Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Саттарова, Римма Мисбаховна

  • Саттарова, Римма Мисбаховна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 223
Саттарова, Римма Мисбаховна. Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2004. 223 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Саттарова, Римма Мисбаховна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СТРУКТУРА ЛЕКСИКОНА И ЗНАЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.

Раздел 1. Теория семантического поля и полевый метод.

1.1. Семантические оппозиции в лексике.

1.2. Семантические структуры лексикона.

1.3. Семантическое поле и полевый метод исследования лексики.

1.4. Педологическая реальность семантического поля и фрейм.

1.5. Семантическое поле «одежда» как объект эмпирического исследования.

Раздел 2. Комбинаторная семантика единиц семантического поля.

2.1. Основные положения комбинаторной семантики.

2.2. Составные части компонентной теории.

2.3. Сема и семема как носители языкового значения.

2.4. Основная единица комбинаторной семантики.

2.5. Сема и семантическое поле.

2.6. Сема как носитель универсального языкового значения.

2.7. Две основные парадигмы определения языкового значения.

2.8. Характер семантического поля и методика выделения сем.

2.9. Таксономия сем.

2.10. Верификация результатов компонентного анализа.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ В ЯЗЫКАХ СРАВНЕНИЯ.

Раздел 1. Семантика родовых наименований одежды.

1.1. Родовое и видовое в содержании наименования.

1.2. Иерархическая структура категории.

1.3. Общие (родовые) наименования одежды.

1.4. Семантическое варьирование объектов категории «одежда».

1.5. Употребление общих наименований.

1.6. Значимости лексических единиц.

Раздел 2. Семантика видовых наименований одежды.

2.1. Семантика наименования.

2.2. Компонентный анализ семантического поля «одежда» в языках сравнения.

2.3. Выделение дифференциальных сем.

Раздел 3. Семантическая аттракция семем наименований одежды.

3.1. Типы содержательных связей в семантических структурах полисемаптов.

3.2. Импликационные содержательные связи в языках сравнения.

3.3. Классификационные содержательные связи в языках сравнения.

3.3.1. Симилятивные связи.

3.3.2. Инклюзивные связи.

ГЛАВА 3. МОТИВИРОВАНОСТЬ И ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ

Раздел 1. Теоретические проблемы мотивированности.и внутренней формы.

1.1. Определение внутренней формы лексической единицы.

1.2. Мотивация и мотивированность.

1.3. Типология внутренней формы.

1.4. Структура внутренней формы мотивированных номинаций.

Раздел 2. Анализ мотивированности и внутренней формы наименований одежды в английском и немецком языках.

2.1. Словообразовательный анализ наименований одежды в сравниваемых языках.

2.2. Мотивированность и внутренняя форма наименований одежды.

Раздел 3. Сравнительный анализ фразеологических Единице компонентом-наименованием одежды в английском и немецком языках.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким»

Как известно, характер любого объекта изучения, в том числе языка, лучше всего познается в сравнении. Сравнительное (контрастивное) исследование приводит к установлению черт изоморфизма и алломорфизма в сравниваемых системах. В настоящей работе делается попытка установить общие (изоморфические) и индивидуальные (алломорфические) черты в лексико-семантических системах английского и немецкого языков с помощью контрастивного метода анализа. Исследования подобного рода необходимы для создания и развития лексико-семантической типологии, целью которой является выделение признаков, характеризующих лексико-семантическую систему языка, и классификация этих признаков, а также самой системы языка по совокупности выделенных признаков. Установление общих и индивидуальных черт языков позволяет, по образному выражению В.Г. Гака, увидеть физиономию одного языка в зеркале другого. Стратегической целью является выявление универсальных свойств (универсалий), существующих в лексико-семантических системах различных языков. Существование универсалий объясняется общим устройством перцептивно-когнитивного аппарата человека; при этом этот аппарат влияет на образование универсальных категорий и вопрос о межъязыковых различиях, несмотря на его общее устройство, представляется весьма важным для теоретической лингвистики. Ответить на этот вопрос, вероятно, можно лишь с помощью синтезированного подхода к объекту исследования, то есть с помощью интеграции структурно-полевого метода и теории номинации и категоризации.

Универсальные и индивидуальные черты обнаруживаются на любом уровне языковой структуры, однако наименее значительные успехи контрастивная лингвистика имеет в сфере семантики, в частности лексической семантики [Саттарова 1999, 137]. В какой-то мере это объясняется традиционным разграничением лексики и грамматики; при этом лексика долгое время считалась средоточием всего, что есть в языке произвольного и изменчивого, в то время как грамматика, будучи репрезентацией универсальной врожденной грамматики, объявлялась естественной и строгой в буквальном смысле слова [Joseph 1995, 224].Вместе с тем именно лексика выражает фундаментальные черты языковой структуры, «обусловливающие собой максимально широкую совокупность более частных признаков-координат других уровней» [Климов 1976, 155].

