие словоизменительные морфемы) [Гумбольдт 1985]. С.Г. Шафиков пишет, что с В. фон Гумбольдта «начинается поворот от ранней типологии к современной». В это время активно развивается исторический подход к языку и начинается поиск «духа языка» [Шафиков 2004: 68]. Стоит также отметить, что большинство работ этого периода в качестве материала исследования берут, в основном, языки индоевропейской группы.
Свой вклад в типологию языков вносит и Э. Сэпир, который приводит многоступенчатую классификацию языков, где использует несколько типологических признаков. Он делит языки по степени соединенности элементов в слова на аналитические сочетания, синтетические и полисинтетические. В то же время по качеству этого соединения, которое может быть тесным или свободным, элементы могут быть агглютинирующие, изолирующие, фузионные, и символические. К этому он добавляет деление по реализации языковых элементов: деривационные, конкретно-реляционные и чисто-реляционные [Скаличка 1963: 9]. Такая классификация пытается учитывать все многообразие языков и дает начало новому подходу к типологии языков. Стало очевидно, что основываясь отдельно на морфологических или фонетических признаках невозможно создать объективную типологическую классификацию языков всего мира, необходимо учитывать значимые черты всех уровней языка. Изменилось и отношение к типу языка. Теперь каждый язык понимается как представитель того или иного типа, который не идеален, а более или менее типичен для данного типа [Мечковская 1995: 239].
В начале XX столетия начинается следующий этап развития типологии. Сравнительное языкознание постепенно отходит от изучения только индоевропейских языков и начинает погружаться в сравнение языков остальных семей. Это породило необходимость коррекции метода. Именно развитие исторического метода положило начало идеи динамики в типологии. Теперь языки больше не делятся на более развитые и менее развитые, так как
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Предикаты умственного состояния в английском и французском языках2007 год, кандидат филологических наук Цепунова, Ольга Алексеевна
Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках2009 год, кандидат филологических наук Митричева, Татьяна Ивановна
Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий: На материале русского, английского, французского и татарского языков1998 год, доктор филологических наук Шафиков, Сагит Гайлиевич
Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках2009 год, кандидат филологических наук Павлова, Анна Владимировна
Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением физической деятельности и физического состояния в русском и английском языках2008 год, кандидат филологических наук Самылина, Екатерина Викторовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Костина, Ирина Александровна, 2017 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агеева Н.Г. Типология и механизмы глагольной метонимии в современном английском языке: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04./ Агеева Нелли Григорьевна - Киев, 1990.- 22 с.
2. Алефиренко Е.Ф. Методологические проблемы современного языкознания / Е.Ф. Алефиренко. // Современные проблемы науки о языке. - М.: Флинта: Наука, 2009. Ч. 4. С. 314-397.
3. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография/ Н.Ф. Алфиренко.— М.: Гнозис, 2005.— 326 с.
4. Алефиренко Н.Ф Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография/ Н.Ф. Алфиренко. - М.: Элпис, 2008. - 271 с.
5. Алпатов В. М. История лингвистических учений: учеб. пособие/ В.М. Альпатов. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 368 с.
6. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии./ Н.Н. Амосова. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
7. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика (заметки, представленные А. Мейе, 1927)/ И.Е. Аничков // Вопросы языкознания.1992. № 5, - С. 140150.
8. Анохина С. П. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие. / С.П. Анохина, О.А. Кострова под общ. ред. О. А. Костровой - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012 - 208с.
9. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Том II. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 472 с.
10. Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. В 2 томах. Парадигматика - М.: Языки славянских культур, 2009. - 568 с., - 1 т.
11. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие./ В.Д. Аракин - 3-е изд., - М.: Физматлит, 2005. - 232с.
12. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц./ Е.Ф. Арсентьева - Казань: Изд-во Казанского Ун-та, 1989. - 130 с.
13. Арутюнова Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. С. 3-7.
14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
15. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. // В.Л. Архангельский. - Ростов н/Д: РГУ, 1964. - 316 с.
16. Базылев В.Н. Мифологема скуки в русской культуре // RES LINGÜISTICA. сборник статей. (К 60-летию профессора В.П. Нерознака). - М., 2000. С. 130-147.
17. Балли Ш. Французская стилистика./ Ш. Балли - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.