Сказанное в полной мере относится к конкретной лексике, представленной так называемыми словами-денотативами, к которым относятся и наименования одежды. Такие слова, которые по некоторым подсчетам составляют до двух третей лексикона каждого языка, заслуживают самого пристального внимания, в частности с точки зрения соотношения диагностических и типических признаков, составляющих содержание таких слов, с точки зрения законов номинации, индивидуально преломляющихся сквозь призму конкретного языка, а также с точки зрения языковых содержательных связей. Разумеется, виды содержательных связей, которые существуют между лексемами и внутри лексем, варьируются в зависимости от места, которое занимает данная внеязыковая сфера в жизни человека. Одежда занимает, бесспорно, выдающуюся роль в материальной культуре любого общества, что повышает интерес исследователя к соответствующей лексике, особенно в межъязыковом плане. Все сказанное определяет актуальность и содержание данного исследования.

Содержание языковой единицы в исследовании рассматривается как содержание наименования - результата процесса номинации. В теории Г. Фреге структура наименования включает 1) значение, то есть соотнесенность с определенным объектом, 2) объем, то есть объем понятия, под которое подводится наименование и 3) смысл, то есть внутренняя форма обозначения [Гак 1977, 239]. Соответственно, предметом исследования в настоящей работе служит группа эквивалентных наименований одежды в английском и немецком языках, различающихся по значению, объему и внутренней форме.

Таким образом, целью исследования является нахождение изоморфических и алломорфических свойств в эквивалентных лексических группах, объединенных общей внеязыковой темой «одежда» в английском и немецком языках.

Материалом исследования служат наименования женской одежды, выделенные из толковых и фразеологических словарей фронтальным методом. Исследовательские задачи данной работы включают: компонентно-полевый анализ лексических единиц, обозначающих одежду в языках сравнения; установление прототипических категорий, объединяющих наименования одежды в языках сравнения; контрастивный анализ результатов компонентного членения единиц с целью нахождения изоморфических и алломорфических свойств в семантических полях сравниваемых языков; сравнительный анализ мотивированности и внутренней формы наименований одежды и фразеологических единиц, включающих в свой состав эти наименования.

Методы исследования определяются исследовательскими задачами. Основными из них являются в работе описательный метод, сравнительный (типологический) метод и метод количественного анализа. Кроме них в соответствующих разделах диссертации используются трансформационный метод, метод компонентного анализа, полевый метод и метод словообразовательного анализа.

Новизна работы заключается в следующем: 1) в интегрировании методов семантического поля, компонентного и прототипического подходов при семантическом анализе лексических единиц данных английского и немецкого языков, который проводится впервые; 2) в интерпретации внутренней формы языковых единиц как опосредованно выраженной коннотации; 3) в интеграции в рамках одной работы исследования внутренней формы наименований одежды и фразеологизмов с компонентом-наименованием одежды.

Теоретическая значимость работы заключается в накоплении эмпирического материала в разных языках, необходимого для решения важнейшей глобальной задачи, а именно построения лексико-семантической типологии языков; работа вносит вклад в поиск семантических универсалий в лексике.

Практическая значимость исследования связана с тем, что материал работы может найти применение в курсах лексикологии и сравнительной типологии английского, немецкого языков, а также в лексикографии при составлении словарных статей, связанных с толкованием слов, обозначающих одежду.

Композиция работы, которая состоит из трех глав, списка литературы и приложения, определяется поставленными задачами. В первой главе проводится краткий обзор литературы по основным вопросам, связанным с таксономией лексических структур, в частности семантических полей, и основными методами изучения этих структур, такими как компонентно-полевый метод и прототипический метод. Вторая глава посвящена анализу эквивалентных семантических полей «одежда» в языках сравнения. В третьей главе проводится анализ мотивированности и мотивирующих признаков, образующих внутреннюю форму наименований одежды в языках сравнения, а также анализ основных когнитивных моделей образования фразеологизмов. Приложение содержит результаты компонентного анализа единиц анализируемых полей в типизированной форме.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Саттарова, Римма Мисбаховна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Семантическое поле представляет собой психолингвистическую языковую парадигму, которая характеризуется системой содержательных оппозиций, подчиненных общему содержанию. Примером языковой парадигмы, которая включает в себя такие типы лексических оппозиций, как тождество, включение, пересечение, дизъюнкция, может служить семантическое поле «одежда» в английском и немецком языках.

2. Теория семантического поля образует лингвистическое расширение теории категоризации: отдельно взятое семантическое поле есть реализация отдельной языковой категории.

3. Система оппозиций, образующих структуру семантического поля устанавливается между ее единицами (семемами), соответствующими денотативным значениям лексических единиц языка. В семантике поля лексема имеет двойную репрезентацию, соотносясь одновременно с понятийной сферой и с другими семемами внутри поля. Первое отношение образует аспект собственного содержания семемы, второе — аспект его значимости внутри семантического поля.

4. Как поле значений семантическое поле принципиально совпадает с понятийным полем; как определенное содержательное объединение языка, которое имеет психологическое обоснование, семантическое поле варьируется по степени психологической реальности, которая зависит от близости к среднему уровню категоризации и к концептуальной сфере, связанной с человеком как живым существом. Психологическая реальность семантического поля обоснована его когнитивным аналогом (фреймом) и классическими моделями категоризирующего мышления, а также наличием структурных связей между языковыми значениями.

5. Компонентная семантическая теория исходит из пресуппозиции о разложимости значения лексемы на компоненты. Поэтому единица семантического поля (семема) как носитель языкового значения может рассматриваться как структура, образованная соединением других языковых значений, а именно сем.

6. Полевый и компонентный подходы к изучению лексики как системы образуют неразрывную связь, которая должна реализоваться в виде единой семантической теории.

7. Семы могут быть универсальными для всех языков, образуя универсальные семантические категории. Построение лексико-семантической типологии языков связывается с установлением набора сем для каждой категории, с помощью которого можно описать эквивалентные семантические поля разных языков.

8. Существуют два критерия определения категориальной принадлежности объекта, то есть два критерия определения значения слова -норма, т.е. наиболее типические условия существования денотата, и существенные (необходимые и достаточные) признаки, образующие его структуру.

9. Дедуктивно полученные оппозиции сем реализуются в индуктивных оппозициях, индивидуальных для каждой категории и отдельного языка; при этом индуктивная оппозиция, как правило, представляет собой привативную, градуальную или бинарную оппозицию со свободным числом маркированных членов, противопоставленных либо друг другу, либо одному немаркированному (нейтральному) члену. Таким образом, потенциально возможная (жесткая) оппозиция никогда не реализуется внутри категории, теряя свою жесткость в нейтрализации маркированного члена. Например, в семантическом поле «одежда» отсутствует оппозиция, члены которой маркировались бы по ортогональному типу, как, например, термины родства: сема «пол» = «мужской пол» : «женский пол» (правда в тюркских языках здесь возможна нейтрализация: тат. бертуган «брат или сестра»).

10. Наименования одежды можно сгруппировать по десяти категориям, каждая из которых определяется пучком интегральных сем, общих для всех членов категории, и дифференциальных сем, различающих наименования внутри категории.

11. Компонентный анализ показывает существенное межъязыковое сходство между английским и немецким языками. Список интегральных и дифференциальных сем является эталонным, однако, если список интегральных сем представляет собой межъзыковой инвариант, то из эталонного списка дифференциальных сем каждый язык выбирает свой вариант.

12. Каждая категория одежды есть категория прототипическая; поэтому прототип категории в языковом плане представляет собой его наименование, то есть наименование, которое в наиболее полной мере соответствует его атрибутам. Одежда представляет собой мир артефактов, который весьма значительно отличается от мира естественных категорий. В артефактной категории (в отличие от естественной категории) прототип стремится к наиболее простой, широко употребительной форме, обозначающей психологически наиболее распознаваемые предмет и избираемый из объектов базисного уровня категоризации, то есть из объектов, хорошо известных носителю языка.

13. В соответствии с выделенными критериями прототипическими наименованиями категорий можно считать следующие номинации в языках сравнения: в английском языке coat [А1][ПАЛЬТО]; cloak [All] [ПЛАЩ]; уас&е/ [AIII] [ЖАКЕТ]; vest [AIV] [ЖИЛЕТ]; pullover [AV] [ПУЛОВЕР]; blouse [AVI] [БЛУЗКА]; dress [AVI I] [ПЛАТЬЕ]; в немецком языке Mantel [AI] [ПАЛЬТО]; Саре [АП][ПЛАЩ]; Jacke [AIII] [ЖАКЕТ]; Weste [AIV] [ЖИЛЕТ]; Pullover [AV] [ПУЛОВЕР]; Bluse [AVI] [БЛУЗКА]; Kleid [ AVII] [ПЛАТЬЕ].

14. В рассматриваемых семемах выделяется 99 компонентов дифференциальных сем, которые варьируются по своей продуктивности, то есть встречаемости в составе семем, относящихся к разным категориям. Сравнительный анализ показывает, что, с одной стороны, семантические компоненты захватывают большее количество категорий в английском языке по сравнению с немецким, с другой стороны, большее количество семантических компонентов являются продуктивными в немецком языке по сравнению с английским. Продуктивность семантических компонентов в языках составляет 10% в английском и 20% в немецком языке.