18. Белобородова А.В. Вариативность фразеологических единиц репрезентирующих концепт «безразличие» в русском и английском языках/ А.В. Белобородова // Филологические науки: вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2009 №1(3). - С. 27-29
19. Белоусова Л. Фразеологизмы с квантитативным значением: этнолингвистический аспект / Л. Белоусова // Науковi записки. Випуск 81(1). Серiя: Фшолопчш науки (мовознавство): 4ч. - Юровоград: РВВ КДПУ iм.В.Винниченка, 2009. - 408с.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист - М.: Прогресс, 1974.- 447 с.
21. Березин Ф.М. История лингвистических учений. / Ф.М. Березин - М.: «Высшая школа», 1975. - 304с.
22. Берестнев Г.И. В поисках семантических универсалий: монография. / Г.И. Берестнев — Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2010. — 256 с.
23. Беркетова З. В. Мотивационное поле как один из типов семасиологических полей / З. В. Беркетова // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. - Т. 48. - № 6. - М., 1990. С. 548-552.
24. Бирих А.К. К диахроническому анализу фразеосемантических полей / А.К. Бирих. // Вопросы языкознания. — 1995. — №4. — С.14-17.
25. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. / Н.Н. Болдырев. - Тамбов, 2002. - 123 с.
26. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. — Воронеж, 2001. С. 25-45.
27. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко Л.: Наука, ЛО, 1971. — 114 с.
28. Васильев Л. М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - 206 с.
29. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. / Л.М. Васильев: -Уфа: Изд-во Башкирск. Ун-та, 1997. - 187с.
30. Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистики. - Уфа: Изд-во БашГУ, 1994. - 208с.
31. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика учеб. пособие для вузов./ Л.М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
32. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах / А. Вежбицкая // Thesis. -Вып. 3. - М.: Oxford University Press, 1993. - С. 185-206.
33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая Пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз. — М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
34. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Вердиева. - М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
35. Венцкович Р.М., Страхова В.С. Контрастивная лингвистика. / Р.М. Венцкович, В.С. Страхова. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - 51с.
36. Венцов А.В. Восприятие устной речи и ментальный лексикон / А.В. Венцов // Русская языковая личность: Материалы шестой выездной школы-семинара. - Череповец: ЧГУ, 2007. С. 63-69.
37. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. / В.В. Виноградов - М.: Наука, 1977. - 312с.
38. Виноградов В.В. Русский язык. / В.В. Виноградов - М.: Высшая школа, 1972. - 601с.
39. Влавацкая М.В. English Lexicology in Theory and Practice: учебное пособие / М.В. Влавацкая. - Новосибирск: изд-во НГТУ, 2010. - 295 с.
40. Власенкова А. И. Русский язык: грамматика. Текст. Стили речи: учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений./ А. И. Власенкова. - 11-е изд. М.: Просвещение, 2005. - 350 с.
41. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы).: монография./ В.В. Воробьев. - М.: Изд-во РУДН, 1997 - 331c.
42. Гайдукова Т.М. Фразелогизмы с цветовым компонентом как средство характеристики человека в немецком языке. / Т.М. Гайдукова. // Вестник ЧГПУ, - Челябинск.: 2012. - С. 247-264.
43. Гак В.Г.(а) К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак. // Языковая номинация (Общие вопросы). - М.: Наука, 1977. - С. 230 - 293.
44. Гак В.Г. Национально-культурная специфика метонимических фразеологизмов / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.
45. Гак В.Г. (б) Сопоставительная лексикология. - М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
46. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. / В.Г. Гак - М.: Просвещение, 1985. - с. 288.
47. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. / Б.Ю. Городецкий. - М.: Изд-во МГУ, 1969. - с. 563.
48. Гринберг Дж., Меморандум о языковых универсалиях. / Дж. Гринберг, Ч. Осгуд, Дж. Дженкинс. под ред. Б.А. Успенского. // Новое в лингвистике Вып. V. - М.: «Прогресс», 1975. - С. 31-45.
49. Гришаева М.М., Орлова С.Л., Скоморохова С.В. Семантическая типология фразеологических единиц субполя «качественные признаки человека». / М.М. Гришаева, С.Л. Орлова, С.В. Скоморохова. // Вестник ОГУ, №5 (154) Май - Оренбург: Библиогр., 2013. - 36-40с.
50. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке/ Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - 184 С.
51. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985 - с. 452.
52. Гуссерль Э. Идеи чистой феноменологии и феноменологической философии. Т.1 / Э. Гуссерль пер.с нем. А.В.Михайлова. — М.: ДИК, 1999. — с. 336.
53. Есперсен О. Философия грамматики. / О. Есперсен. - М.: Изд-во Иностранной литературы, 1958. - 400с.
54. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М.: Высшая школа, 1986. - 309с.
55. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. / В.П. Жуков. - М.: Просвещение, 1978. - 152с.
56. Зайнуллина Л.М. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков) / Л.М. Зайнуллина. - Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 256 с.
57. Звягинцев В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях: Часть I и II. / В.А. Звягинцев. - М.: Изд-во «Просвещение» 1964. - 963с.
58. Звягинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. / В.А. Звягинцев. - М.: Изд-во МГУ им. Ломоносова,1962. - 384с.
59. Зеленецкий А.Л. Сравнительная типология немецкого и русского языков. / А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов. - М.: «Просвещение» 1983. - 240с.
60. Ивашина Н. Метонимия: аспекты исследования / Н. Ивашина, Е. Руденко. // Lingüistica brunensia 59. 2011, С. 17-24.
61. Исаченко А. В. Опыт типологического анализа славянских языков./ А. В. Исаченко // Новое в лингвистике. Вып. III. - М., 1963. - С. 106-121.
62. Кацнельсон С.Д. История типологических учений: Грамматические Концепции в языкознании Х1Хв. / С.Д. Кацнельсон. - Л.: Наука, 1985. С.6—58.
63. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. / С.Д. Кацнельсон. - Л.: «Наука», 1986 - 298 с.
64. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление. / С.Д. Кацнельсон. - Л.: Наука. Ленинградское отд-ние, 1972. - с.216.
65. Кашкин В.Б. Сопоставительная лингвистика. / В.Б. Кашкин. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2007. - 88с.
66. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики / Г.А. Климов -М. «Наука», 1990. - 168с.
67. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебное пособие. / И.М. Кобозева - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.
68. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 108с.
69. Кондаков Н.И. Введение в логику./ Н.И. Кондаков. - М.: Наука, 1967. -467 с.
70. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. - М.: Изд-во ЧеРо, 2003. - 349с.
71. Костина И.А. Внутренняя форма слова и его мотивированность / И.А. Костина. // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы результаты: сборник материалов VII Международной научно-
практической конференции - Новосибирск: Изд-во ЦРНС, 2013. С. 132135.
72. Костина И.А. Глаголы чувственного восприятия в английском языке. / И.А. Костина. // Современная филология: теория и практика: материалы IX международной научно-практической конференции, «Институт стратегических исследований». - М.: «Спецкнига», 2012. - С. 87-89.
73. Костина И.А. Значение и значимость слова / И.А. Костина. // Современные проблемы науки и образования в техническом вузе: материадБ II Международной научно-практической конференции (25-27 июня 2015г.) Ч.2- Уфа.: Уфимск. гос. авиац. техн. Ун-т,, 2015а. С. 86-89.
74. Костина И.А. Картина мира и языковая относительность / И.А. Костина. // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы XX международной научно-практической конференции 2-3 октября 2014г - М.: Изд-во «Институт стратегических исследований», 2014. С. 195-199.
75. Костина И.А. Компонентный анализ глаголов физического восприятия в русском и английском языках. / И.А. Костина. // Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: «Грамота», 2017а. С. 140-142.
76. Костина И.А. Типизация семантических полей глаголов физического восприятия в русском и английском языках. / И.А. Костина. // Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: «Грамота», 2015б. С. 103-105.
77. Костина И.А.Семантическая аттракция семем глагольных наименований физического восприятия в русском и английском языках / И.А. Костина // Известия ВГПУ - Волгоград: «Перемена», 2017б.- №6(119)- С. 120-123.
78. Крапивина М.С. Структурные свойства лексико-семантического поля «Рыболовство» в донских казачьих говорах / М.С. Крапивина. // Известия Волгоградского государственного педагогического университета (Серия: Филологические науки), № 10(64). Волгоград, 2011. С. 83-86.
79. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Л.П. Крысин. — М.: Издательский центр «Академия», 2007.—240с.
80. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. - М.: ИЯ РАН, 1997. - 328 с.
81. Кудинова Е.А. Концепт и его соотнесение с лексико-семантическим полем. / Е.А. Кудинова // Филологические науки: вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2008. С. 48-50.
82. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. / А.М. Кузнецов. - М.: «Наука», 1986. - 126с.
83. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учеб. Пособие для филол. фак. ун-тов. / Э.В. Кузнецова - М.: Высш.шк., 1989. - 216с.
84. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. /А.В. Кунин. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. - 381 с.
85. Кунин А.В. Английская фразеология. / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1970. - 344с.
86. Куренкова Т.Н. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике / Т.Н. Куренкова // Вестник Сибирского государственного аэро-космического университета имени академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - Т. 4.
87. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз, под. ред. В. А. Звегинцева. - М.: Прогресс, 1978. - 544с.
88. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф. // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. С. 12-51.
89. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. // Б.А. Ларин. -М.: 1977. - 224с.
90. Левицкий А.Э. Сравнительная типология английского, немецкого, русского и украинского языков. / А.Э. Левицкий, Н.Д. Борисенко, А.А. Борисов, А.А. Иванов, Л.Л. Славова. - Киев: Освита украины, 2009. -360с.
91. Ляхнеэнмяки М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах / М. Ляхнеэнмяки. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 1: Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. - Воронеж, 1999. С. 32-45.
92. Мазаева А.Ю. Фразеологизмы идеографического поля «визуальное восприятие действительности» как объект словарного описания / А.Ю. Мазаева. // Вестник ОГУ № 11, - Оренбург: 2006. С. 129-132
93. Маковский М.М. Вариативность лексико-семантических систем / М.М. Маковский // Иностранные языки в школе. 1971. №4. С. 11-21.
94. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. / В.Н. Манакин. - К.: Знания, 2004 - 326с.
95. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику / В.А. Маслова. - М. Флинта: Наука, 2011.- 296с.
96. Мелерович, А.М. Семантический анализ ФЕ / А. М. Мелерович // Филологические науки. - 1979. - № 5. - С. 69-76.
97. Мерзлякова А. Х. Семантическая структура многозначных прилагательных / А. Х. Мелерович // Вестник Удмуртского ун-та № 5(2) - Ижевск: Изд-во Удмурт. Гос. Ун-та, 2007. С. 115-122.
98. Мерзлякова А.Х. Семантическое варьирование прилагательных в поле «восприятие» // Вестник СПбГУ Сер. 2, вып 4(№ 26) СПб: Изд-во СПбГУ, 2003. С. 65-71.
99. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структура языка. Типология языков и лингвистика универсалий. / Н.Б. Мечковская, Б.Ю. Норман, Б.А. Плотников, А. Е. Супрун. - Минск: Изд-во Вышейшая школа, 1995. - 333с.
100. Мечковская Н.Б. Общее языкознание структурная и социальная типология языков: учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. / Н.Б. Мечковская. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 312с.
101. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка / И.И. Мещанинов. -Л.: Наука, 1975. - 352с.
102. Моисеева С.А. Глаголы восприятия в западно-романских языках: автореф. дис. ... д. филол. наук 10.02.05 / Моисеева Софья Ахметовна - Воронеж, 2006. — 42 с.
103. Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках: монография / С.А. Моисеева. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - 248 с.
104. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. - 284с.
105. Назарян А.Г., Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. - М.: Высш. шк., 1987. — 288 с.
106. Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология английского и русского языков учебник / Л.Л. Нелюбин — М. : Флинта : Наука, 2012. — 152 с.
107. Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск, 1998. - С. 80-85.
108. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики / М.В.Никитин. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. -819 с.
109. Песина С.А. Слово в когнитивном аспекте / С.А. Песина. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2011. - 344 с.
110. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. -М.: Академия наук СССР, 1959. - 382с.
111. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. / Е.Д. Поливанов. - Л.: Восточный институт, 1928. - 229с.