15. Внутри отдельно взятой категории дифференциальные семы имеют различную частотность (удельный вес) семантических компонентов. Частотность семантических компонентов дифференциальных сем влияет на формирование образа типичного представителя данной категории.

16. Встречаемость одной и той же семы в двух категориях обозначает зону взаимного перехода категорий вследствие размытости границ между ними. Категории одежды располагаются не изолированно, а образуют кластеры, то есть области компактного расположения или пересечения нескольких категорий; при этом конфигурация кластеров напоминает семейные сходства JI. Витгенштейна (АВ, ВС, CD, DE и т.д.). Особенно характерно это проявляется в отношении супер категории [А], то есть менее четко выдел имых категорий, связанных с плечевой одеждой. В наибольшей мере прототипический эффект характеризует категорию [жакет].

17. Значительное число наименований одежды является полисемантическими в обоих языках; при этом между значениями полисемантов можно выделить универсальные типы содержательных связей, в частности импликационные и классификационные. Общее между сопоставляемыми языками заключается в соотношении типов содержательных связей (соотношение видов импликативной и симилятивной связи составляет 1:3 в обоих языках), а межъязыковое различие — в степени полисемантичности языков (степень полисемантичности в английском языке в полтора раза выше, чем в немецком языке).

18. В соответствии с теорией номинации Г. Фреге содержание наименования есть триединство значения, объема понятия и внутренней формы. В соответствии со структурой лексического значения в семантике слова выделяется денотат и коннотация; при этом коннотация может быть непосредственной, то есть не связанной с языковой формой, и опосредованной, то есть связанной с внутренней формой номинации. Таким образом, изучение языкового значения должно включать в себя изучение внутренней формы наименования, что в свою очередь, предполагает исследование мотивированности.

19. Исследование мотивированности связано с изучением моделей словообразования. Основными способами словообразования в сравниваемых языках являются аффиксация, словосложение и семантическая деривация; при этом английский язык отдает предпочтение аффиксальным производным, а немецкий сложным словам;

20. Сравнительный анализ показывает, что структурная мотивированность превалирует над семантическим типом мотивированности в обоих языках, но в английском языке доля семантически мотивированных номинаций в два раза больше, чем в немецком языке.

21. По структуре внутренней формы можно выделить два типа мотивирующих признаков, представленных во внешней форме мотивированного наименования. Дистрибуция типов мотивирующих признаков позволяет выделить три группы мотивированных номинаций; при этом только в первой группе реализуется комбинация родового признака (идентификатора) и видового признака (модификатора). Соотношение мотивированных номинаций в языках сравнения показывает, что число номинаций первой группы в немецком языке намного превышает это число в английском языке ; число номинаций второй группы в обоих языках намного меньше, чем в других типах; число номинаций третьей группы в английском языке намного превышает это число в немецком языке.

22. Число вариантов модификатора в немецком языке намного больше, чем в английском языке (92>57), что связано, в первую очередь, со способом выражения мотивирующего признака (аффиксация в английском языке, словосложение в немецком языке).

23. Соотношение сем и мотивирующих признаков в сопоставляемых языках показывает, что открытых сем, то есть сем, представленных в структуре номинации, в немецком языке почти в два раза больше, чем в английском (44>24);

24. Способ представления и соотношение сем в обоих языках показывает, что здесь межъязыковое различие доминирует над сходством. Немецкое наименование в целом более мотивировано, более прозрачно по своей внутренней форме, чем английское наименование. Поскольку суффикс почти всегда имеет более абстрактное значение по сравнению с корневой морфемой, судить о значении номинации в английском языке несколько труднее, чем о значении немецкого наименования; наоборот, внутренняя форма слова в немецком языке более точно указывает на значение, полнее информирует носителя языка об объеме понятия, под который подводится наименование.

25. Сравнение фразеологических единиц с компонентом-наименованием одежды в сопоставляемых языках позволяет выявить как сходства, так и различия между языками; при этом межъязыковое различие превалирует над сходством. Межъязыковое различие проявляется, во-первых, в семантической теме, то есть выборе значения, которое представлено фразеологизмом данного языка, во-вторых, в способе представления этого значения, то есть в конкретной языковой метафоре или метонимии. Межъязыковое сходство проявляется в употреблении универсальных фразеологизмов, совпадающих по значению и внутренней форме. Большинство фразеологизмов, представленных лишь в одном из языков сравнения, образуют вполне прозрачные метафоры, которые могут иметь полные соответствия по значению и внутренней форме в других языках, например «рубашка близка» :: «кожа ближе»: англ. near is the shirt, but nearer is my skin; «сердце падает в штаны» :: «страх»: нем. das Herz fallt ihm in die Hose(n); «фартук (платье)» :: «женщина: jeder Schurze nachlaufen (такэ/се hinter jeder Schurze her sein); hinter jedem Kittel herlaufen.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Саттарова, Римма Мисбаховна, 2004 год

1. Античные теории языка и стиля. М. / Л.: Соцэкгиз, 1936 - 106 с.

2. Апресян Ю.Д. Методы изучения значений и проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963: 102-149.

3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство ВГУ, 1996 - 41 с.

4. Балли III. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Издательство иностранной литературы, 1955 — 416 с.

5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: «Прогресс», 1974 - 447 с.

6. Бендикс Э. Эмпирическая база семантического списания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, 14: 75-107.

7. Бирвиш М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, 10: 177-198.

8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000 - 123 с.

9. Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике. М, 1981, 10: 200-234.

10. Большая Советская Энциклопедия (БСЭ). М.: «Советская энциклопедия», 1974, 18-632 с.

11. Бондарко А.В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания, 1992, 3: 5-20.

12. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: «Просвещение», 1965 — 492 с.

13. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Издательство МГУ, 1993.

14. Вандриес Ж. Язык. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1937 - 410 с.

15. Васильев JI.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 1971,5: 105-113.

16. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. — М.: «Высшая школа», 1981 184 с.

17. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. — М.: «Высшая школа», 1990 175 с.

18. Васильев JI.M. Теоретические проблемы лингвистики. — Уфа: Издательство БашГУ, 1994 126 с.

19. Васильев JI.M. Форма и содержание языка как знаковой системы // Вестник ВЭГУ: педагогика. Уфа, 1996, 3: 39-42.

20. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений // В.В. Виноградов. Избранные труды: лексикология и лексикография. М., 1977: 162— 189.

21. Витгенштейн JI. Философские исследования // JL Витгенштейн. Философские работы, 1,М., 1994: 80-319.

22. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической структуры языка (тезисы докладов), 1.М., 1971.

23. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977: 230-293.

24. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: «Прогресс», 1992 -217с.

25. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Издательство Томского университета, 1989 - 252 с.

26. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976: 291-314.

27. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: «Прогресс», 1984: 34-298, 397 с.

28. Долгих Н.Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу // Научные доклады высшей школы: филологические науки, 1974, 4: 10-110.

29. Зайнуллина JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики. Уфа: Издательство БашГУ, 2003 - 255 с.

30. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж: Издательство ВГУ, 1990 - 204 с.

31. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, 10: 5-32.

32. Зевахина Т.С. Компонентный анализ как метод выявления семантической структуры слова. — Автореферат кандидатской диссертации. М., 1979 -29 с.

33. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: «Наука», 1976 - 355 с.

34. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М.: «Наука», 1983 - 205 с.

35. Кац Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, 10:33-49.

36. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: «Наука», 1986-298 с.

37. Киреева Е.В. История костюма: Европейский костюм от античности до XX века. М.: «Просвещение», 1976 - 174 с.

38. Кияк Т.Г. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания, 1987,3: 58-68.

39. Климов Г.А. Вопросы контенсивно-типологического описания языков // Принципы описания языков мира. М., 1976: 122-146.

40. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: «Наука», 1969-220 с.

41. Кондаков Н.И. Введение в логику. М.: «Наука», 1967 - 468 с.

42. Корнилов О.В. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Издательсво МГУ, 1999 - 341 с.

43. Кубрякова У.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977: 222-303.

44. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). М.: «Наука», 1980 - 160 с.

45. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. — М.: «Наука», 1986- 125 с.

46. Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, 14: 133-176.

47. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: «Прогресс», 1978-544 с.

48. Лич Дж. К теории и практике семантического эксперимента // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, 14: 108-132.

49. Ломтев Т.П. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов // Общее языкознание. Хрестоматия. Минск, 1976: 398-414.

50. Лукин В. А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа // Вопросы языкознания, 1985, 3: 56-66.

51. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика. Опыт топологической стратификации языковых структур. М.: «Наука», 1988 — 232 с.

52. Маслова-Лашанская С.С. Лексикология шведского языка. — Л.: Издательство ЛГУ, 1973 206 с.

53. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, 23: 281-309.

54. Мурясов Р.З. Словообразование и функционально-семантические категории. -Уфа: Издательство БашГУ, 1993 — 225 с.

55. Найда Ю. Анализ значения и составление словарей // Новое в лингвистике. М., 1962, 2: 45-71.

56. Найда Ю. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989, 25: 61-74.

57. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: «Высшая школа», 1988 - 165 с.

58. Нухов С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: Имя существительное. Уфа: Издательство БашГПИ, 1997 - 178 с.

59. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. — Минск: Вышэйшая школа, 1989-253 с.

60. Полевые структуры в системе языка (коллективная монография под редакцией З.Д. Поповой). Воронеж: Издательство ВГУ, 1989 - 198 с.