112. Попова 3.Д. Общее языкознание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М. : ACT: Восток - Запад, 2007. — 408 с.
113. Попова 3.Д. Лексическая система языка 2-е изд., испр. и доп./ З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: Либрком, 2009. — 172 с.
114. Попова З.Д. Язык и национальное сознание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: «Истоки», 2007. - 61с.
115. Рахилина Е.В. О лексико-семантической типологии / Е.В. Рахилина, В.А. Плунгян. Под ред. Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина. // Сборник статей. Глаголы движения в воде: Лексическая типология. - М.: Индрик, 2007. С. 9-26.
116. Рахманкулова И.С. Сравнительная типология немецкого и русского языков. / И.С. Рахманкулова. - Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2007. - 82 с.
117. Рогонян Г.С. Системный анализ мотивации знака. Методология гуманитарного знания в перспективе XXI века. К 80-летию профессора Моисея Самойловича Кагана. Материалы международной научной конференции. 18 мая 2001 г. Санкт-Петербург. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургское философское общество, 2001. - №12.- C. 104 -111.
118. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Айрис-Пресс, 2002 - 448с.
119. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка / О.Л. Рублева. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004. — 250с.
120. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. - Воронеж: «Истоки», 2004. - 80 с.
121. Сабурова Н.А. Структура фразеосемантического поля пространства / Н.А. Сабурова // Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 81 - 88.
122. Салимова Д.А. Теория языка: материалы к курсу лекций. учебное пособие. / Д.А. Салимова - Казань: Изд-во «Школа», 2010. - 196с.
123. Саттарова Р.М. Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким: дисс.к. фил. н. Уфа: 2004. -223 с.
124. Сафина Э.Ф. Семантика эмотивов печали в английском, немецком и русском языках: дисс.к. фил. н. Уфа: 2012. - 191с.
125. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. / О.Н. Селиверстова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.
126. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Э. Сепир. - М.: Универс, 1993 — 656 с.
127. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях / Б.А. Серебренников. // Вопросы языкознания. - №2. - М., 1972. - С. 3-16.
128. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова. -М.: Наука, 1988. - 216с.
129. Скаличка В.О современном состоянии типологии. / В.О. Скаличка. // Новое в лингвистике. Вып. III. - М., 1963. - С. 19-35.
130. Смирницкий А.И. Значение слова / А.И. Смирницкий // Вопросы языкознания. -М., 1955. - Вып. 2. - С. 79-90.
131. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: МГУ, 1998. - 260с.
132. Современный русский язык: система языка, речь, общение: монография. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2010. - 305 с.
133. Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): учебник. 2-е изд. / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт - М.: Флинта: Наука, 2003. С.171-230.
134. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр.- М.: Прогресс, 1977. - 696 с.
135. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. / М.И. Стеблин-Каменский - Л.: Изд-во Ленинград. Ун-та, 1974. - С. 74-80. — 142 с.
136. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
137. Степанова Г.В. Введение в семасиологию русского языка. / Г.В. Степанова, А.Н. Шрамм. - Калининград: КГУ, 1980
- 72 с.
138. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. / И.А. Стернин. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. -122с.
139. Супрун А.Е. Лексическая типология славянских языков / А. Е. Супрун. - Минск: Изд-во Белорусского государственного университета, 1983. - 48 с.
140. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики / А. Е. Супрун // Методы сопоставительного изучения языков. - М.: Наука, 1988.
- С. 26-31.
141. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Э. Сэпир. - М.: Издательская группа Прогресс, 1993. - 656 с.
142. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
143. Тимофеева М.К. Введение в экспериментальную когнитивную лингвистику: Учеб. Пособие Новосиб. Ун-та / М.К. Тимофеева. -Новосибирск: Новосиб. Гос. Ун-т, 2010. - 114с.
144. Типология германских литературных языков. / отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1987. - 235с.
145. Толстой Н.И. Избранные труды, том I. Славянская лексикология и семасиология / Н.И. Толстой. - М.: «Языки русской культуры», 1997. -520с.
146. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология: Семасиологические этюды / Н.И. Толстой. - М.: Наука, 1969. - 262 с.
147. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой. - М.: Аспект пресс, 2000. - 352с.