61. Поляков И.В. Лингвистика и структурная семантика. Новосибирск: «Наука», 1987- 188 с.

62. Посох А.В. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. Минск, 1975.

63. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913 - 225 с.

64. Саттарова P.M. Глубина таксономии в типологическом освещении // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации, 2. Уфа, 1999: 136-138.

65. Саттарова P.M. Семантическая структура наименований одежды в английском языке // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2002: 146149.

66. Саттарова P.M. Семантическое варьирование объектов категории «одежда» в английском и немецком языках // Вопросы полевого описания языка. Уфа, 2003: 121-126.

67. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов). М.: «Наука», 1975 — 240 с.

68. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980: 269-319.

69. Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977: 147-187.

70. Сетаров Д.С. Типология номинации, мотивации и лексико-семантических преобразований. Вильнюс: 1988 - 94 с.

71. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Научные доклады высшей школы: филологические науки, 1997, 2: 54-66.

72. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М.: «Прогресс», 1977: 31-285, 696 с.

73. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. — М.: «Высшая школа», 1968 194 с.

74. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Издательство ВГУ, 1979 - 117 с.

75. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство ВГУ, 1985 - 172 с.

76. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977: 129-221.

77. Телия В.Н. Семантика связанных слов и их сочетаемость // Аспекты семантических исследований. М., 1980: 250-319.

78. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: «Наука», 1968-272 с.

79. Филмор Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, 23 : 52-92.

80. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: «Академия», 2001 - 320 с.

81. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структура представления знаний. М., 1992: 98-123.

82. Чейф У. Значение и структура языка. М.: «Прогресс», 1975 - 432 с.

83. Шафиков С.Г. Некоторые аспекты изучения тематических групп лексики // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц. Барнаул, 1982: 90-101.

84. Шафиков С.Г. Смысловая структура слова и номинативная ценность наименования (на материале английского и французского языков) // Вопросы семантики и стиля. Уфа, 1983: 49-54.

85. Шафиков С.Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий (на материале русского, английского, французского и татарского языков). Автореферат докторской диссертации. Уфа: Издательство БашГУ, 1998 б)-36 с.

86. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. — Уфа: Издательство БашГУ, 1999 88 с.

87. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа: Издательство БашГУ, 2000 а) - 260 с.

88. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. — Уфа: Издательство БашГУ, 1998 а) 251 с.

89. Шафиков С.Г. Прагматические категории и типология // Germanica. Slavica. Turkica: к 60-летию профессора Рахима Закиевича Мурясова. Уфа, 2000 б): 290-307.

90. Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов // Русский язык в национальной школе, 1968, 5: 15-2 I.

91. Щерба Л.Б. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Известия АН СССР: общественные науки. М., 1931.

92. Alan К. Linguistic meaning, 1. London / New York: Routledge & Kegan Paul, 1986-452 P.

93. Bendix E. Componential analysis of general vocabulary: the semantic structure of a set of verbs in English, Hindi and Japanese // International Journal of American Linguistics, 1966, 32, 2:1-190.

94. Berlin В., Bredlove D.E., Raven P.H. General principles of classification and nomenclature in folk biology // American anthropologist, 1973, 75: 214-242.

95. Bierwisch M. On certain problems of semantic representations // Foundations of Language, 1969,5, 2: 153-184.

96. Biggs С. In a word, meaning // Linguistic Controversies: Essays in Linguistic Theory and Honour of F.R. Palmer. London, 1982: 108-121.

97. Bolinger D., Sears D. Aspects of language. N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1981 -352 P.

98. Burling R. Cognition and componential analysis: God's truth or hocus-pocus? //American Anthropologist, 1964, 66: 20-28.

99. Carnap R. Meaning and necessity. Chicago: The University of Chicago Press, 1956-258 P.

100. Coleman L., Kay P. Prototype semantics: The English word LIE // Language. 1981,57, 1: 26-44.

101. Coseriu E., Geckeler G. Trends in structural semantics. Tubingen: Gunter NarrVerlag, 1981 -85 P.

102. Craig C. Introduction // Noun classes and categorization. Amsterdam, 1986: 1-10.

103. Croft W. Typology and universals. Cambridge: Cambridge University Press, 1990-311 P.

104. Cruse D. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1986 -328 P.

105. Dillan G.L. The meaning of a word // Language. Introductory readings. New York, 1985:385-399.

106. Dixon R. A method of semantic description // Semantics: an interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology. Cambridge, 1975:436-471.

107. Duchacek O. Quelques observations sur les structures semantiques // Folia Linguistica, 1975, 7, 3/4: 245-252.

108. Ellis D. From language to communication. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1992-225 P.

109. Fillmore Ch. Types of lexical information // Semantics: an interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology. Cambridge, 1975: 370-392.

110. Fillmore Ch. Towards a descriptive framework for spatial deixis // Speech, place and action: studies in deixis and related topics. London, 1982: 31-59.

111. Foss D., Hakes D. Psycholinguistics: An introduction to the psychology of language. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1978 - 434 P.

112. Gardenforce P. Some tenets of cognitive semantics // Cognitive semantics: meaning and cognition. Amsterdam-Philadelphia, 1998: 19-36.

113. Geeraerts D. Cognitive semantics and the history of philosophical epistemology // Conceptualizations and mental processing in language. Berlin, 1993: 53-79.

114. Geeraerts D., Grondelaers S., Bakema P. The structure of lexical variation. Meaning, naming and context. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 1994 - 221 P.

115. Gipper H. Jost Trier und das Sprachliche Feld. Was bleibt? // Zeitschrift fur Germanische Linguistik, 1995, 23, 3: 326-341.

116. Givon T. Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization. Amsterdam, 1986: 77-102.

117. Goddard C., Wierzbicka A. Semantic and lexical units. Theory and empirical findings // Studies in language companion series, 25. Amsterdam-Philadelphia, 1984.

118. Goodenough W. Componential analysis and the study of meaning // Language, 1956,32, 1: 195-216.

119. Greimas A.J. Semantique structurale: Recherche de methode. Paris: PUF, 1986-262 P.

120. Hagege C. La structure des langues. Paris: PUF, 1982 - 128 P.

121. Hallig R., Wartburg W. von. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie. Versuch eines Ordnungsschemas. Berlin: Akademie-Verlag, 1963 -316 S.

122. Hampton J. Testing the prototype, theory of concepts // Journal of memory and language, 1995, 34, 5: 686-708.

123. Harris Z. Componential analysis or a Hebrew paradigm // Language, 1948, 24, 1:87-91.

124. Helbig G. Kleines Worterbuch: Linguistische Termini // Deutsch als Fremdsprache, 1969, 6, 2: 3-22.

125. Heyse K.W. System der Sprachwissenschaft. Nach dessen Tode; hrsg von Dr Steinthal. Berlin: Dummler, 1856 - 476 S.

126. Hirschberg S., Hirschberg T. Reflections on language. NY / Oxford: Oxford University Press, 1998 - 672 P.

127. Holenstein E. Sprachliche Universalien: Eine Untersuchung zur Natur des menshclichen Geistes. Bochum: Eine Untersuchung zur Natur des menschlichen Geistes. - Bochum: Studienverlag Dr. Norbert Brockmeyer, 1985 - 268 S.

128. Immler M. Is semantics universal or isn't it? // Semantic universals and universal semantics. Berlin-New York, 1991: 37-59.

129. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.): The MIT Press, Mass. Institute of Technology, 1985-283 P.

130. Jahr S. Semantische Felder versus Wissenstrukturen // Folia linguistica, 1994, 28,3/4:399-412.

131. Jakobson R. Beitrag zur allgememen Kasuslehre // Traveaux du Cercle linguistique de Prague, 1936, 6: 240-288.

132. Janda L.A. A geography of case semantics: The Czech dative and the Russian instrumental. Berlin / N.Y.: Mouton de Gruyter, 1993. - 225 P.

133. Johnson-Laird Ph.N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1986-513 P.

134. Joseph J.E. Natural grammar, arbitrary lexicon: an enduring parallel in the history of linguistic thought // Language and communication an interdisciplinary journal, 1995, 15,3:213-225.

135. Kleiber G. La semantique du prototype: Categories et sans lexical. Paris: Presses Univ. de France, 1990 - 199 P.

136. Krober A.L. Classificatory systems of relationships // Journal of the Royal Anthropological Institute, 1909, 39: 74-84.

137. Lakoff G. Classifiers as a reflection of mind // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. Amsterdam, 1986: 13-51.

138. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. London / Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987 - 614 P.

139. Leech G. Semantics. Harmondsworth: Penguin books, 1983 - 383 P.

140. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North Holland Publishing Company, 1974 - 225 P.

141. Lounsbury F. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language, 1956,32, 1: 158-194.

142. Lyons J. Language, meaning and context. London: Fontana paperbacks, 1981 -256 P.

143. Lyons J. Linguistic semantics. An introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1995 - 376 P.

144. Martinet A. Substance phonetique et traits distinctifs // Bulletin de la societe de linguistique de Paris, 1958, 53, 1: 72-85.

145. McCarthy M. Vocabulary. Oxford: Oxford University Press, 1990 - 184 P.

146. Murphy G.L. Meaning and concepts // The psychology of word meanings. Hillsdale (New Jersey), 1991: 11-35.

147. Newman P. Common lexicons for machine translation systems // Proceedings of the ELC Conference on Computational Linguistics. Oslo, 1988.