148. Туркулец И.А. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в художественных текстах М. А. Шолохова: автореф. дис.канд. фил. наук: 10.02.01 / И.А. Туркулец. - Волгоград, 2015. - 20с.
149. Ульман С.А. Семантические универсалии/ С. А. Ульман// Новое В лингвистике - Вып. 5. - М: Прогресс, 1970. - С. 250-299
150. Уорф Б.Л. Наука и языкознание: о двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики и о том, как слова и обычаи влияют на мышление. Языки как образ мира / Б.Л. Уорф. - М.: «Издательство АСТ», 2003. - 568с.
151. Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании / Б.А. Успенский // Новое в лингвистике вып. V. - М.: «Прогресс», 1975. - С. 531.
152. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1986. - 240 с.
153. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) // А.А. Уфимцева. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 288с.
154. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 108-140.
155. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. / А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1968. - 272с.
156. Филмор Ч. Об организации семантической информации в словаре / Ч. Филмор. // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1983. С. 23-60.
157. Фунтова Ю.С. Сущность когнитивной лингвистики / Ю.С. Фунтова. // Вюник Запорiзького державного ушверситету Вып. №1. - Запорожье. 1999. С 1-5.
158. Ханина Е. Методы компаративистики [Электронный ресурс] / Е. Ханина. 2001. Режим доступа: http://knigi1.dissers.ru/books/library1/9118-1.рИр.
159. Чупрякова О.А. Парадигматические отношения в лексике. Конспект лекций / О.А. Чупрякова. - Казань: Каз. федер.Ун-т., 2014. - 14с.
160. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике / А.Я. Шайкевич // Принципы и методы семантических исследований отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1976. - С. 353-377.
161. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература".— 4-е., изд., испр. и доп. / Н.М. Шанский. - СПб.: Специальная Литература, 1996 -192с.
162. Шарафутдинова Н.С. Лингвистическая типология и языковые ареалы: учебное пособие. / Н.С. Шарафутдинова. - Ульяновск: УлГТУ, 2011. - 159с.
163. Шафиков С.Г. Лексическая типология языков: учебное пособие. / С.Г. Шафиков. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. - 171 с.
164. Шафиков С.Г. Лингвистическая типология в комментариях и извлечениях: учебное пособие. / С.Г. Шафиков. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008.
- 174 с.
165. Шафиков С.Г. Любовь: категория или концепт / С.Г. Шафиков // Языковые и речевые единицы в разных языках. - Уфа: РИО БашГУ, 2006.
- С. 3-36.
166. Шафиков С.Г. Семантические универсалии в лексике. / С.Г. Шафиков. - Уфа: РИО БашГУ, 1996.
167. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной
семантики его единиц. / С.Г. Шафиков. - Уфа: РИО БашГУ 1999, - 88 С.
168. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий: монография. / С.Г. Шафиков. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. -238 с.
169. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
170. Шилихина К.М. Основы лингвистической типологии. учебно-методическое пособие для вузов. / К.М. Шилихина. - Воронеж: ИПЦ ВГУ 2007. - 62с.
171. Шихова Т.М. Семантическая классификация фразеологизмов с эврисемичным по содержанию значением. / Т.М. Шихова. // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 4(16), 86. - Пермь: 2011. С. 80-87.
172. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. / Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974. - 428с.
173. Якобсон Р. Значение лингвистических универсалий для языкознания. / Р. Якобсон. // В. А. Звегинцев История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях, ч. II. - М., 1965. С. 383—395.
174. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / Р. Якобсон. // Новое в лингвистике выпуск III Звягинцев В.А. - М., 1963. С. 95-105.
175. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика /В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1981. - 112с.
176. Якимов П.А. Структура и признаки семантического поля (на материале семантического поля «Бог»)/ П.А. Якимов // Вестник ОГУ №16 (135) 2011. С. 597-599.
177. Bendix E. H. Componential analysis of general vocabulary: the semantic structure of a set of verbs in English, Hindi and Japanese / E. H. Bendix // International Journal of American Linguistics. - Vol. 32. - No. 2. - Pt 2. 1966.
178. Comrie B. Language universals and linguistic typology / B. Comrie. -Chicago: "The University of Chicago Press", - 1989. - 265p.
179. Croft W. Typology and universals / W. Croft. — 2nd ed.— Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2004.— 341 p.