148. Nida E. A system for the description of semantic elements // Word, 1951, 1: 1— 14.

149. Nogle L. Method and theory in the semantics and cognition of kinship terminology. The Hague / Paris: Mouton de Gruyter, 1974 - 110 P.

150. Norrick N. Semantic principles in semantic theory // Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Amsterdam, 1981: 4-20.

151. Putnam H. Mind, language and reality // Philosophical Papers, 2. Cambridge, 1975-457 P.

152. Raskin V. Script-based semantic theory // Contemporary Issues in Language and Processes. Hillsdale, 1986: 23-61.

153. Rastier F. Semantique interpretative. Paris: Presses Univ. de France, 1987 -276 P.

154. Robins R. General linguistics. An introductory survey. London: Longman, 1981 -330 P.

155. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories // Journal of Experimental Psychology: Generals, 1975, 104: 192-233.

156. Rudzka-Ostyn B. Introduction // Conceptualizations and mental processing in language. Berlin, 1993: 1-20.

157. Schneider E. Semantic features and feature dimensions // Proceedings of the 14th International Congress ofLinguists. Berlin, 1990, 2: 1250-1253.

158. Smith E., Medin D., Ripps L. A psychological approach to concepts: comment on Key's concepts and stereotypes // Cognition, 1984, 17: 265-274.

159. Sowa J. Lexical structures and conceptual structures // Semantics and the Lexicon: studies in linguistics and philosophy. Boston, 1993, 49: 223-262.

160. Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms // Language typology and syntactic description, 3: Grammatical Categories and the Lexicon. London, 1985: 57-149.

161. Taylor J.R. The two-level approach to meaning // LB, 1994, 149: 3-26.

162. Trier J. Sprachliche Felder // Zeitschrift fur deutsche Bildung, 1932, 8/9.

163. Trubetzkoy N. Principles of phonology. Berkeley: University of California Press, 1969 - 334 P.

164. Ullmann S. Precis de semantique fransaise. Berne: FRANCKE, Coll. Bibliotheca Romanica, 1952 - 352 P.

165. Ungerer F., Schmid H.J. An introduction to cognitive linguistics. Harlow etc.: Longman, 1996 - 306 P.

166. Verschueren J. Metapragmatics and universals of linguistic action // Linguistic action: Some empirical-conceptual studies. Norwood (N.J.), 1987: 125— 140.

167. Wallace A. The problem of the psychological validity of componential analysis // American anthropologist, 1965, 67, 5:229-236.

168. Wallace A., Atkins J. The meaning of kinship terms // American Anthropologist, 1960,62, 1: 58-80.

169. Weinreich U. Lexicographic definition in descriptive semantics // International Journal of American Linguistics, 1962, 28, 2: 25-43.

170. Weinreich U. On the semantic structure of language // Universals of Language. Cambridge, 1963: 114-171.

171. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985-390 P.

172. Weissenborn J. L'acquisition des prepositions spatiales : Problemes cognitifs et linguistiques // Analyse des prepositions: IH-e Colloque franco-allemand de linguistique theorique du 2 au 4 fevrier 1981 a Constance. Tubingen, 1981: 251-285.

173. Zafferer D. Universals and semantics // Semantic universals and universal semantics. Berlin-New York, 1991: 1—14.

174. СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

175. Англо-русский фразеологический словарь. М.: «Русский язык», 1984 - 944 с. (Кунин).

176. Collins New English Dictionary. London-Glasgow: Harper Collins Publishers, 1959- 1264 P. (Collins).

177. Deutsches Universal Worterbuch. Mannheim-Leipzig: Dudenverlag, 1989 -1629 S. (Duden 1).

178. Deutsches Universal Worterbuch. Mannheim-Leipzig: Dudenverlag, 2001 -1892 S. (Duden 2).

179. Deutsches Worterbuch von Dr. Renate Wahrig Burfeind-Munchen: Bertelsmann Lexikon Verlag, 2001- 1008 S. (Wahrig 1)

180. Deutsch-Russisches Phraseologisches Worterbuch. M.: «Русский язык», 1975 -656 с. (Бинович).

181. Deutsch-Russisches Worterbuch. Leipzig: Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1960 -520 S.

182. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Pearson Education Ltd., 1995- 1670 P. (Longman).

183. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Cornelsen & Oxford University Press, 1974 - 1056 P. (Hornby).

184. The Oxford Dictionary and Thesaurus. Oxford-Melbourne: Oxford University Press, 1997 - 1828 P. (Oxford).

185. Wahrig Deutsches Worterbuch von Gerhard Wahrig. Miinchen: Bertelsmann Lex., Gut. 2000 - 1420 S. (Wahrig 2).

186. Worterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin-New York: de Gruyter, 2000 -1329 S. (Kempcke).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.