180. Geeraerts D. Theories of lexical semantics / D. Geeraerts. - Oxford: Oxford University press, 2010. - 341p.
181. Gibbs R.W. Psycholinguistic Studies on the Conceptual Basis of Idiomaticity / R.W. Gibbs. // Cognitive linguistics 1990. - Vol 1 N4 - P. 417451.
182. Greimas A.-J. Sémantique structurale. / A.-J. Greimas. - P. : Larousse, 1966. - 262 p.
183. Johnson M. Philosophical implications of cognitive semantics / M. Johnson. // Cognitive Linguistics. -1992. - Vol. 3. No. 4. P. 345-356.
184. Kostina I.A. Interaction of componential analysis and synthesis / I.A. Kostina. // The second International Congress on Social Sciences and Humanities. Proceedings of the Congress (May 19, 2014). - Vienna: OR: "East West" Assosiation for Advanced Studies and Higher Education GmbH., 2014. C. 209-212.
185. Lakoff G. Metaphors we live by. / G. Lakoff, M. Johnsen. London: The university of Chicago press, 2003. - 193p.
186. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts / G. Lakoff. // «Papers from the 8th Regional Meeting» Chicago Linguistic Society. Chicago, 1972. P. 183-228.
187. Langacker R.W. Language and its structure / R.W. Langacker. - N.Y., 1973. - 516p.
188. Meyer R.M. Bedeutungssysteme / R.M. Meyer. // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprache. Gottingen: 1910. S. 352-368.
189. Morgan L.H. Systems of Consanginity and Affinity of the Human Family. / L.H. Morgan. -Washington: Smithsonian Institution, 1871. V.17.
190. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning / E.A. Nida. - Belgium: Mouton, 1975.
191. Porzig W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W. Porzig. // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Niemeyer.: 1934. Bd 58.
192. Pottier B. Sémantique générale. / B. Pottier - P. : PUF, 1992. - 237 p.
193. Rastier F. Semantique interpretative / F. Rastier. - Paris: Presse universitaire de France, 1987.
194. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories / E. Rosch. // Journal of experimental psychology: Generals, 1975. Vol 104(3), P. 192-233.
195. Rosch E. Principles of categorization / E. Rosch, B. B. Lloyd. // Cognition and Categorization. - Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Publishers, 1978.
196. Seiler H.J. Apprehension: language, object and order: the universal dimension of apprehension. / H.J. Seiler. - Tübingen; 1986. 3.
197. Seiler H.J. Cognitive-conceptual structure and linguistic encoding: language universals and typology in the UNITYP framework ./ H.J. Seiler. // Approaches to language typology.- Oxford, 1995: 273-325.
198. Trier J. Der Deutche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes: Die Gedchichte eines sprachlichen Felds Heidelberg.: C. Winter, 1931. - 428ff.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Изд. 4-е / О.С. Ахманова. - М.: КомКнига/URSS, 2007. - 576 с.
2. Ашукин Н.С. Словарь крылатых слов./ Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина - М.: Художественная литература, 1987. - 822 с.
3. Большой англо-русский фразеологический словарь 4-е изд., перераб. и доп./ А.В. Кунин. - М.: "Русский язык", 1984. - 944с.
4. Большой толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов - СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
5. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянко, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина - М.: Издательство МГУ, 1996. - 248с.
6. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 4-е издание, дополненное. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова - М.: Азбуковник, 2000.
7. Розенталь Д.Э. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / Д.Э. Розенталь. - 1964. Режим доступа: URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/.
8. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. (4 т.) - 88405с.
9. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. - М: Астрель: АСТ, 2008. - 828 с.
10. Фразеологический словарь русского языка / под ред. Федосова И.В. и Лапицкого А.Н., М.: ЮНВЕС, 2003. - 608 с.
11. Cambridge dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http: //dictionary. Cambridge .org.
12. Longman Dictionary of Contemporary English. - Harlow: Longman Group, 2003. - 1949p.
13. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners - Oxford: Macmillan Education, 2002.
14. The Oxford Dictionary and Thesaurus. - Oxford-Melbourne: Oxford University Press, 1997.
15. Oxford Dictionary of English Idioms: Oxford University Press, 2009.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.